Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
246 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · it_it
v1;0;Un giorno sarò io il capo, vecchio! v2;30;Non esagerare, ragazzino. O prendi un ceffone! v1;60;E sarò io a darti un ceffone! v2;80;*SCIAF* v1;85;Aih, mi hai fatto male! v2;105;La prossima volta impari!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · it_it
v1;0;$targetfirstname, sorella mia, non ho mai capito perché hai sposato questo screanzato. v2;30;Perché lo amo! v1;60;E adesso vieni chiamata $targetlastname. $targetlastname! Suona male! v2;90;Hey! Non essere cattiva! Sei tu che hai cominciato. v2;110;Sei ubriaca!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · it_it
v1;0;Fratello $targetfirstname, Felice di rivederti! v1;30;Ho trovato la nostra vecchia psada di legno! v1;50;Ti ricordi? v2;80;Aspetta! La spada che ci ha regalato nostro padre? v1;110;Si! Ricordi i nostri litigi? v2;140;E come potrei! Ho ancora le cicatrici. v2;170;Anche se a pensarci bene... v2;200;È stato crudele da parte di nostro padre regalarne solo una! v2;240;Sapeve che avremmo litigato per averla! v1;270;Suppongo che alla fine vada bene così! v2;300;Perché te la sei tenuta TU!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · it_it
v1;0;Hai saputo del taglialegna? v2;30;No, cosa? v1;60;Raccoglie le mele.. e le venda ai Normanni! v2;90;No davvero! E si tiene i soldi? v1;120;Bhe.. certo!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · it_it
v1;0;Hai saputo del barone nel villaggio vicino? v2;30;Si, quello a cui hanno ucciso la moglie? v1;60;Esatto! Mio martito dice che è stato lo steso barone ad assasinarla! v2;100; Cosa..? v2;130;Lo dicevo che l'avrebbe fatto! v2;150;Ma nessuno mi ha creduto..!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · it_it
v1;0;Hai mai pensato -e se fossimo in guerra?- v1;30;Anche adesso gli uomini combattono per noi! v1;55;Li ammiro! v2;80;Una guerra sarebbe terribile. v2;110;A te interessano solo i soldati. v2;140;Ma sei già sposata! v1;170;Ma è un fannullone e ubriacone!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · it_it
v1;0;Mio marito dice che un barone verrà presto al nostro villaggio! v2;30;Perché dovrebbe venire? v2;40;Un uomo così forte, grandioso e affasciante... v1;70;Cosa? Ti interessano? v2;100;Devi ammetere che sono intriganti!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · it_it
v1;0;C'è una donna di facili costumi al villaggio vicino! v1;20;Si dice che alcuni dei nostri uomini siano andati da lei! v2;60;Che notizie! Chiederò a mie marito! v1;90;Il mio sembra innocente. Non so il tuo, mia cara! v2;120;Lo spero. Per il suo bene.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · it_it
v1;0;Adoro vedere i bambini giocare! v1;20;Mi fa venir voglia di averne uno! v2;50;Sei sicura di potertelo permettere? v2;70;Crescerli costa! v1;100;Nessun problema! Il mio uomo ha soldi a sufficienza.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · it_it
v1;0;Cara, tuo marito è un ubriacone! v2;15;Come fai a dirlo? v1;45;L'altra notte è arrivato ubriaco a casa nostra! v1;70;Voleva sposare una pecora. v1;100;E fare un cerimonia grandiosa! v1;130;Per favore, tienilo sotto controllo. v1;150;È inquietante. v2;180;va bene, va bene, Ci penso io a lui! v2;210;Niente più vino!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · it_it
v1;0;Il tuo pane è ottimo! Qual'è il segreto? v2;30;Ci metto un pizzico di zucchero. v1;60;Davvero? Nient'altro? v2;90;Solo quello! Sentirai che differenza!
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · it_it
v1;0;Chi era l'uome venuto da de, l'altra notte? v2;30;Quale uomo? v1;40;Quello che si è intrufolato dalla finestra! v1;45;Non credere che non me sarei accorta! v2;60;Come ti permetti..? Sono fedele a mio marito. v1;80;Si, si. Dicono tutte così. v2;110;Non ci provare! Non spargere pettegolezzi su di me.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · it_it
v1;0;Questi utensili da cucina sono straordinari! v2;30;Si, Diventa tutto più semplice! Che spasso! v1;60;Dovresti ringraziare gli aritgiani che li hanno inventati! v2;90;Si! Per quesot adoro essere romana.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · it_it
v1;0;I ricchi mi fanno invidia. v1;20;Hanno dei bei vestiti di seta! v2;50;Già, è ingiusto. Non fanno nulla e hanno il meglio.
Référence · fr_fr
—
Traduction · it_it
v1;0; Ci serve una taverna per fare il vino molto presto. v2;30;Cosa? Perché? Sicuro il vino è buono, ma un edificio per il vino? Ci sono altre priorità ora! v1;60;Ho provato un po' di cedrata Normanna ieri. Era orribile! Come fanno a fare quelle cose selvagge? v2;90;Perché hai provato le bevande selvagge? Sei scemo?! v1;120;Lo sono... v2;130;Vanno bevute sempre le cose ROMANE! SOLO COSE ROMANE!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · it_it
v1;0;Qunad'ero giovane, avrei voluto essere esploratore, scoprire nuove terre e incontrare persone interessanti. E adesso? Sono bloccato in un villaggio sperduto. Voglio viaggiare e visitare nuovi posti. v2;30;Ma non è diverso negli altri villaggi. Sono tutti uguali. v1;60;Non parlo di villaggi. Ma cittadine e città! v2;90;LA città? Costantinopoli? v1;120;Gia! Il centro del nostro impero. La meraviglia del mondo. v1;150;Ci abitano più di 500 000 persone, riesci a immaginarlo?! v2;180;Impossibile. 500 000 persone in un solo posto? Stai farneticando!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · it_it
v1;0;Visto i miei nuovi vestiti? v2;30;Cara sei così bella che tutto ti dona! v1;60;Ma mai bella quanto te! v2;90;Ohh non è vero, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · it_it
v1;0;Visto i miei nuovi vestiti? v2;30;Sei così bella che tutto ti dona, cara $targetfirstname! v1;60;Ma mai bella quanto te! v2;90;Vero. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · it_it
v1;0;Visto i miei nuovi vestiti, $targetfirstname? v2;30;I vecchi vestiti ti stavano meglio. v1;60;COSA? v2;70;No.. No! Ti stanno bene! Mi piace questa nuova... roba!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · it_it
v1;0;Visto i miei nuovi vestiti? v2;30;I vecchi vestiti ti stavano meglio. v1;60;COSA? v2;70;Hey $targetfirstname, è solo la mia opinione. v1;90;Almeno sei onesto!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · it_it
v1;0;Mi chiedo cosa sia successo a Costantinopoli? v2;30;Penso sia venuta qui con noi su questa nuova terra. v1;60;Perché pensi questo? v2;90;Vivevo vicino alla grande città e sono stato portato qui. v1;120;Vero, ma ha così tanta gente. Ne avremmo già sentito parlare. v2;150;Potrebbe essere molto lontana. v1;180;Sì, ma la gloria e lo splendore di Costantinopoli sono così grandi che persino in Cina ne hanno sentito parlare. v2;210;Non dirmi che credi a quelle storie sulla Cina? v1;240;Credo ci sia un fondo di verità in esse. v2;270;Ma c'è tanto mistero attorno alla Cina che non possiamo presumere se ci sia verità o meno. v1;300;C'è altrettanto mistero sul fatto che Costantinopoli sia qui, quindi non possiamo presumerlo nemmeno. v2;330;Beh, sì, ma anche se Costantinopoli non fosse qui, dobbiamo far crescere e proteggere l'Impero Romano. v1;360;Su questo sono d'accordo con te! v2;390;Possa Roma durare in eterno!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · it_it
v2;0;Mi compri una bambola nuova? Tutte ne hanno una... v1;30;Qual'è la parola magica? v2;60;Puoi PER FAVORE comprarmi una bambola nuova? v1;90;Va bene, ma solo se prometti di non ribattere più! v2;120;Promesso!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · it_it
v1;0;Hey bellezza, ti piace ciò che vedi? v2;20;*SCIAF* v2;25;Hai già una moglie.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · it_it
v1;0;Hey, sei uno splendore oggi, $targetfirstname! v2;30;Grazie! v1;60;Come sempre, mia cara!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · it_it
v1;0;Hey $targetfirstname, a una bellezza come te interesserebbe un un bell'uomo come me? v2;40;Sei sposato, e anche io lo sono. v2;60;Ma suppongo tu sia infedele! Lo riferirò a tua moglie! v1;75;NO - non farlo! - v1;85;Sono il suo gemello cattivo! v2;120;Certo! Il gemello cattivo e sempre ubriaco!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · it_it
v1;0;Come va la vita da sposata? v2;30;Bene bene, forse un po' triste... v1;60;Oh no, che è successo? v2;90;Mio marito mi ha rimproverata. v1;120;Come ha potuto, a una tale bellezza? v2;150;Grazie per rincuorarmi, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · it_it
v2;0;*urgh* v1;30;Tutto bene, $targetfirstname? v2;50;Si, solo stanco per il lavoro! v1;70;Posso aiutarti? Ti farebbe sentire meglio? v2;90;Certo! Grazie!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · it_it
v1;0;Come va? v2;30;Tutto bene, e a te? v1;60;Anche a me! Grazie per l'interessamento. v1;75;Ma sembra che ci sia qualcosa che ti turba! v2;90;No - nulla. v1;110;Dimmelo per favore! v2;130;È che la vita qui è così piatta. v2;160;Sarei dovuto andare in città da giovane!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · it_it
v2;0;Cosa devi fare quando ti piace una ragazza? v1;30;Farle i complimenti ed essere gentile. v2;60;No! Impossibile! Che figura faccio con gli altri? v1;90;Se ti piace davvero, non dovrebbe importarti degli altri.
Référence · fr_fr
—
Traduction · it_it
v1;0;Il nostro grano e la nostra uva sta crescendo molto bene quest'anno. v2;30;Si, i nostri agricoltori stanno ottenendo un record di raccolti, lo hai provato il vino? v1;60; Uhm, no. Non abbiamo nessuna taverna nella quale produrlo. v2;120;O ..., tóte ti épaiza chthes ?!/ Oh..., quindi cosa ho bevuto ieri?!
Référence · fr_fr
—
Traduction · it_it
v1;0;Il nostro grano e la nostra uva sta crescendo molto bene quest'anno. v2;30;Si, i nostri agricoltori stanno ottenendo un record di raccolti, lo hai provato il vino? v1;60;Echo! To exairetikó romaïkó mas krasí échei kalýteri géfsi apó poté!/ Si! Il nostro vino Romano è più buono che mai! v2;90;Lo so, non è fantastico? Ho bevuto cinque bottiglie ieri. È il miglior vino che io abbia mai bevuto! v1;120;Pénte olóklira boukália? Prépei na epivradýneis ton ánthropo! Akómi kai an eínai mia exairetikí epochí, kindynéveis na gíneis methysménos me aftó to polý krasí!/ Cinque bottiglie? Devi andarci piano! Anche se è una stagione fantastica, corri il rischio di diventare un ubriacone con così tanto vino! v2;150; Starò bene una volta che questo mal di testa mi va via...
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · it_it
v1;0;Il grano sta crescendo bene quest'anno, e cosi l'uva. Ottimo, no? v2;30;Si, così sembra: dobbiamo ringraziare questo strano tempo. v1;60;Anche se non lo capisco!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · it_it
v1;0;È ora di insegnarti a prenderti cura di una casa. v2;30;Magnifico, da cosa cominciamo? Posso fare i souvlaki? Ti pregoooo! v1;60;Vediamo prima come te la cavi con le pulizie. v2;90;D'accordo, ma poi mi mostrerai come si fanno i souvlaki, promesso? v1;120;Promesso.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · it_it
v1;0;Poco fa parlavo con un mercante bizantino e mi raccontava di villaggi lontanissimi tra le nevi. v2;30;Villaggi nelle nevi? v1;60;Sì, si chiamano "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? Che nome strano, com'erano? v1;120;Il mercante diceva che non credono nel denaro. v2;150;Non credono nel denaro?! Come potrebbero vivere? v1;180;Condividevano tutto equamente. Rendeva il commercio con loro molto difficile. v2;210;Povero mercante. Almeno è tornato nell'Impero Romano, lontano da quei barbari. v1;240;Sono d'accordo! L'Impero Romano è la terra migliore per commerciare!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · it_it
v1;0;È sempre un piacere vedere il nostro bellissimo piccolo villaggio, non è così? v2;30;Certo che lo è! Abbiamo speso tanto tempo su questo posto. v1;60;Sembra quasi casa, proprio prima di venire qui. v2;90;Questa è la nostra casa adesso, dobbiamo accettarlo. v1;120; Questa è la nostra casa adesso, questa conversazione me lo ha fatto realizzare.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · it_it
v1;0;Mio padre è più forte del tuo. v2;30;No! Mio padre è il più forte del villaggio! v1;60;E il mio è il più forte dell'impero! v2;90;Impossibile! Il mio è il più forte del mondo! v1;120;Scommetto che mio padre stende il tuo in due colpi! v2;150;Dì a tuo padre di prepararsi a combattere !
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · it_it
v1;0;Le ragazze sono stupide.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · it_it
v1;0;Hai visto la mia bambola? Non la trovo più... v2;30;Ridammi la mia spada e io ti restituisco la bambola ! v3;60;Me l'hai rubata! Ladro!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · it_it
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bee… Beee… Sono il re dei pastori! v2;30;Smettila! Lo evocherai facendo così! v1;60;O Boskokrator, ti costruisco un luogo sacro… v2;90;Taci! Non sai cosa succede nella leggenda? v1;120;$targetfirstname, piagnucolone! Non è che questo! Una leggenda!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · it_it
v1;0;Ricordi la tempesta che c'è stata? Quella tremenda! v2;30;Certo. HA quasi ditrutto il raccolto. La natura è impressionante, eh? v1;60;Impressionante è una cosa. Sono stato quasi colpito da un fulmine! v2;100;Non eri al riparo? Sai che è pericolo uscire durante i temporali! v1;120;Vivendo si impara.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · it_it
v1;0;Non mi sento bene... v2;30;Cosa c'è che non va? Sei malato? v1;60;No, mi sono j-j-just ricordato qual-cosa. v2;100;Hai una pessima cera. Sei sicuro di non essere malato? v1;120;N-no, ho solo p-paura. v2;150;Allora, cos'è successo? v1;180;Durante l'u-ultimo temporale. Camminavo fuori dal v-v-villaggio, sapevo di non poter tornare prima della tempesta. Così mi sono nascosto sotto un albero. v2;210;Hai rischiato la vita fuori dal villaggio! Potevi morire! v1;240;Beh, ero al riparo. Ma poi ho visto un maiale. Un fulmine lo ha colpito. E il m-maiale morto... s-si è alzato e si è mosso c-come noi, in-inseguendomi con una spada lu-lucente! v2;290;Stai dicendo sciocchezze. Dev'essere stato un incubo. v1;320;Era vero! Vero! Vero! Vero! v2;350;Sei pazzo. Vai a prendere del vino, e calmati. v1;380;Lo f-farò. For-Forse aiuterà.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · it_it
v1;0;Che noia. Qui è tutto sempre uguale. v2;30;Almeno è tranquillo. v1;60;Niente di speciale per un villaggio remoto come il nostro!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · it_it
v1;0;È sempre un piacere vedere il nostro bel villaggio, non è così? v2;30;Certo, e tutto grazie alle nostre fatiche!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · it_it
v1;0;Hai sentito del villaggio normanno qui vicino? v2;30;Non va bene, ricordo che continuavano ad attaccare l'Italia meridionale prima che venissimo qui. v1;60;Speriamo non ci facciano incursione. v2;90;Lo spero anch'io.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · it_it
v1;0;È sempre un piacere vedere il nostro bellissimo piccolo villaggio, non è così? v2;30;Certo che lo è! Abbiamo speso tanto tempo su questo posto. v1;60;Sembra quasi casa, proprio prima di venire qui. v2;90;Questa è la nostra casa adesso, dobbiamo accettarlo. v1;120;Lo so, lo accetterò con il tempo..
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · it_it
v1;0;I nostri edifici sono così belli che è sempre un piacere ammirarli! v2;30;Anche i Maya costruiscono delle belle strutture. v1;60;Non parlarmi di quegli strampalati. I nostri edifici sono meglio! v2;90;Beh... v1;100;Traditore! Dove'è il tuo orgoglio nazionale?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · it_it
v1;0;Noi Romani possiamo essere fieri dei nostri risultati! v2;30;Certo! Tutto ciò che vedi è stato fatto da noi! v1;60;Il più potente impero della storia! v2;90;Le altre nazioni si crogilano nella nostra gloria. v1;120;Devono! Siamo noi che dettiamo legge!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · it_it
v1;0;L'impero romano tornerà di nuovo a regnare! v2;30;Lo faremo! v1;60;E allora tutto sarà migliore! v2;90;Sii! v1;100;Un brindisi all'impero! v2;110;All'impero!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · it_it
v1;0;Pioverà. Presto. v2;30;Lo sento anchio. v1;60;Strano. Piove sempre gli stessi giorni. v2;100;Sembra anche a te, vero? v2;125;Che strana vita qui, non è così? v1;155;Già!
Référence · fr_fr
—
Traduction · it_it
v1;0;$targetfirstname, figliolo, Non ti ho visto pregare oggi! v2;30;Padre $targetlastname, giuro di averlo fatto.