Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Je trouve notre village beau. v2;30;Moi aussi. Il est très artistique. v1;60;C'est grâce à la pierre et à notre maîtrise de l'architecture.
Traduction · pl_pl
v1;0;Sądzę, że nasza wioska wygląda ładnie. v2;30;Ja też. Jest bardzo artystyczna. v1;60;Wszystko dzięki kamieniowi i naszemu opanowaniu architektury.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore manger du Wah. v2;30;Moi aussi ! C'est la meilleure chose à laquelle on ait pensé.
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam jeść wah. v2;30;Ja też! Najlepsza rzecz, jaką kiedykolwiek wymyślono.
Référence · fr_fr
v1;0;Dans la forêt, j'ai vu une étrange créature noire. v2;30;Vraiment ? Décris-la moi, je suis curieux ! v1;60;Eh bien, c'était une espèce de squelette noir. Elle avait deux têtes au bout de ses deux bras et une tête à son cou. Et un regard froid comme de la glace... v2;90;Ca fait froid dans le dos. v1;120;Des Hommes des Limbes l'attaquaient. v2;150;Des Hommes des Limbres ? Allons, cela n'existe pas ! Tu as dû rêver.
Traduction · pl_pl
v1;0;W lesie widziałem dziwne czarne stworzenie. v2;30;Naprawdę? Opisz mi je, jestem ciekawy! v1;60;Cóż, to było czarne stworzenie podobne do szkieletu, z dwiema głowami na końcach ramion i jedną na szyi, a jego spojrzenie było zimne jak lód... v2;90;Ciarki mi przechodzą po plecach. v1;120;Atakowali je Endermeni. v2;150;Endermeni? Nie istnieją, musiałeś śnić.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de s'occuper de la maison. v2;30;Mais tu l'as déjà fait hier ! v1;60;De toute façon, je n'ai le droit de faire que ça ici. v2;90;Tu parles ! Tu es toujours à te plaindre ! v1;120;Au lieu de me reprocher de me plaindre, essaie de comprendre pourquoi je me plains !
Traduction · pl_pl
v1;0;Czas posprzątać dom. v2;30;Ale robiłaś to wczoraj! v1;60;Mimo to nie wolno mi tu robić nic innego. v2;90;Wiecznie narzekasz! v1;120;Zamiast protestować, że narzekam, spróbuj zrozumieć, dlaczego narzekam!
Référence · fr_fr
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire ? Comment ça "xaire" ?" v1;70;J'ai entendu un byzantin me saluer de cette façon. v2;110;Allons. Tu es maya. Salue-nous dans notre langue. v1;150;Un véritable maya doit avoir des connaissances dans tous les domaines. v2;200;Je t'accorde qu'il est bon de savoir parler plusieurs langues, mais tu ne vas pas parler de cette façon dans le village !
Traduction · pl_pl
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? A co to znaczy ""xaire""?" v1;70;Tak pozdrowił mnie pewien Bizantyjczyk. v2;110;Daj spokój. Jesteś Maja. Pozdrawiajmy się w naszym języku. v1;150;Prawdziwy Maja musi mieć wiedzę z wszystkich dziedzin. v2;200;Przyznaję, że dobrze jest znać kilka języków, ale w wiosce tak nie mów!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous savions avant tout le monde qu'une année dure précisément 365,2420 jours. v2;40;Nous sommes doués dans tous les domaines : mathématiques, art, géographie...
Traduction · pl_pl
v1;0;Wiedzieliśmy przed wszystkimi innymi, że jeden rok ma dokładnie 365,2420 dnia. v2;40;Jesteśmy dobrzy we wszystkich dziedzinach: matematyce, sztuce, geografii...
Référence · fr_fr
v1;0;Qu'allons-nous faire si une horde de zombies nous envahit ? v2;30;Ne t'inquiète pas, je suis le guerrier le mieux entraîné dans la région.
Traduction · pl_pl
v1;0;Co zrobimy, jeśli najedzie nas horda zombie? v2;30;Nie martw się, jestem najlepiej wyszkolonym wojownikiem w okolicy.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te souviens du dernier orage ? v2;30;Et comment ! Nos récoltes ont bien profité de l'eau, mais il était terrifiant. v1;60;Et bien, j'étais dans la plaine à côté et il y avait un cochon à côté de moi. v2;90;Et ensuite ? v1;120;La foudre l'a frappé et... il s'est dressé sur ses jambes... v2;150;Vraiment ?! A quoi ressemblait-il ? v1;180;Il avait de la moisissure verte sur lui... ou je ne sais pas trop ce que c'était. Et une épée en or, aussi. v2;210;Tu l'as attaqué ou tu as fui ? v1;240;Je n'avais pas d'arme. Mais il semblait ne pas vouloir m'attaquer. Il me regardait et il tournait la tête. Il errait ensuite sans vraiment savoir où il allait. v2;270;Tu aurais dû utiliser le feu. Si ça se trouve, il va attaquer le village. v1;300;Il était insensible au feu. La foudre l'a frappé une fois de plus et il n'a rien senti.
Traduction · pl_pl
v1;0;Widziałeś ostatnią burzę? v2;30;A jak! Nasze plony skorzystały z deszczu, ale była przerażająca. v1;60;Byłem w polu, a obok mnie stała świnia. v2;90;I? v1;120;Uderzył piorun i... świnia stanęła na tylnych nogach... v2;150;Naprawdę?! Jak wyglądała? v1;180;Miała na sobie zielonego mchu... czy coś w tym rodzaju. I złoty miecz też. v2;210;Zaatakowałeś czy uciekłeś? v1;240;Byłem nieuzbrojony. Ale ona nie chciała mnie zaatakować. Spojrzała na mnie, odwróciła głowę i odeszła, nie wiedząc tak naprawdę, co się dzieje. v2;270;Trzeba było użyć ognia. Co, jeśli zaatakuje wioskę? v1;300;Była odporna na ogień, piorun uderzył w nią ponownie i nic nie poczuła.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · pl_pl
v1;0;Wczoraj przechodziłem koło warsztatu alchemika. v1;40;Czuć było zapach zgniłych jaj! v2;80;Podobno próbuje stworzyć kamień filozoficzny! v1;120;Słyszałem, że chce wskrzeszać umarłych. v2;160;A ja, że zrobi potwora z ludzkich szczątków! v1;200;Co za okropność! v2;220;A był z niego taki miły chłopak...
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · pl_pl
v1;0;Mała skowroneczko, śliczna skowroneczko, v2;0;Mała skowroneczko, śliczna skowroneczko, v1;30;Skowronku, oskubię ci piórka. v2;30;Skowronku, oskubię ci piórka. v1;60;Oskubię piórka z twojej głowy. v2;60;Oskubię piórka z twojej głowy. v1;90;Z twojej głowy! v2;90;Z twojej głowy! v1;120;Biedna skowroneczka... v2;160;Dlaczego? To zabawne!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · pl_pl
v1;0;Byłeś już w nowym archiwum? v1;30;Można tam zobaczyć, czym wszyscy się zajmują! v2;60;Ach, naprawdę... no i, eee... v1;90;Tak, widziałem twój panel. v1;120;Powinieneś się wstydzić.
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · pl_pl
v1;0;No, ślicznotko, co robisz dziś wieczorem? v2;40;$targetfirstname, już ci mówiłam — nie! v1;60;A to charakterek! v2;80;A to głupek!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · pl_pl
v2;0;$targetfirstname, jakie wspaniałe mięśnie! v1;30;Cicho bądź, niemądra! Jeśli moja żona usłyszy... v2;60;No i co wtedy, przystojniaku? v1;90;Wiesz, jaka ona jest zazdrosna! v2;120;I co? Boisz się jej? v1;140;Bać się? Jej? Żartujesz! v2;160;Ha!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam zapach świeżego chleba z piekarni. v2;40;Brakuje już tylko kogoś, kto umie robić rogaliki.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · pl_pl
v1;0;Piękna jest nasza wioska, nie sądzisz? v2;30;Wspaniała! Ciężko nad nią pracujemy!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Co wolisz: kaszankę czy flaki? v2;40;Kaszankę. Flaki są za ciężkie! v1;80;Za ciężkie? I nazywasz się Normanem?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · pl_pl
v1;0;Jak dorosnę, zostanę wodzem wioski! v2;30;Sporo zupy musisz jeszcze zjeść, zanim do tego dojdzie. v1;60;A ja każę cię ukarać! v2;70;Akurat. A na razie do roboty, bo dostaniesz w skórę.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · pl_pl
v1;0;Ci Bizantyjczycy działają mi na nerwy! v2;30;Widziałeś, jak się wywyższają? v1;60;A wszystko dlatego, że uważają się za Rzymian. v2;100;Co za żart. Zwyrodniali Rzymianie, tyle z tego. v1;130;Powinniśmy zorganizować na nich najazd! v2;160;Ostatecznie jesteśmy wikingami!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · pl_pl
v1;0;Przy takiej pogodzie calva jest obowiązkowa! v2;30;Przy każdej pogodzie! v1;50;Za Normandię i jej pogodę pod calvę! v2;70;Zdrowie!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · pl_pl
v1;0;Znów udoskonaliłem swoją technikę. v1;30;Zanim złożę szkielet, zaczynam od... v2;70;Fascynujące. v1;90;Naprawdę tak myślisz? v2;110;Nie.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam przygotowywać flaki. Najpierw upuszczasz krwi krowie... v1;40;Potem wyjmujesz wnętrzności... v2;60;Przestań, brzydzisz mnie! v1;80;Ale przecież uwielbiasz flaki! v2;110;I nie chcę wiedzieć, jak się je robi.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · pl_pl
v1;0;Kiedy są właściwie święta Bożego Narodzenia? v2;30;Sam już nie wiem... Pory roku się tu nie zmieniają. v1;80;Co za dziwny świat. v2;110;Czasem prawie jak w Normandii... v2;140;A potem widzimy, że wszystko jest inne.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · pl_pl
v1;0;Nasz kościół jest naprawdę wspaniały! v2;30;Świadczy, że jesteśmy pobożną wioską. v1;60;A jest większy niż ten w sąsiedniej wiosce!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · pl_pl
v1;0;Synu mój, dawno się nie spowiadałeś. v2;40;Ależ ojcze, ja nie zgrzeszyłem! v1;70;Każdy grzeszy na tym padole. v2;110;Nawet wy, ojcze? v1;130;Dość bezczelności! Odmówisz dziesięć razy Pater Noster za pokutę!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · pl_pl
v1;0;Córko moja, dawno się nie spowiadałaś. v2;30;To prawda, ojcze, zgrzeszyłam! v1;60;Jeśli to był grzech cielesny, omówimy go gdzie indziej. v2;100;Dziękuję, ojcze. v1;120;A na razie dziesięć razy Pater Noster. Zawsze się przyda!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · pl_pl
v1;0;Mało tu rozrywek. v2;30;To dobrze, spokojnie. v1;60;I nudno... v2;75;Może policz krowy? v1;110;Już to wczoraj zrobiłem. I kury też.
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · pl_pl
v1;0;Dobry król Dagobert v1;30;Założył spodnie na lewą stronę. v1;60;Wielki święty Eligiusz v1;90;Powiedział mu: O mój królu! v1;120;Wasza Wysokość v1;150;Jest źle ubrana. v2;180;Źle ubrana? A co to znaczy? v1;220;Że nie ma spodni! v2;250;Nieprawda, to przecież król! v1;280;A jednak król nie ma spodni! v2;310;Nawet ty masz spodnie, głupku!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · pl_pl
v1;0;Bądź grzeczny, bo Enderman porwie cię w nocy! v2;40;Phi, jestem za stary, by wierzyć w takie bzdury.
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · pl_pl
v1;0;Bez wątpienia, rolnictwo to najważniejszy zawód. v1;40;Beze mnie nie ma chleba! v2;60;Ja i tak wolę flaki.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Zauważyłeś, że tutaj ziemia się unosi, kiedy wykopiemy spod niej coś? v2;40;Tak, no i? v1;60;W Normandii spadała... v2;90;W Normandii Bóg chciał, by spadała. Tutaj chce, by się unosiła. v2;150;Czemu krytykujesz Boga?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · pl_pl
v1;0;Hahaha! Jesteśmy nie do powstrzymania. Nasze potężne okręty i waleczni rycerze to plaga tego świata! v2;40;A jacy są nasi wrogowie? Banda rzymskich oszustów i zakochanych w kamieniu Majów? v1;80;Nie zapomnij o tych durniach ze śniegu, którzy nawet nie znają pojęcia pieniędzy! v2;120;Hahaha! Życie Normana jest najlepsze na świecie! Wspaniały cydr, najlepsze narzędzia. Ach, to nasz złoty wiek. v1;160;I mamy szczęście, że możemy go dzielić! v2;200;Hahaha!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · pl_pl
v1;0;Bracie Janie, bracie Janie v2;30;Czy ty śpisz, czy ty śpisz? v1;60;Zabrzmijcie poranne dzwony! Zabrzmijcie poranne dzwony! v2;100;Ding, dang, dong. Ding, dang, dong!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · pl_pl
v1;0;Kiedy byłem młody, byłem bardzo obiecującym czeladnikiem. v1;40;Sam Wilhelm Żywe Srebro się mną interesował! v1;80;A teraz tkwię tutaj. v1;110;I zajmuję się idiotami. v2;130;Hę, co? v1;150;*westchnienie*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · pl_pl
v1;0;Myślisz, że żniwa będą dobre w tym roku? v2;30;Kto wie, przy tej pogodzie, jaką mamy. v1;60;Pory roku nie mają tu sensu.
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Brakuje zwierząt w tym kraju. v2;30;Są krowy, owce i świnie. v2;60;A czego jeszcze trzeba? v1;60;Koni? I kucyków! v2;90;A, to teraz chcesz kucyka?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · pl_pl
v1;0;Słyszałeś o tych Hindusach? v2;30;Mówią, że są bardzo dziwni. v1;60;Podobno ich jedzenie pali! v2;100;Jak calva? v1;120;Nie, gorzej!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · pl_pl
v1;0;Teraz, gdy mamy karczmę, możemy handlować! v2;40;Innymi słowy, przejezdni kupcy się obłowią naszym kosztem. v1;80;Zawsze byłeś cyniczny.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Mój tata jest dużo silniejszy niż twój. v2;30;Bzdura. Mój tata jest najsilniejszy w wiosce. v1;60;Śnij dalej. Mój tata pokona twojego w dwie minuty. v2;70;Akurat. A Ziemia jest okrągła, tak?
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · pl_pl
v1;0;Dziewczyny do niczego się nie nadają.
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · pl_pl
v1;0;Jesteś sobie chłopcem, ale jak zechcę, mogę cię doprowadzić do płaczu. v2;30;Nieprawda! Nieprawda!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · pl_pl
v1;0;Spójrz na mój zamek! Prawdziwa twierdza! v2;30;Jesteś potężny, mój panie! v1;60;Gdy książę Wilhelm powróci, z pewnością uczyni mnie hrabią! v2;100;Niech żyje hrabia $targetfirstname! v1;130;Niech żyję ja!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · pl_pl
v1;0;Moja uroda jest sławna w tych krainach. v2;30;Jesteście wspaniała, moja pani! v1;60;A jednak wyszłam za marnego, podrzędnego rycerza... v2;100;Ale jego lordowska mość z pewnością zostanie kiedyś hrabią! v1;130;Ten dureń? A może od razu papieżem? v2;160;Czemu nie, moja pani! Eee... To znaczy...
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · pl_pl
v1;0;Lubię deszcz. v2;30;To dobrze, jak na Normana!
Référence · fr_fr
v1;0;Promenons-nous dans les bois, v2;0;Promenons-nous dans les bois, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. v1;60;Si le loup y était v2;60;Si le loup y était v1;90;Il nous mangerait, v2;90;Il nous mangerait, v1;120;Mais comme il n'y est pas, v2;120;Mais comme il n'y est pas, v1;150;Il nous mangera pas. v2;150;Il nous mangera pas... v2;180;Euh, tu es sûr? v1;200;Lâche!
Traduction · pl_pl
v1;0;Idźmy w lasy szumiące, v2;0;Idźmy w lasy szumiące, v1;30;Póki wilka tam nie ma. v2;30;Póki wilka tam nie ma. v1;60;Gdyby wilk tam siedział v2;60;Gdyby wilk tam siedział v1;90;Pożarłby nas, v2;90;Pożarłby nas, v1;120;Ale skoro go tam nie ma, v2;120;Ale skoro go tam nie ma, v1;150;To nas nie zje. v2;150;To nas nie zje... v2;180;Eee, na pewno? v1;200;Tchórz!
Référence · fr_fr
v1;0;Pommes pommes pommes ! v1;30;Pommes, pommes... pommes ! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Jabłka, jabłka, jabłka! v1;30;Jabłka, jabłka... jabłka! v2;60;Na pewno nie cydr, cydr, cydr?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le marché ! Tellement de marchandises superbes ! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. v2;80;Mais pas plus riches...
Traduction · pl_pl
v1;0;Uwielbiam targ! Tyle wspaniałych towarów! v2;40;Czujemy się mniej odcięci, teraz gdy mamy targ. v2;80;Ale niezbyt bogatsi...
Référence · fr_fr
v1;0;Quel village minable. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis ! v1;70;Et quels habitants charmants !
Traduction · pl_pl
v1;0;Co za nędzna wioska. v2;30;Hej, obcy, uważaj na język! v1;70;A co za uroczy ludzie!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter ? v2;40;Vas-y! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... v1;90;Je rentre du boulot ! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire.
Traduction · pl_pl
v1;0;Ułożyłem piosenkę, chcesz posłuchać? v2;40;Dawaj! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Obiecujący początek... v1;90;Z pracy do domu wracam! v2;110;A ja mam jeszcze sporo roboty.
Référence · fr_fr
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques ! v1;30;Très drôle, mon enfant. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson.
Traduction · pl_pl
v2;0;Bracie Janie, bracie Janie! v1;30;Bardzo zabawne, dziecko. v2;60;Czy ty śpisz, czy ty śpisz? v1;90;Dość, dość, znam tę piosenkę.
Référence · fr_fr
v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerais voir autre chose un jour... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. v1;60;Pas un village ! Un bourg. Ou même une ville ! v2;90;Quoi, comme Rouen ? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris ? v1;150;Tu te rends compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas ! v2;180;Tu divagues, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit ? Et où on les mettrait ?
Traduction · pl_pl
v1;0;Co za zapomniany zakątek. Chciałbym pewnego dnia zobaczyć coś innego... v2;30;Inne wioski są takie same. v1;60;Nie wioskę! Miasteczko. Albo nawet miasto! v2;90;Niby co, Rouen? Oszalałeś, to całe dnie stąd. v1;120;Rouen... albo... A może Paryż? v1;150;Wyobrażasz sobie, mówią, że żyje tam 25 000 ludzi! v2;180;Bredzisz. 25 000 osób w jednym miejscu? Gdzie by się pomieścili?