Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
249 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · ko_kr
v1;0;나중에 제가 마을 족장이 될거에요! v2;30;너무 건방지게 굴지 마. 계속 그러면 맞을 거야! v1;60;맞는다고 했지! v2;80;*찰싹* v1;85;아 너무 아파! v2;105;뭔가 깨닫는 게 있어야 해!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · ko_kr
v1;0;$targetfirstname, 내 여동생아, 나는 네가 왜 저런 얼간이와 결혼했는지 늘 궁금했어. v2;30;사랑하니까! v1;60;이제 네 이름은 $targetlastname이라니. $targetlastname! 너무 못나게 들려! v2;90;이봐, 너무 심하게 말하지 마! 다툼을 시작한 건 오빠잖아. v2;110;오빠가 술 취해 있었거든!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · ko_kr
v1;0;$targetfirstname, 형제여, 만나서 반갑네! v1;30;방금 우리 옛 나무 검을 다시 찾았어! v1;50;기억나니? v2;80;잠깐, 아버지가 우리에게 주셨던 그 검 아냐? v1;110;그래! 그걸로 싸우던 거 기억나? v2;140;어떻게 잊겠어! 아직도 흉터가 좀 남아 있다고. v2;170;다시 생각해 보니… v2;200;아버지가 우리에게 검을 하나만 주신 건 좀 가혹했어! v2;240;우리가 그걸 두고 싸울 줄 아셨던 거지. v1;270;나도 그게 맞다 생각해. v2;300;그래서 결국 네가 그걸 갖게 된 거잖아!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · ko_kr
v1;0;나무꾼의 비밀을 들어 봤니? v2;30;아니, 뭐가 문제지? v1;60;그가 사과를 모아서 노르만에게 판대! v2;90;안 돼! 그가 돈을 가지고 있니? v1;120;당연히!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · ko_kr
v1;0;이웃 마을의 남작에 대해 들은 적 있니? v2;30;나도 들었어. v1;60;정확해! 내 남편이 다 말해줬거든. v2;100; 뭐…? v2;130;나는 언제느 그가 뭘 하는지 알아! v2;150;그러나 아무도 날 안 믿어..
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · ko_kr
v1;0;우리가 전쟁을 할 것이라는걸 믿니? v1;30;이제 우리 나라를 위해 싸울 사람들도 있어! v1;55;나는 그들을 존경해! v2;80;전쟁은 끔찍할 거야. v2;110;나는 너희들이 군인이 될거라 생각해. v2;140;하지만 너는 남편이 있잖아! v1;170;게으르고 술꾼인 남편!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · ko_kr
v1;0;내 남편이 남작이 우리 마을을 방문할걸하고 합니다. v2;30;왜 그가 여기 오나요? v2;40;힘세고 멋진 사람일거에요. v1;70;뭐요? 그들을 좋아하나요? v2;100;그들은 매우 유혹적이에요!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · ko_kr
v1;0;이웃 마을에 마른 여인이 있대! v1;20;주장한 바에 의하면, 다들 거기로 간대! v2;60;나쁜 소식!! 내 남편에게 질문이 있어! v1;90;내 죄가 될 것으로 보여. 너에 대해 확실하지 않아, 내 사랑! v2;120;내가보기에는 그가 더 좋을거 같아.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · ko_kr
v1;0;어린이들이 노는걸 보기 좋아! v1;20;내가 아기를 가졌으면 해! v2;50;충분한 돈 있니? v2;70;아기들은 비싸! v1;100;걱정 마, 내 남편에게 돈이 많아!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · ko_kr
v1;0;어머나, 너의 남편이 술꾼이야. v2;15;어디서 들은 말이니? v1;45;너네 남편이 술마시고 우리집에 왔어! v1;70;그는 양과 결혼하고 싶대 v1;100;그리고 그게 대규모의 결혼 잔치가 될거래! v1;130;제발, 뭐라고 좀 해줘. v1;150;진짜 걱정되거든. v2;180;그래, 내가 벌을 줄게. v2;210;그에게 와인을 주지 마!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · ko_kr
v1;0;빵이 아주 맛있어! 비밀 재료라도 넣었니? v2;30;설탕을 약간 넣었을 뿐이야. v1;60;다른건 없어? v2;90;그게 다야! 다른 맛을 느낄 거야.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · ko_kr
v1;0;어젯밤에 나타난 사람을 아니? v2;30;누구? v1;40;우리집 창문앞에 나타난 사람! v1;45;나는 보지 않았어. v2;60;어떻게 감히…? 나는 언제나 내 남편에게 충실했어. v1;80;그래, 그래. 내가 너였다면 벌써 말했어. v2;110;나에게 유언비어를 퍼뜨리지 마!
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · ko_kr
v1;0;이 새로운 조리 도구는 이상해! v2;30;하지만 그건 재밌고 더 빠르게 해줘. v1;60;대장장이들에게 감사해야 해. v2;90;그래! 이게 왜 우리가 로마를 좋아하는 이유야.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · ko_kr
v1;0;나는 부자들이 부러워. v1;20;그들은 비단을 가질 수 있어! v2;50;저건 불공평해. 그들은 놀고먹는데 저런 비싼 물건을 얻을 수 있어.
Référence · fr_fr
—
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 마을에는 와인을 만들어 팔 술집이 필요해. v2;30;뭐? 왜? 그래, 와인은 최고야, 하지만 와인 하나 먹겠다고 건물을 만들어? 뭐가 중요하고 뭐가 필요 없는지 생각을 해봐! v1;60;어제 노르만 사이다를 마셔 봤어. 정말 역겨운 맛이었지! 저 야만인들은 도대체 왜 저러는거지? v2;90;왜 야만인들의 음료수를 마셔 보는 거지? 정말 너는 멍청한게 틀림 없어. v1;120;그런 것 같네. v2;130;항상 로마에서 만든걸 마시라고. 로마 꺼!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · ko_kr
v1;0;내가 어렸을때는, 탐험가가 꿈이었지. 새로운 땅을 발견하고 그곳에서 새로운 사람들을 만나는걸 꿈꿨지. 근데 지금은? 이 외딴 마을 구석에서 살고 있지. 나는 새로운 장소로 가고 싶어. v2;30;하지만 그 마을이 우리 마을과 비슷하다면, 재미가 없을 거야. v1;60;나는 작은 마을에 대해 말하는게 아니야, 나는 큰 마을이나 대도시에 관한 말을 하는 거야! v2;90;대도시? 콘스탄티노폴리스를 말한거야? v1;120;그래! 거기는 우리 제국의 중심이야. 세계의 경이중 하나이기도 하지. v1;150;거기에는 약 50만명 이상이 살고 있어! v2;180;그건 불가능해보여. 50만명이 한 장소에? 꿈 깨!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · ko_kr
v1;0;내 새 옷 어떠니? v2;30;진짜 딱 어울린다, 너에게 딱 맞아! v1;60;하지만… 나는 너만큼 예쁘지 않아! v2;90;아니, 그건 사실이 아냐, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · ko_kr
v1;0;내 새 옷 어떠니? v2;30;와, 진짜 예쁘다, 너에게 딱 어울려, $targetfirstname! v1;60;하지만… 나는 너만큼 안 예뻐… v2;90;그건 사실이야. v1;100;!!!!!!!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · ko_kr
v1;0;내 새 옷 어떠니, $targetfirstname? v2;30;예전에 입던 옷이 더 어울려 보여. v1;60;뭐?! v2;70;아니, 아니… 지금이 더 어울려! 너 진짜 예뻐 보여!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · ko_kr
v1;0;내 새 드레스 어떠니? v2;30;예전에 입던 게 더 어울려. v1;60;뭐라고?! v2;70;그래, $targetfirstname, 이건 내 생각일 뿐이야. v1;90;적어도 너는 정직하기라도 해!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · ko_kr
v1;0;콘스탄티노플에게 무슨 일이 일어난거지? v2;30;이 새 땅에 우리와 온 것 같아. v1;60;왜 그렇게 생각해? v2;90;난 근처의 대단한 도시에 살다가 이곳에 왔거든. v1;120;맞아. 하지만 거기는 사람이 매우 많아. 이미 그 소식을 들었을거야. v2;150;아마도 좀 멀리 있나봐. v1;180;맞아. 하지만 콘스탄티노플의 영광과 화려는 너무 대단해서 중국에서도 들었대. v2;210;중국의 그 말을 정말 믿는거야? v1;240;나는 그들을 믿는 것 같아.
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · ko_kr
v2;0;이 인형 사주세요… 다른 애들은 다 갖고 있단 말이에요… v1;30;마법 주문이 뭐라고 했지? v2;60;이 인형 제발 사주시면 안돼요? v1;90;알겠어. 하지만 소원을 원래대로 되돌린다는 말 하지 않기야, 약속하겠니? v2;120;당연하죠!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · ko_kr
v1;0;이쁜 아가씨, 뭘 찾으시나요? v2;20;*찰싹* v2;25;아내가 있잖아요.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · ko_kr
v1;0;안녕 $targetfirstname, 너 오늘 아주 멋져 보여! v2;30;고마워! v1;60;천만에!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · ko_kr
v1;0;이보게 $targetfirstname, 나같이 멋진 사람을 찾나? v2;40;저도 결혼한 몸이고, 그쪽도 마찬가지잖아요. v2;60;나는 네가 충실하지 않다 생각해. 나는 내 아내에게 말할 거야! v1;75;안돼 그러지 마! v1;85;나는 그의 사악한 쌍둥이 형제야! v2;120;당연하지, 너의 다른 쌍둥이는 술꾼이잖아!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · ko_kr
v1;0;여자친구와의 관계는 괜찮니? v2;30;약간 나쁜 느낌이 드는 걸 빼면 좋아. v1;60;안돼, 무슨일이야? v2;90;나의 아내가 나에게 외쳤어. v1;120;얼마나 예쁘니? v2;150;나를 격려해줘서 고마워, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · ko_kr
v2;0;*휴* v1;30;$targetfirstname, 네가 올바르다 생각하니? v2;50;그렇지, 얼마나 힘들여서 한건데 v1;70;내가 도와줄 수 있니? v2;90;당연하지, 고마워!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · ko_kr
v1;0;요즘 어떻게 지내나요? v2;30;모든 게 괜찮아요. 그쪽은요? v1;60;나도 괜찮아요. 물어봐 줘서 고마워요. v1;75;하지만 뭔가에 신경이 쓰이는 것 같군요. v2;90;그건 별거 아니에요 v1;110;제발 말해줘요! v2;130;여기서의 삶이 너무 평범한것 같아요. v2;160;저는 어렸을때 도시에서 살고 싶었거든요.
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · ko_kr
v2;0;좋아하는 여자애가 있으면 넌 뭘 할거니? v1;30;많이 칭찬해주고 친절하게 대할거야. v2;60;아니, 그건 불가능해! 그러면 다른 사람들이 나를 어떻게 생각하겠니.. v1;90;만약 네가 그녀를 진심으로 사랑한다면, 너는 다른 사람들에게는 무관심할 거야.
Référence · fr_fr
—
Traduction · ko_kr
v1;0;올해에는 밀과 포도가 정말 잘 자라네. v2;30;맞아. 농부들이 엄청난 양을 수확하고 있어. 너는 와인을 마셔 봤어? v1;60;음... 와인을 만들 선술집이 없어.
Référence · fr_fr
—
Traduction · ko_kr
v1;0;밀과 포도가 풍년이야, 그렇지? v2;30;맞아. 농부들이 엄청난 양을 수확하고 있어. 그런데 너는 와인을 마셔 봤니? v1;60;Echo! To exairetikó romaïkó mas krasí échei kalýteri géfsi apó poté!/ 마셔 봤어. 우리의 완벽한 로마 와인은 아무도 따라잡을 수 없는 맛이지! v2;90;그렇지. 놀랍지 않아? 난 어제 다섯 병을 마셨어. 정말 최고였다고! v1;120;Pénte olóklira boukália? Prépei na epivradýneis ton ánthropo! Akómi kai an eínai mia exairetikí epochí, kindynéveis na gíneis methysménos me aftó to polý krasí!/ 다섯 병을 통째로? 적당히 조절해! 아무리 수확량이 좋다지만, 그렇게 마셔대다가는 술 중독자가 돼버릴거야! v2;150;이 두통만 끝나면 괜찮겠지...
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · ko_kr
v1;0;밀과 포도가 풍년이야, 그렇지? v2;30;맞아, 여기 이상한 날씨 덕분인것 같아. v1;60;물론 나하곤 상관 없지만!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · ko_kr
v1;0;이제 집에서 살림 하는 방법을 배우는 시간이 왔습니다. v2;30;대단해, 뭐부터 시작하지? 수블라키를 만들 수 있을까요? 제발요! v1;60;우선 청소를 얼마나 잘하는지 부터 보자꾸나. v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? /알겠어요. 그 다음에는 수블라키 만드는 법을 가르쳐 주세요 .알았죠? v1;120;아무렴.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · ko_kr
v1;0;아까 비잔티움 상인이랑 이야기했는데, 눈 속 저 멀리에 있는 마을들에 대해 알려줬어요. v2;30;눈 속의 마을이라고요? v1;60;맞아요, "이누이트"라고 부른대요. v2;90;Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ 이누이트요? 참 이상한 이름이네요, 어떤 사람들이래요? v1;120;상인 말로는 그 사람들은 돈을 믿지 않는대요. v2;150;돈을 믿지 않는다고요?! 어떻게 살 수 있죠? v1;180;다들 모든 걸 똑같이 나눠 가진대요. 그래서 거래하기가 정말 어려웠다더군요. v2;210;딱하군요. 그래도 그 야만인들에게서 벗어나 로마 제국으로 돌아왔으니 다행이에요. v1;240;맞아요! 로마 제국이야말로 교역하기 가장 좋은 땅이죠!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 작은 마을은 언제봐도 행복해. 너도 그렇지? v2;30;물론이지! 우리는 이곳에서 일하며 오랜 시간을 보냈잖아. v1;60;여기는 마치 집 같아. 우리가 지난 번에 왔을 때 처럼 말이야. v2;90;이제 여기는 우리 집이야. 우리는 받아들이기만 하면 돼. v1;120;이제 여기는 우리 집이야. 지금 말을 하면서 깨달았어.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 아빠는 너네 아빠보다 세. v2;30;아니! 우리 아빠가 제일 세! v1;60;아니! 우리 아빠가 제국에서 제일 세! v2;90;아니! 우리 아빠가 세상에서 제일 세! v1;120;그러면 내기해 볼까? v2;150;그럼 아빠를 데려와!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · ko_kr
v1;0;여자애들은 바보야.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · ko_kr
v1;0;내 인형이 어디 있지? 못 찾겠어. v2;30;내 검을 돌려주면 인형을 줄게! v3;60;네가 훔쳤구나! 이 도둑아!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · ko_kr
v1;0;메에에… 메에에에… Eimai o Boskokratoras!/ 메에에… 메에에에… 내가 양치기들의 왕이다! v2;30;그만해! 그러다 그 분을 불러낼지도 몰라! v1;60;오, 보스코크라토르여, 그대를 위해 성스러운 곳을 세우겠나이다… v2;90;닥쳐! 전설에서 무슨 일이 벌어지는지 몰라? v1;120;$targetfirstname, 이 울보야! 그건 그냥 전설이라니까!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · ko_kr
v1;0;저번에 있었던 폭우 기억나니? 그때 비가 바가지로 퍼붓듯이 왔어! v2;30;당연히 기억나지. 우리 농사를 거의 망쳤잖아. 자연은 꽤 인상적이야. 그렇지 않니? v1;60;인상적인건 하나야. 하지만 나는 거의 번개에 맞을 뻔했어! v2;100;왜 집 밖에 있었니? 폭우가 내리는날 집 밖에 나가면 위험해! v1;120;사는 게 다 배움이지.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · ko_kr
v1;0;기분이 별로 좋지가 않아... v2;30;무슨일이야? 아프니? v1;60;아니, 나는 그… 그저 뭐… 뭔가 일어나는 걸 봤어. v2;100;귀신에 씌인 것 같아 보여. 진짜 아프지 않은 거 맞지? v1;120;아… 아니, 나는 그냥 무서워서 그래… v2;150;무슨 일인데? v1;180;마… 마지막 폭우 때 나는 마… 마을 밖으로 나갔었어. 폭풍이 오기 전에 마을로 피할 수 없었어. 그래서 나는 나무 아래 숨었어. v2;210;위험한데 마을 밖에 나가다니, 아주 큰일 날 뻔했어! v1;240;그래, 나는 안전했어. 하지만 돼지를 보고 나서 번개가 쳤지… 그리고는 돼지가 갑자기 변했어… 그리고는 일어나서, 나… 나를 반짝이는 검을 들고 쫓아왔어! v2;290;말도 안 되는 소리야. 악몽을 꾼 거 아냐? v1;320;아니, 이건 진짜야! 내가 똑똑히 봤어! v2;350;상태가 정상이 아닌 거 같아. 와인을 좀 마시고 진정해. v1;380;그… 그래. 그게 도움이 될 거야…
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · ko_kr
v1;0;아… 지루해… 여기선 모든 게 같아… v2;30;적어도 평화롭기는 하지. v1;60;우리같이 외딴 마을에는 특별한게 하나도 없어!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 마을은 보면 볼 수록 매력적인 것 같아. 맞지? v2;30;당연하지, 이건 우리의 노력의 산물이잖아
Référence · fr_fr
—
Traduction · ko_kr
v1;0;오, 누가 밀 농장에서 온 신선하고 맛있는 빵을 원하지 않을까. v2;30;밀을 빵으로 바꾸려면 빵집이 있어야 한다는 것은 알지? v1;60;아닐 거야. 이제 굶주릴 것 같아. v2;90;굶주려? 넌 내 아침 식사를 먹었어. 내가 굶주리겠지. v1;120;난 너보다 더 필요해! v2;150;내가 왜 너랑 말했을까! v1;180;하여간, 우리는 빵집이 필요하다고.
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · ko_kr
v1;0;근처에 노르만 마을이 있대! v2;30;나쁜 소식이네. 그들이 여기 오기 전에 이탈리아 남부를 공격했다고 기억해. v1;60;우리를 습격하지 않기를 바라자. v2;90;그래.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · ko_kr
v1;0;이 작은 마을은 언제봐도 행복해. 너도 그렇지? v2;30;물론이지! 우리는 여기에서 일하며 오랜 시간을 보냈잖아. v1;60;여기는 마치 집 같아. 우리가 지난 번에 왔을 때 처럼 말이야. v2;90;이제 여기는 우리 집이야. 우리는 받아들이기만 하면 돼. v1;120;알겠어. 시간이 지나면서 받아들여지겠지.
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 건물은 너무 멋져서, 보기가 너무 좋아! v2;30;마야인들이 건물을 잘 짓긴 하지. v1;60;그런 이상한 사람들에 대해 말하지 마. 우리 건물이 훨씬 멋져! v2;90; 글쎄.. v1;100;배신자! 우리 제국에 대한 애국심이 있기나 한거냐!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · ko_kr
v1;0;우리 로마인들은 우리가 한것에 대해 매우 자랑스러워 해! v2;30;당연하지, 이 모든 것은 우리가 만들었으니까! v1;60;세계 역사에서 가장 강력한 제국! v2;90;다른 나라들은 우리의 영광을 보게 될 거야! v1;120;우리가 통치자가 될 거야!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · ko_kr
v1;0;로마 제국이 세계를 다시 통치할 거야! v2;30;우리가 반드시! v1;60;지금보다 훨씬 날 거야! v2;90;그래! v1;100;제국을 위해 건배! v2;110;건배!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · ko_kr
v1;0;비가 곧 올거 같아. v2;30;나도 그렇게 느껴져. v1;60;이상해, 비가 오는 주기가 있는 것 같아. v2;100;그렇게 생각 안하니? v2;125;여기에서의 생활은 이상해. v1;155;나도 그렇게 생각해.