Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
56 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · it_it
v1;0;Ho camminato davanti alla bottega dell'alchimista ieri. v1;40;C'era un odore di uova marce! v2;80;Dicono stia cercando di creare la Pietra Filosofale! v1;120;Io ho sentito che vuole resuscitare i morti. v2;160;E io che sta creando un mostro a partire da parti di cadaveri! v1;200;Ma è orribile! v2;220;E pensare che era un così dolce ragazzo...
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · it_it
v1;0;Piccola allodola, piccola carina allodola v2;0;Piccola allodola, piccola carina allodola v1;30;Piccola allodola, ti spennerò v2;30;Piccola allodola, ti spennerò v1;60;Ti spennerò il becco v2;60;Ti spennerò il becco v1;90;Dalla tua testa! v2;90;Dalla tua testa! v1;120;Ma povera allodola.... v2;160;Perché? È così divertente!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · it_it
v1;0;Hai visitato i nuovi archivi? v1;30;Puoi vedere quello che ognuno sta facendo! v2;60;Ah, davvero...beh...uhm... v1;90;Si, ho visto il tuo pannello. v1;120;Ti dovresti vergognare.
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · it_it
v1;0;E così bellezza, che pensi di fare questa notte? v2;40;$targetfirstname, ti ho già detto di no! v1;60;Che carattere! v2;80;Che idiozia!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · it_it
v2;0;$targetfirstname, che bei muscoli! v1;30;Fai silenzio! Se mia moglie ci vedesse... v2;60;Che succederebbe, tesoro? v1;90;,Lo sai quanto è gelosa! v2;120;E quindi? Ti spaventa? v1;140;Spaventato da lei? Stai scherzando! v2;160;Ha!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · it_it
v1;0;Adoro il profumo del pane che esce dal forno, di prima mattina! v2;40;Ora abbiamo solo bisogno di qualcuno che sappia fare i cornetti.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · it_it
v1;0;Il nostro villaggio è così bello, non sei d'accordo? v2;30;Eccezionale! E lavoriamo sodo per renderlo tale!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · it_it
v1;0;Cosa preferisci, boudin o trippa? v2;40;Boudin. La trippa mi rimane indigesta! v1;80;Indigesta? E tu saresti un normanno?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · it_it
v1;0;Quando sarò cresciuto, diventerò il capo del villaggio! v2;30;Dovrai mangiare tantissime minestre prima di arrivare lì. v1;60;E ti punirò! v2;70;Si, certo, come no. Per ora vai a lavorare, o ti prendi un sonoro schiaffone.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · it_it
v1;0;Quei bizantini mi fanno così arrabbiare! v2;30;Hai visto quanto altezzosi possano essere? Da non credere! v1;60;E tutto questo perché dichiarano di essere Romani! v2;100;Bah...Romani degenerati allora! v1;130;Dovremmo organizzare un'incursione nei loro villaggi! v2;160;Siamo Vichinghi dopotutto!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · it_it
v1;0;Quando c'è quel tipo di clima, non c'è niente di meglio che di un po' di calvados! v2;30;Direi in tutti i climi! v1;50;Un brindisi per la Normandia e per il suo clima da calvados! v2;70;Evviva!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · it_it
v1;0;Ho migliorato la mia fantastica tecnica ancora una volta. v1;30;Ora in pratica, prima di assemblare le cornici, comincio con.... v2;70;Interessante. v1;90;Lo pensi davvero? v2;110;No.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · it_it
v1;0;Adoro preparare la trippa!. In primo luogo, comincia a far sanguinare la mucca... v1;40;Poi raccogli le sue viscere... v2;60;Basta, mi disgusta! v1;80;Ma se ami la trippa! v2;110;Si, ma non voglio sapere come è fatta.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · it_it
v1;0;Quando arriva Natale? v2;30;Non ne ho idea....Le stagioni non cambiano qui. v1;80;Che mondo strano v2;110;A volte sembra quasi come la nostra Normandia... v2;140;...eppoi invece vediamo quanto è diverso!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · it_it
v1;0;La nostra chiesa è davvero magnifica! v2;30;Mostra che siamo un villaggio così devoto! v1;60;E soprattutto è più grande della chiesa del villaggio vicino!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · it_it
v1;0;Figliolo, è passato molto tempo dalla tua ultima confessione. v2;40;Ma Padre, non ho peccato! v1;70;Chiunque è un peccatore in questo mondo. v2;110;Perfino lei, Padre? v1;130;Ne ho abbastanza della tua insolenza! Recita dieci Padre Nostro come penitenza!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · it_it
v1;0;Figliola, è passato molto tempo dalla tua ultima confessione. v2;30;Ha ragione Padre, ed ho peccato ultimamente! v1;60;Se è stato un peccato di carne, ne dovremmo discutere in separata sede. v2;100;Grazie, Padre. v1;120;Nel frattempo recita 10 Padre Nostro: è sempre cosa buona!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · it_it
v1;0;Non c'è molto da fare qui. v2;30;È bello, così pacifico, sereno... v1;60;E così noioso... v2;75;Perché non ti metti a contare le mucche? v1;110;Già l'ho fatto, ieri. E anche con i polli!
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · it_it
v1;0;Il buon re Dagoberto v1;30;Aveva i pantaloni al contrario v1;60;Il grande santo Éloi v1;90;Gli disse: O mio re! v1;120;Vostra maestà v1;150;È mal vestita. v2;180;Malvestita? Che significa? v1;220;Che non aveva i pantaloni! v2;250;Ma cosa dici, è il Re! v1;280;Beh, il Re non aveva pantaloni! v2;310;Ma se anche tu ne hai un paio, idiota!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · it_it
v1;0;Comportati bene, o gli enderman ti porteranno via stanotte! v2;40;Pfff, sono troppo cresciuto per credere a queste storielle.
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · it_it
v1;0;Coltivare la terra è senza dubbio il lavoro più importante di tutti v1;40;Se non ci fossi io, non ci sarebbe pane! v2;60;Probabilmente, ma comunque amo molto di più la trippa.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · it_it
v1;0;Ti sei reso conto che la terra qui rimane sospesa in aria se scaviamo sotto di essa? v2;40;Già, e quindi? v1;60;In Normandia era solita cadere.... v2;90;In Normandia Dio voleva che cadesse. Qui Dio vuole che rimanga sospesa in aria. v2;150;Perché stai criticando Dio?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · it_it
v1;0;Hahaha! Siamo inarrestabili. Le nostre navi imponenti e i nostri onorevoli cavalieri sono il flagello del mondo! v2;40;E chi sono i nostri nemici? Un branco di imbroglioni Romani e di adoratori della pietra Maya? v1;80;Non dimenticare gli sciocchi delle nevi, che non hanno nemmeno il concetto di denaro! v2;120;Hahaha! La vita normanna è la migliore del mondo! Sidro meraviglioso, attrezzi senza pari. Ah, questa è la nostra età dell'oro. v1;160;E abbiamo la fortuna di poterla condividere! v2;200;Hahaha!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · it_it
v1;0;Fra Martino campanaro v2;30;Dormi tu? Dormi tu? v1;60;Suona le campane! Suona le campane! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · it_it
v1;0;Quando ero giovane, ero un apprendista molto promettente. v1;40;Perfino il Maestro Guillaume Vif-Argent in persona si interessò a me! v1;80;Ed ora sono bloccato qui... v1;110;A prendermi cura di idioti... v2;130;Eh, cosa?? v1;150;*sigh*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · it_it
v1;0;Pensi che il raccolto sarà buono quest'anno? v2;30;E chi può saperlo, con lo strano clima che abbiamo avuto! v1;60;Le stagioni non hanno alcun senso qui.
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · it_it
v1;0;Queste lande sono così povere di animali... v2;30;Ci sono mucche, pecore e maiali. v2;60;Di cos'altro hai bisogno? v1;60;Cavalli? E pony! v2;90;Perché tu vuoi un pony, ora?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · it_it
v1;0;Hai sentito parlare di questi Indiani? v2;30;Si dice che siano davvero strani! v1;60;Sembra che il loro cibo...bruci! v2;100;Come la calvados? v1;120;No, peggio!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · it_it
v1;0;Ora che abbiamo una locanda, possiamo commerciare! v2;40;In altre parole, i mercanti che passeranno di qui si arricchiranno sfruttando le nostre risorse. v1;80;Sei sempre così cinico.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · it_it
v1;0;Mio padre è molto più forte del tuo. v2;30;Bugiardo. Mio padre è il più forte di tutto il villaggio. v1;60;Stai sognando ad occhi aperti! Mio padre può battere il tuo in meno di due minuti! v2;70;Si si...e la Terra è rotonda!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · it_it
v1;0;Le ragazze sono così inutili.
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · it_it
v1;0;Potrai essere un ragazzo, ma io posso farti piangere quando voglio. v2;30;Non è vero! Non è vero!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · it_it
v1;0;Guarda il mio castello! Una vera e propria roccaforte! v2;30;Sei così possente, o mio Signore! v1;60;Quando il Duca Guglielmo tornerà, mi farà diventare sicuramente Conte! v2;100;Evviva per il Conte $targetfirstname! v1;130;Evviva!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · it_it
v1;0;La mia bellezza è leggendaria in queste lande. v2;30;È davvero incantevole, mia Signora! v1;60;E nonostante ciò ho sposato un meschino cavaliere privo di valore ... v2;100;Ma il suo Signore consorte diventarà sicuramente Conte un giorno! v1;130;Quell'idiota? E perché non Papa già che ci siamo? v2;160;Perché no, mia Signora! Ehm...volevo dire...
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · it_it
v1;0;Mi piace la pioggia. v2;30;Buona cosa per un normanno!
Référence · fr_fr
v1;0;Promenons-nous dans les bois, v2;0;Promenons-nous dans les bois, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. v1;60;Si le loup y était v2;60;Si le loup y était v1;90;Il nous mangerait, v2;90;Il nous mangerait, v1;120;Mais comme il n'y est pas, v2;120;Mais comme il n'y est pas, v1;150;Il nous mangera pas. v2;150;Il nous mangera pas... v2;180;Euh, tu es sûr? v1;200;Lâche!
Traduction · it_it
v1;0;Andiamo a camminare nei boschi, v2;0;Andiamo a camminare nei boschi, v1;30;Mentre il lupo non c'è. v2;30;Mentre il lupo non c'è. v1;60;Se il lupo fosse stato qui v2;60;Se il lupo fosse stato qui v1;90;Ci avrebbe mangiato, v2;90;Ci avrebbe mangiato, v1;120;Ma poichè non è qui, v2;120;Ma poichè non è qui, v1;150;Non ci mangerà! v2;150;Non ci mangerà..... v2;180;Ma....sei sicuro...? v1;200;CODARDO!
Référence · fr_fr
v1;0;Pommes pommes pommes ! v1;30;Pommes, pommes... pommes ! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non ?
Traduction · it_it
v1;0;Mele, mele, mele! v1;30;Mele, mele....mele! v2;60;Sei sicuro che non era sidro, sidro, sidro?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le marché ! Tellement de marchandises superbes ! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. v2;80;Mais pas plus riches...
Traduction · it_it
v1;0;Amo il mercato! Ci sono così tante belle merci! v2;40;Ci sentiamo meno isolati ora che è qui. v2;80;Ma non più ricchi...
Référence · fr_fr
v1;0;Quel village minable. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis ! v1;70;Et quels habitants charmants !
Traduction · it_it
v1;0;Che villaggio insignificante. v2;30;Straniero, tieni a freno la tua lingua! v1;70;E che persone amichevoli!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter ? v2;40;Vas-y! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... v1;90;Je rentre du boulot ! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire.
Traduction · it_it
v1;0;Mi è venuta in mente una canzoncina, vuoi ascoltarla? v2;40;Si dai, fammi sentire! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Inizio promettente.... v1;90;Torno a casa dal lavoro! v2;110;Ed io ho un sacco di lavoro da fare.
Référence · fr_fr
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques ! v1;30;Très drôle, mon enfant. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson.
Traduction · it_it
v2;0;Frà Martino campanaro v1;30;Davvero divertente, figliolo. v2;60;Dormi tu, dormi tu? v1;90;Ne ho abbastanza, conosco la canzone.
Référence · fr_fr
v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerais voir autre chose un jour... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. v1;60;Pas un village ! Un bourg. Ou même une ville ! v2;90;Quoi, comme Rouen ? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris ? v1;150;Tu te rends compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas ! v2;180;Tu divagues, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit ? Et où on les mettrait ?
Traduction · it_it
v1;0;È un posto così isolato. Mi piacerebbe vedere qualcos'altro, un giorno. v2;30;Gli altri villaggi sono tutti uguali. v1;60;Ma non voglio vedere un villaggio! Voglio vedere una città! Magari anche una metropoli! v2;90;Come ad esempio Rouen? Sei folle, è a giorni di cammino da qui. v1;120;Rouen...o magari...perché non Parigi? v1;150;Riesci ad immaginarlo, si dice che 25 000 persone vivano a Parigi! v2;180;Stai diventando pazzo. 25 000 persone nello stesso posto? E dove andrebbero?
Référence · fr_fr
v1;0;Tout est bon dans le cochon ! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande !
Traduction · it_it
v1;0;Non si butta via niente del maiale! v2;30;Ma fanno davvero un sacco di rumore quando li ammazzi. v1;70;Si, ma ricorda: più il maiale strilla, migliore sarà la carne!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. v2;30;Et il y a du travail !
Traduction · it_it
v1;0;Sono il ministro della salute spirituale degli abitanti del villaggio. v2;30;E c'è davvero tanto lavoro da fare!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village craint Dieu. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname.
Traduction · it_it
v1;0;Il nostro villaggio teme Dio. v2;30;E il suo vicario, Padre $targetlastname.
Référence · fr_fr
v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. v2;30;Il pleut toujours en Normandie.
Traduction · it_it
v1;0;Sento che sta per piovere v2;30;Piove sempre in Normandia...
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. v2;40;Le Roi le Duc ? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare ! v2;100;C'est où l'Angleterre ? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance ! v2;140;De quelle mer, Seigneur ? v1;160;Quelle insolence! Il suffit !
Traduction · it_it
v1;0;Sono tenuto in grande considerazione presso la corte del Re, il Duca Guglielmo. v2;40;Il Re...il Duca..? v1;60;Sua Maestà Guglielmo il Conquistatore, Duca della Normandia e Re d'Inghilterra, ignorante! v2;100;E dove sarebbe l'Inghilterra? v1;120;Dall'altra parte del mare. Che ignoranza! v2;140;Di quale mare, mio Signore! v1;160;Ne ho abbastanza della tua insolenza!
Référence · fr_fr
v1;0;Etre berger est un métier très noble. v2;30;Noble ? Berger ? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle ? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici!
Traduction · it_it
v1;0;Essere un pastore è un nobile mestiere. v2;30;Nobile? Pastore? v1;50;Non siamo forse stati scelti da Dio per udire la Buona Novella? v2;90;Ah, sì. Mentre ti stavi prendendo cura degli agnelli appena nati, nel mese di Dicembre. v1;130;E quindi? Forse a Betlemme non ci sono stagioni. Come qui!
Référence · fr_fr
v1;0;La vraie force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. v2;40;Et donc leurs forgerons ? v1;60;Voilà !
Traduction · it_it
v1;0;La vera forza dei Normanni risiede nei loro utensili e nelle loro armi. v2;40;E quindi nei loro fabbri? v1;60;Senza dubbio!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. v1;60;Il faudrait les renforcer tous.
Traduction · it_it
v1;0;C'è stata una terribile tempesta ieri. v2;30;Davvero terribile, ho pensato che il tetto sarebbe stato spazzato via! v1;60;Forse dovremmo rinforzarli tutti.