Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · pl_pl
v1;0;$targetfirstname, siostro moja, zawsze chciałem wiedzieć, czemu wyszłaś za tego dudka. v2;30;Bo go kocham! v1;60;A teraz nazywasz się $targetlastname. $targetlastname! Brzmi tak okropnie! v2;90;Hej! Nie bądź taki wredny! To ty zacząłeś tę kłótnię. v2;110; Byłeś pijany!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · pl_pl
v1;0;Bracie $targetfirstname, dobrze cię widzieć! v1;30;Właśnie znalazłem nasz stary drewniany miecz! v1;50;Pamiętasz? v2;80;Chwila! Czy to ten miecz, który dostaliśmy od ojca? v1;110;Tak jest! Pamiętasz nasze pojedynki? v2;140;Jakże mógłbym zapomnieć! Wciąż mam blizny. v2;170;Jeśli się nad tym dłużej zastanowić... v2;200;To było okrutne ze strony ojca, dać nam tylko jeden miecz! v2;240;Wiedział, że będziemy się o niego bić! v1;270;Pewnie i tak dobrze! v2;300;Bo zachowałeś go!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · pl_pl
v1;0;Słyszałaś już o sekrecie drwala? v2;30;Nie, co z nim? v1;60;Podobno zbiera jabłka i sprzedaje je tym Normanom! v2;90;Niemożliwe! I zatrzymuje pieniądze? v1;120;Oczywiście!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · pl_pl
v1;0;Słyszałaś o tym baronie w sąsiedniej wiosce? v2;30;Tak, o tym, którego żonę znaleziono zamordowaną? v1;60;Właśnie! Mąż mi przed chwilą powiedział, że baron sam zabił swoją żonę! v2;100; Co..? v2;130;Zawsze wiedziałam, że to zrobi! v2;150;Ale nikt mi nie wierzył...!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · pl_pl
v1;0;Pomyślałaś kiedyś, jak by to było, gdybyśmy mieli wojnę? v1;30;Już teraz są mężczyźni gotowi walczyć za nasz kraj! v1;55;Naprawdę ich podziwiam! v2;80;Wojna byłaby okropna. v2;110;Przypuszczam, że po prostu lubisz żołnierzy. v2;140;A masz przecież męża! v1;170;Tak, ale leniwego i często pijanego!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · pl_pl
v1;0;Mój mąż mówi, że baron wkrótce odwiedzi naszą wioskę! v2;30;A czemu miałby tu przyjeżdżać? v2;40;Taki potężny, silny i przystojny mężczyzna... v1;70;Co? Lubisz takich? v2;100;Musisz przyznać, że są pociągający!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · pl_pl
v1;0;W sąsiedniej wiosce jest pewna lekkich obyczajów! v1;20;Podobno nawet mężczyźni z naszej wioski tam zaglądali! v2;60;Straszna wiadomość! Muszę przepytać męża! v1;90;Mój wydaje się niewinny. Co do twojego, moja droga, nie jestem pewna! v2;120;Mam nadzieję, że też. Lepiej dla niego.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam patrzeć na bawiące się dzieci! v1;20;Zawsze budzi to we mnie chęć posiadania niemowlęcia! v2;50;Czy stać was na to? v2;70;Dzieci są kosztowne! v1;100;Bez obaw! Mój mąż ma więcej niż dosyć pieniędzy.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · pl_pl
v1;0;Moja droga, twój mąż to opój! v2;15;Jak możesz tak mówić? v1;45;Twój mąż przyszedł do nas pijany wczoraj wieczorem! v1;70;Powiedział, że chce poślubić owcę. v1;100;I że będzie wielkie wesele! v1;130;Proszę cię, zapanuj nad swoim mężem. v1;150;To naprawdę żenujące. v2;180;Dobrze, dobrze, ukarzę go! v2;210;Żadnego wina dla niego!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · pl_pl
v1;0;Twój chleb jest taki pyszny! Jaki jest twój sekret? v2;30;Wystarczy odrobina cukru w środku. v1;60;Naprawdę? Tylko tyle? v2;90;Otóż to! Poczujesz różnicę.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · pl_pl
v1;0;Kto był tym mężczyzną, który odwiedzał cię ostatniej nocy? v2;30;Jakim mężczyzną? v1;40;Tym, który wyłaził z twojego okna! v1;45;Nie myśl, że tego nie zauważyłam! v2;60;Jak śmiesz..? Jestem i zawsze byłam wierna mężowi. v1;80;Tak, tak. Ja też tak bym mówiła, gdybym była na twoim miejscu. v2;110;To nie w porządku! Nie rozsiewaj o mnie plotek.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · pl_pl
v1;0;Te nowe naczynia kuchenne są wspaniałe! v2;30;Tak, gotowanie staje się takie łatwe! To zabawne! v1;60;Podziękowania dla kowali i rzemieślników, którzy wymyślili takie rzeczy! v2;90;Tak! Właśnie dlatego kocham być Rzymianką.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · pl_pl
v1;0;Zazdroszczę tym bogatym ludziom. v1;20;Mają takie piękne jedwabne ubrania! v2;50;To naprawdę nie w porządku. Nic nie robią, a i tak dostają to, co najlepsze.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · pl_pl
v1;0;Gdy byłem młody, chciałem być odkrywcą, odkrywać nowe lądy i poznawać ciekawych ludzi. A teraz? Tkwię w tej zapadłej wiosce. Chcę pojechać i zobaczyć nowe miejsca. v2;30;Ale w innych wioskach nie znajdziesz wielkich różnic. Wszyscy jesteśmy mniej więcej tacy sami. v1;60;Nie mówię o wioskach. Mówię o miasteczkach, albo nawet o Mieście! v2;90;O TYM Mieście? Masz na myśli Konstantynopol? v1;120;Tak! Centrum naszego chwalebnego cesarstwa. To cud świata. v1;150;Mieszka tam ponad 500 000 osób, wyobrażasz to sobie?! v2;180;Brzmi to dla mnie nieprawdopodobnie. 500 000 ludzi w jednym miejscu? Śnij dalej!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · pl_pl
v1;0;Widziałaś moje nowe ubrania? v2;30;Jesteś prawdziwą pięknością, moja droga. Wszystko ci pasuje! v1;60;Ale nie jestem tak piękna jak ty! v2;90;Och, to nieprawda, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · pl_pl
v1;0;Widziałaś moje nowe ubrania? v2;30;Jesteś pięknością. Wszystko ci pasuje, moja droga $targetfirstname! v1;60;Ale nie jestem tak piękna jak ty! v2;90;Prawda. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · pl_pl
v1;0;Widziałeś moje nowe ubrania, $targetfirstname? v2;30;Sądzę, że twoje stare ubrania pasowały ci o wiele lepiej. v1;60;CO? v2;70;Nie... Nie! Jesteś piękna! Podobają mi się te nowe... rzeczy!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · pl_pl
v1;0;A więc podoba ci się moja nowa suknia? v2;30;Stara pasowała ci bardziej. v1;60;CO? v2;70;Hej, $targetfirstname, to tylko moja opinia. v1;90;Przynajmniej jesteś szczery!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · pl_pl
v1;0;Ciekawe, co się stało z Konstantynopolem? v2;30;Sądzę, że przybył tu z nami na tę nową ziemię. v1;60;Dlaczego tak myślisz? v2;90;Mieszkałem blisko tego wielkiego miasta i zostałem tu przeniesiony. v1;120;To prawda, ale jest tam tyle ludzi. Już byśmy o nim usłyszeli. v2;150;Może być bardzo daleko. v1;180;Tak, ale chwała i wspaniałość Konstantynopola są tak wielkie, że nawet w Chinach o nim słyszeli. v2;210;Nie mów mi, że wierzysz w te opowieści o Chinach? v1;240;Wierzę, że jest w nich trochę prawdy. v2;270;Ale Chiny są takie tajemnicze, że nie możemy stwierdzić, czy mają w sobie jakąkolwiek prawdę. v1;300;A skoro jest taka tajemnica, czy Konstantynopol jest tutaj, to też nie możemy stwierdzić. v2;330;Cóż, owszem, ale nawet jeśli Konstantynopola tu nie ma, musimy rozwijać i chronić Cesarstwo Rzymskie. v1;360;Co do tego zgadzam się z tobą! v2;390;Niech Rzym trwa wiecznie!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · pl_pl
v2;0;Możesz mi kupić nową lalkę? Wszyscy mają nową oprócz mnie... v1;30;Jakie jest magiczne słowo? v2;60;Czy możesz mi PROSZĘ kupić nową lalkę? v1;90;Dobrze, ale musisz mi obiecać, że nie będziesz się więcej odszczekiwać! v2;120;Obiecuję!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · pl_pl
v1;0;Hej, piękności, podoba ci się, co widzisz? v2;20;*klaps* v2;25;Masz żonę.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · pl_pl
v1;0;Hej, wyglądasz dziś bardzo ładnie, $targetfirstname! v2;30;Dziękuję! v1;60;Jak zawsze, moja droga!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · pl_pl
v1;0;Hej $targetfirstname, czy taka piękność jak ty zechce takiego przystojniaka jak ja? v2;40;Jesteś żonaty, ja również jestem zamężna. v2;60;Sądzę, że nie jesteś wierny! Powiem twojej żonie! v1;75;NIE - nie rób te- v1;85;Jestem jego złym bratem bliźniakiem! v2;120;Oczywiście, że jesteś! Tym samym złym bliźniakiem, który zawsze jest pijany!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · pl_pl
v1;0;Jak ci idzie z twoimi babskimi sprawami? v2;30;Dobrze, dobrze, oprócz tego, że jestem trochę smutna... v1;60;O nie, co się stało? v2;90;Mąż na mnie krzyczał. v1;120;Jak mógł, na taką piękność? v2;150;Dziękuję, że poprawiasz mi humor, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · pl_pl
v2;0;*ech* v1;30;Wszystko w porządku, $targetfirstname? v2;50;Tak, to tylko ciężka praca! v1;70;Mogę ci pomóc? Poczułabyś się wtedy lepiej? v2;90;Oczywiście! Dziękuję!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · pl_pl
v1;0;Jak leci? v2;30;Wszystko dobrze, a u ciebie? v1;60;U mnie też! Dzięki, że pytasz. v1;75;Ale widzę, że coś cię trapi! v2;90;To... nic. v1;110;Proszę, powiedz mi! v2;130;Po prostu moje życie tutaj jest takie nudne. v2;160;Naprawdę żałuję, że jako młoda nie zdecydowałam się na wyjazd do miasta!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · pl_pl
v2;0;Co powinieneś zrobić, gdy lubisz dziewczynę? v1;30;Prawić jej komplementy i być dla niej miłym. v2;60;Nie! To niemożliwe! Co inni o mnie pomyślą? v1;90;Jeśli naprawdę by ci na niej zależało, nie obchodziliby cię inni.
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · pl_pl
v1;0;Pszenica rośnie bardzo dobrze w tym roku, a winogrona również. Wspaniale, prawda? v2;30;Tak, na to wygląda: musimy podziękować tutejszej dziwnej pogodzie. v1;60;Nawet jeśli nie ma to dla mnie sensu!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · pl_pl
v1;0;Czas, bym nauczyła cię prowadzić dom. v2;30;Świetnie, od czego zaczynamy? Czy mogę zrobić souvlaki? Pleeease! v1;60;Zobaczmy najpierw, jak ci idzie sprzątanie. v2;90;Dobrze, ale pokażesz mi później, jak robić souvlaki, obiecujesz? v1;120;Obiecuję.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · pl_pl
v1;0;Wcześniej rozmawiałem z bizantyjskim kupcem i opowiedział mi o odległych wioskach w śniegu. v2;30;Wioski w śniegu? v1;60;Tak, nazywają ich "Inuici". v2;90;Inuici? Co za dziwna nazwa, jacy byli? v1;120;Kupiec powiedział, że nie wierzą w pieniądze. v2;150;Nie wierzą w pieniądze?! Jak mogliby żyć? v1;180;Wszystko po prostu dzielili równo. Handel z nimi był bardzo trudny. v2;210;Biedny kupiec. Przynajmniej wrócił do Cesarstwa Rzymskiego, z dala od tych barbarzyńców. v1;240;Zgadzam się! Cesarstwo Rzymskie to najlepsza kraina do handlu!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · pl_pl
v1;0;Zawsze przyjemnie zobaczyć naszą piękną małą wioskę, prawda? v2;30;Oczywiście! Spędziliśmy mnóstwo czasu, pracując nad tym miejscem. v1;60;Prawie jak w domu, jak zanim tu przybyliśmy. v2;90;To jest teraz nasz dom, musimy się z tym pogodzić. v1;120;Owszem, ta rozmowa uświadomiła mi to.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · pl_pl
v1;0;Mój tata jest silniejszy od twojego. v2;30;Nie! Mój tata jest najsilniejszy w wiosce! v1;60;Nieprawda! Mój tata jest najsilniejszy w cesarstwie! v2;90;Niemożliwe! Mój tata jest najsilniejszy na świecie! v1;120;Założę się, że mój tata pokona twojego w mniej niż dwa ciosy! v2;150;Przygotuj swojego tatę do walki!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · pl_pl
v1;0;Dziewczyny są głupie.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · pl_pl
v1;0;Widziałeś gdzieś moją lalkę? Nie mogę jej znaleźć... v2;30;Oddaj mi mój miecz, a ją odzyskasz! v3;60;Ukradłeś ją! Złodziej!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · pl_pl
v1;0;Beee… Beee… Jestem królem pasterzy! v2;30;Przestań! Wezwiesz go w ten sposób! v1;60;O Boskokratorze, buduję ci świętą siedzibę… v2;90;Cicho bądź! Nie wiesz, co się dzieje w legendzie? v1;120;$targetfirstname, ty beksa! To tylko legenda!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · pl_pl
v1;0;Pamiętasz tę burzę, którą mieliśmy? Mam na myśli tę naprawdę silną! v2;30;Oczywiście. Niemal zniszczyła nasze plony. Natura potrafi być imponująca, hę? v1;60;Imponująca to jedno. Ale prawie trafił mnie piorun! v2;100;Nie byłeś w domu? Wiesz, że na zewnątrz w czasie burzy jest niebezpiecznie! v1;120;Człowiek się uczy całe życie.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · pl_pl
v1;0;Nie czuję się dobrze... v2;30;Co się stało? Jesteś chory? v1;60;Nie, ja t-t-tylko przypomniałem sobie c-coś. v2;100;Brzmisz naprawdę źle. Jesteś pewien, że nie jesteś chory? v1;120;N-nie, po prostu się b-boję. v2;150;A więc co się stało? v1;180;Podczas o-ostatniej burzy. Szedłem poza w-w-wioską, wiedziałem, że nie wrócę przed burzą. Schowałem się więc pod drzewem. v2;210;Ryzykowałeś życiem poza wioską! Mogłeś zginąć! v1;240;Cóż, byłem bezpieczny. Ale potem zobaczyłem świnię. Trafił ją piorun. A martwa św-świnia... W-wstała i zaczęła się ruszać j-jak my, goniąc mnie z błyszczącym m-mieczem! v2;290;Pleciesz bzdury. To musiał być koszmar. v1;320;To była prawda! Prawda! Prawda! Prawda! v2;350;Zwariowałeś. Idź się napij wina i uspokój. v1;380;Z-zrobię tak. M-może to pomoże.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · pl_pl
v1;0;Nudno. Wszystko tu zawsze takie samo. v2;30;Przynajmniej jest spokojnie. v1;60;Nic niezwykłego dla odludnej wioski jak nasza!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · pl_pl
v1;0;Zawsze miło zobaczyć naszą uroczą małą wioskę, prawda? v2;30;Oczywiście, to owoc naszych wysiłków!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · pl_pl
v1;0;Słyszałeś o pobliskiej wiosce Normanów? v2;30;To niedobrze, pamiętam, że atakowali południową Italię, zanim tu przybyliśmy. v1;60;Miejmy nadzieję, że nie najadą na nas. v2;90;I ja mam taką nadzieję.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · pl_pl
v1;0;Zawsze przyjemnie zobaczyć naszą piękną małą wioskę, prawda? v2;30;Oczywiście! Spędziliśmy tyle czasu, pracując nad tym miejscem. v1;60;Prawie jak w domu, jak zanim tu przybyliśmy. v2;90;To jest teraz nasz dom, musimy się z tym pogodzić. v1;120;Wiem, z czasem to zaakceptuję...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Nasze budowle są tak piękne, że zawsze miło widzieć naszą pracę! v2;30;Majowie też wznoszą bardzo ładne budowle. v1;60;Nie zawracaj mi głowy takimi dziwakami. Nasze budowle wyglądają o wiele lepiej! v2;90;Cóż... v1;100;Zdrajco! Nie masz w sobie dumy narodowej?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · pl_pl
v1;0;My, Rzymianie, możemy być naprawdę dumni z tego, co osiągnęliśmy! v2;30;Oczywiście! Wszystko, co widzisz, stworzyliśmy my! v1;60;Najpotężniejsze cesarstwo w historii świata! v2;90;Inne narody niech grzeją się w blasku naszej chwały. v1;120;Muszą! My jesteśmy panami!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · pl_pl
v1;0;Cesarstwo Rzymskie znów zapanuje nad światem! v2;30;Tak będzie! v1;60;Wszystko będzie wtedy lepsze! v2;90;O tak! v1;100;Wiwat cesarstwo! v2;110;Na zdrowie!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · pl_pl
v1;0;Niedługo spadnie deszcz. v2;30;Też to czuję. v1;60;Dziwne. Zawsze upływa tyle samo dni do następnego deszczu. v2;100;Też tak uważasz? v2;125;Dziwne życie tu mamy, prawda? v1;155;Z pewnością!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · pl_pl
v1;0;Słyszałeś coś o Seldżukach, odkąd tu przybyliśmy? v2;30;Nie, nic. Myślisz, że przybyli z nami do tej krainy? v1;60;Wątpię. Już słyszeliśmy o ludach, o których istnieniu nie wiedzieliśmy. v2;90;Pewnie i tu trzeba będzie sobie wrogów porobić. v1;120;Wciąż mamy Normanów na karku. v2;150;Cóż, jesteśmy Rzymianami! Łatwo pokonamy takich łupieżców. Do Rzymu! v1;165;Do Rzymu!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · pl_pl
v1;0;Pamiętasz tego woźnicę rydwanów, którego tak uwielbiałyśmy w dzieciństwie? v2;30;Oczywiście, siostro. Byłyśmy jego największymi wielbicielkami! v1;60;Ciekawe, co się z nim stało. v1;90;Już o nim nic nie słychać... v2;120;Pewnie osiadł w wiosce takiej jak nasza, ma żonę i dzieci. v1;150;Mimo to mam nadzieję, że jeszcze go kiedyś spotkam! v2;180;Ja też!
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · pl_pl
v1;0;Mam nadzieję, że nieprędko będziemy musieli walczyć z barbarzyńcami. v2;30;Co? Jesteśmy żołnierzami, naszym zadaniem jest zabijać barbarzyńców. Po co wstąpiłeś do wojska, jeśli nie lubisz walczyć? v1;60;Myślałem, że bycie żołnierzem to łatwizna — stać sobie i pozbywać się od czasu do czasu jakichś potworów czy zbłąkanego barbarzyńcy. Ale teraz, gdy zabijam barbarzyńcę, patrzę mu w twarz i myślę: "Może nie powinniśmy ich zabijać". v2;120;Za dużo myślisz! Idź i zabijaj barbarzyńców dla Rzymu. Oni zabiliby nas i spalili nasze domy! To tylko niecywilizowani dzicy. v1;150;Spotkałeś tych ludzi, których każesz mi zabijać? Nie. Może są inni, niż nam wmawiano. v2;180;To prawda — mogą być znacznie gorsi. v1;210;Chyba nie rozumiesz, przez co teraz przechodzę. v2;240;Jestem żołnierzem, nie filozofem. Idź się pomodlić do Boga o radę, najwyraźniej jej potrzebujesz. v1;270;Już to zrobiłem i nic od Boga nie otrzymałem. Wciąż tkwię w tym samym wniosku. v2;300;Co?! Wyraźnie zaparłeś się Boga, skoro nie chce ci wyjawić prawdy! Wracaj do modlitwy, aż znów będziesz mógł zabijać barbarzyńców! v1;330;Może to jest właśnie wniosek, do którego Bóg mnie prowadzi! v2;360;Brzmi raczej, jakby Bóg chciał, żebyś przeszedł na emeryturę...
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · pl_pl
v1;0;Ah... Souvlaki, jedyny prawdziwy posiłek! v2;30;Święta Maryjo, miej nas w opiece... v1;60;Trójco Święta, daj nam siłę! v2;100;Amen. v1;130;Amen... v2;190;A teraz, gdzie podziałam sól?
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam słoneczne dni! v2;30;A kto nie?