Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Tout est bon dans le cochon ! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande !
Traduction · hu_hu
v1;0;A disznónak minden része jó! v2;30;De azért elég nagy lármát csapnak, mikor elvágod a torkukat. v1;70;Minél jobban visít a disznó, annál jobb a húsa!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. v2;30;Et il y a du travail !
Traduction · hu_hu
v1;0;A falubeliek lelki üdvére vigyázok. v2;30;És van mit tenni!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village craint Dieu. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname.
Traduction · hu_hu
v1;0;A falunk istenfélő. v2;30;És tiszteli a képviselőjét, $targetlastname atyát.
Référence · fr_fr
v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. v2;30;Il pleut toujours en Normandie.
Traduction · hu_hu
v1;0;Érzem, hogy esni fog. v2;30;Normandiában mindig esett.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. v2;40;Le Roi le Duc ? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare ! v2;100;C'est où l'Angleterre ? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance ! v2;140;De quelle mer, Seigneur ? v1;160;Quelle insolence! Il suffit !
Traduction · hu_hu
v1;0;Vilmos király-herceg udvarában nagy becsben tartanak. v2;40;A király-herceg? v1;60;Őfelsége Hódító Vilmos, Normandia hercege és Anglia királya, te tudatlan! v2;100;Hol van Anglia? v1;120;A tengeren túl. Micsoda tudatlanság! v2;140;Melyik tengeren túl, uram? v1;160;Micsoda szemtelenség! Elég legyen!
Référence · fr_fr
v1;0;Etre berger est un métier très noble. v2;30;Noble ? Berger ? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle ? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici!
Traduction · hu_hu
v1;0;Pásztornak lenni nagyon nemes mesterség. v2;30;Nemes? Pásztor? v1;50;Nem minket választott-e Isten arra, hogy elsőként halljuk az Örömhírt? v2;90;Ja, igen. Miközben az újszülött bárányokra vigyáztatok – decemberben. v1;130;És aztán? Talán Betlehemben nincsenek évszakok. Mint itt!
Référence · fr_fr
v1;0;La vraie force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. v2;40;Et donc leurs forgerons ? v1;60;Voilà !
Traduction · hu_hu
v1;0;A normannok igazi ereje a szerszámaikban és fegyvereikben rejlik. v2;40;Tehát a kovácsaikban? v1;60;Úgy van!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. v1;60;Il faudrait les renforcer tous.
Traduction · hu_hu
v1;0;Borzasztó vihar volt tegnap. v2;30;Igen, már azt hittem, leszakad a tető. v1;60;Meg kéne erősíteni mindet.
Référence · fr_fr
v1;0;Le soleil se lève où, déjà ? J'oublie toujours. v2;30;Au nord, bien sûr !
Traduction · hu_hu
v1;0;Hol is kel fel a nap? Mindig elfelejtem. v2;30;Északon, hát persze!
Référence · fr_fr
v1;0;La taverne est certainement la meilleure chose qu'on ait construite. v2;40;Personne ici ne dira le contraire !
Traduction · hu_hu
v1;0;A fogadó kétségkívül a legjobb dolog, amit építettünk. v2;40;Senki sem fog itt ennek ellentmondani!
Référence · fr_fr
v1;0;Les tripes, ça c'est un plat d'homme. v2;30;Préparé par les femmes... v1;60;Mais avec des vaches abattues par des hommes! v2;100;Et nourries par des femmes...
Traduction · hu_hu
v1;0;A pacal, az aztán igazi férfiétel. v2;30;Asszonyok készítik… v1;60;De a tehenet férfiak vágják le! v2;100;És asszonyok hizlalják…
Référence · fr_fr
v1;0;Ce qui manque ici, ce sont des visiteurs. v2;30;Il y a bien $name... v1;60;Oui, mais il est un peu bizarre, non ? v2;100;C'est vrai qu'on ne sait jamais trop ce qu'il va faire.
Traduction · hu_hu
v1;0;Ami hiányzik errefelé, azok a látogatók. v2;30;Hát itt van $name… v1;60;De ő egy kicsit furcsa, nem? v2;100;Igaz, sosem tudjuk, mire készül.
Référence · fr_fr
v1;0;Pourquoi est-ce toujours les femmes qui construisent ? v2;40;Si ça te gêne, je m'occupe du prochain bâtiment. v1;80;Vraiment ? Tu es adorable ! Alors, pour les rideaux, n'oublie pas de... v2;120;En fait non, je vais te laisser faire.
Traduction · hu_hu
v1;0;Miért mindig az asszonyok építenek? v2;40;Ha zavar, a következő épülettel én foglalkozom. v1;80;Tényleg? Édes vagy! Akkor a függönyökre ügyelj, ne felejtsd el… v2;120;Mégse, hagyom, hogy te csináld.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as déjà vu le Duc Guillaume, toi ? v2;30;Non, jamais. Et qui sait où il est maintenant ? v1;60;S'il était là, nous aurions déjà conquis ce nouveau monde ! v2;100;Vive le Duc Guillaume !
Traduction · hu_hu
v1;0;Láttad te már Vilmos herceget? v2;30;Nem, soha. És ki tudja, most hol lehet? v1;60;Ha itt volna, már meghódítottuk volna ezt az új világot! v2;100;Éljen Vilmos herceg!
Référence · fr_fr
v1;0;Biraz ayran içmeliyim. v2;30;İnşallah bugün han fazla dolu değildir. v1;60;Evet İnşallah, dün gibi olmasın. v2;90;Aynen, ve ayran içersem yorgunluğum da geçer. v1;120;Doğru söylüyorsun.
Traduction · hu_hu
v1;0;Innom kéne egy kis ajránt. v2;30;Remélem, a fogadó ma nem lesz tele. v1;60;Igen, remélem, nem úgy lesz, mint tegnap. v2;90;Pontosan, és ha ajránt iszom, a fáradtságom is elmúlik. v1;120;Igazad van.
Référence · fr_fr
v1;0;Merhaba. Bir halı almak isiyorum. v2;30;Tabi. Nasıl bir şey olsun? v1;60;Bilmiyorum. Bugün eşimin doğum günü olduğu için bir hediye almak istedim. Siz ne tavsiye edersiniz? v2;90;Kırmızı halı ya ne dersiniz? v1;120;Tamam, harika bir fikir. v2;150;Kaç tane istersiniz? v1;180;Bir olsun. İyi bir paketleme yapabilir misiniz? v2;210;Tabi efendim. Kendiniz mi vereceksiniz, biz mi götürelim? v1;240;Kendim vereceğim. Teşekkür ederim.
Traduction · hu_hu
v1;0;Üdv. Szeretnék venni egy szőnyeget. v2;30;Természetesen. Milyet szeretnél? v1;60;Nem tudom. Ajándékot szerettem volna venni, mert ma van a barátom születésnapja. Mit ajánlanál? v2;90;Mit szólnál a piros szőnyeghez? v1;120;Rendben, remek ötlet. v2;150;Hányat szeretnél? v1;180;Csak egyet. Tudnál szép csomagolást készíteni? v2;210;Persze, uram. Magad viszed, vagy kiszállítsuk? v1;240;Magam viszem. Köszönöm.
Référence · fr_fr
v1;0;Hayirlı günler. / v1;30;Vous avez bien dormi ? v2;60;Oui plutôt bien. v1;90;Qu'est-ce que vous aimeriez manger pour le petit déjeuner ? v2;120;Je ne sais pas et vous ? v1;150;Je ne sais pas non plus.
Traduction · hu_hu
v1;0;Szép napot. v1;30;Jól aludtál? v2;60;Igen, jól. v1;90;Mit szeretnél reggelire? v2;120;Nem tudom, és te? v1;150;Én sem tudom.
Référence · fr_fr
v1;0;Baba bana kazdığın en güzel cevheri söyler misin? v2;30;Bir düşüneyim.. Sanırım bir elmastı. v1;60;Tekrar bulursan bana da bir tane verir misin baba? v1;90;Bulursam neden olmasın! $targetfirstname.
Traduction · hu_hu
v1;0;Apa, elmondanád, mi a legszebb érc, amit valaha kibányásztál? v2;30;Hadd gondolkodjak… Azt hiszem, egy gyémánt volt. v1;60;Ha újra találsz, adsz nekem is egyet, apa? v1;90;Miért is ne, $targetfirstname.
Référence · fr_fr
v1;0;Allah yaptığımız her şeyi görür,$targetfirstname. v2;30;Öyledir hocam.
Traduction · hu_hu
v1;0;Allah mindent lát, amit teszünk, $targetfirstname. v2;30;Így van, hocám.
Référence · fr_fr
v1;0; Babam sürekli suçsuz hayvanları kesiyor! v2;30; Fakat o et bize lazım olmasa baban bunu yapmaz.
Traduction · hu_hu
v1;0; Apám folyton ártatlan állatokat vág le! v2;30; De ha nekünk nem kellene az a hús, apád sem tenné.
Référence · fr_fr
v1;0;Ayran kadar güzel bir içecek gördün mü kardeşim? v2;30;Hayir daha görmedim. v2;60;Nerden aldın? Bende istiyorum. v1;90;Yakında onu satan bir mutfak var. v2;120;Tamam çok sağol. v2;150;Başka ne var biliyormusun? v1;180;Balıktan pide ye kadar her şeyi düşünebilirsin. v2;210;Iyimiş hemen gitmeliyim.
Traduction · hu_hu
v1;0;Láttál már olyan jó italt, mint az ajrán, testvér? v2;30;Nem, még nem láttam. v2;60;Hol kaptad? Én is kérek. v1;90;Itt a közelben van egy konyha, ahol árulják. v2;120;Rendben, nagyon köszönöm. v2;150;Mit árulnak még ott? v1;180;Mindent megtalálsz, a haltól a pidéig. v2;210;Akkor azonnal odamegyek.
Référence · fr_fr
v1;0;Bonjour $targetfirstname. v2;30;Salut ! v1;60;Tu as rencontré le nouvel hamam ? v2;90;Non pas encore. v1;120;Nous devons le rencontrer rapidement ! v2;150;Oui $targetfirstname. Tu as bien raison. v1;180;Oui oui, c'est vrai, vous savez, être propre vis à vis de la religion. v2;210;D'accord, nous irons le voir. v2;240;Mais quand, dans une heure ? v1;270;Non, allons-y maintenat. v2;300;D'accord, mais pourquoi cette hâte mon ami ? v2;330;Où devons-nous aller ? v1;360;Nous pouvons attendre encore un peu. v2;390;C'est tout le temps la même chose avec toi, $targetfirstname.
Traduction · hu_hu
v1;0;Üdv, $targetfirstname. v2;30;Hé! v1;60;Láttad már az új hammámot? v2;90;Nem, még nem. v1;120;Mielőbb meg kell néznünk! v2;150;Rendben, ez jó hír. v1;180;Igen, igen, tudod, a tisztaság a hitünk része. v2;210;Akkor jól van, nézzük meg. v2;240;Mit szólnál egy óra múlva? v1;270;Nem, menjünk most. v2;300;Rendben, de mi ez a sietség, barátom. v2;330;Merre kell mennünk? v1;360;Tulajdonképpen várhatunk még egy kicsit. v2;390;Veled mindig ugyanez van, $targetfirstname.
Référence · fr_fr
v1;0;Bu cami kadar güzel bir bina gördün mü kardeşim? v2;30;Hayir daha görmedim. v2;60;Nesaman yapildi? Güzelmiş. v1;90;çok oldu be ya. v2;120;Allah Allah.
Traduction · hu_hu
v1;0;Láttál már olyan szép épületet, mint ez a mecset, testvér? v2;30;Nem, még nem láttam. v2;60;Mikor készült el? Nagyon szép. v1;90;Már jó ideje. v2;120;Ó, értem.
Référence · fr_fr
v1;0;Geceleri hep değişik şeyler görüyorum. v2;30;Gündüzün şerri gecenin hayrından iyidir demişler. v1;60;Haklısın $targetfirstname.
Traduction · hu_hu
v1;0;Éjszakánként mindig különös dolgokat látok. v2;30;Azt mondják, a nappal rossza jobb az éjszaka jójánál. v1;60;Igazad van, $targetfirstname.
Référence · fr_fr
v1;0;Namaz kılma vakti. v2;30;Hadi ozaman vakiti geçirmiyelim.
Traduction · hu_hu
v1;0;Itt az imádság ideje. v2;30;Ne késsünk el.
Référence · fr_fr
v1;0;Namaz kılma vakti. v2;30;Hadi ozaman vakiti geçirmiyelim. v1;60;Güzel bir Camiimiz olsa ne güzel olurdu demi $targetfirstname. v2;90;Aynen Öyle kardeşim.
Traduction · hu_hu
v1;0;Itt az imádság ideje. v2;30;Ne késsünk el. v1;60;Milyen jó lenne, ha lenne egy szép mecsetünk, $targetfirstname. v2;90;Pontosan, testvér.
Référence · fr_fr
v1;0;Peki $targetfirstname, işler nasıl? v2;30;Her şey aynı değişen bir şey yok. v1;60;Peki gezilerin hoşuna gidiyor mu? v2;90;Evet fakat ayaklarım da ağrıyor. v1;120;Senda haklısın $targetfirstname. v2;150;Haklıyım tabii ya!
Traduction · hu_hu
v1;0;Na és hogy megy az üzlet, $targetfirstname? v2;30;Semmi sem változott, minden a régi. v1;60;És tetszenek az utazások? v2;90;Igen, de a lábam is fáj. v1;120;Igazad van, $targetfirstname. v2;150;Persze hogy igazam van!
Référence · fr_fr
v1;0;Allah çalışanı sever. v2;30;Bende çalışmaktan çok memnunum!
Traduction · hu_hu
v1;0;Allah szereti a szorgalmas szolgáit. v2;30;Akkor én nagyon boldogan dolgozom keményen!
Référence · fr_fr
v1;0;Balıkçılık sabır işidir bilir misin karıcığım? v2;30;Sadece balık tutma konusunda sabırlısın zaten!
Traduction · hu_hu
v1;0;A halászat türelem dolga, tudod, kedvesem? v2;30;Csak a halászathoz vagy türelmes!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment s'est passée votre journée ? v2;30;Elle a été assez chargée. v2;60;Je suis si fatigué. v1;90;Vous voulez boire un verre d'ayran ? v2;120;Oui j'aimerai bien.
Traduction · hu_hu
v1;0;Milyen volt a napod? v2;30;Elég mozgalmas. v2;60;Úgyhogy fáradt vagyok. v1;90;Innál egy ajránt? v2;120;Jólesne, igen.
Référence · fr_fr
v1;0;Bonjour $targetfirstname. v1;30;Comment allez-vous ? v2;60;Je vais bien. v1;90;Et comment va votre famille ? v2;120;Elle va bien aussi. v1;150;Il fait plutôt chaud, n'est-ce pas ? v2;180;Oui, il fait vraiment très chaud. v1;210;Vous direz bonjour à votre famille de ma part. v2;240;Vous ferez de même pour nous. v1;270;Au revoir.
Traduction · hu_hu
v1;0;Üdv, $targetfirstname. v1;30;Hogy vagy ma? v2;60;Köszönöm, jól. v1;90;Hogy van a családod, jól vannak? v2;120;Köszönöm, ők is jól vannak. v1;150;Elég meleg lett az idő, igaz? v2;180;Igen, tényleg nagyon meleg van. v1;210;Üdvözöld a családod. v2;240;Köszönöm, te is üdvözöld a tieidet. v1;270;Viszlát.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand avez-vous emménagé ? v2;30;Le week-end dernier seulement. v1;60;Je ne savais même pas que la maison avait été vendue. v2;90;J'aime tellement cette maison, alors j'y ai emménager. v1;120;Je comprends, cette maison est extraordinaire. v2;150;Depuis combien d'années vivez-vous dans votre maison ? v1;180;Je vis ici depuis longtemps. v2;210;J'espère que nous resterons voisins encore quelques temps. v1;240;Moi aussi.
Traduction · hu_hu
v1;0; Mikor költöztél be? v2;30;Épp a múlt hétvégén. v1;60;Nem is tudtam, hogy eladták a házat. v2;90;Imádom ezt a házat, muszáj volt beköltöznöm. v1;120;Megértem, mert ez a ház rendkívüli. v2;150;Hány éve laksz a házadban? v1;180;Már régóta itt élek. v2;210;Remélem, még sokáig szomszédok maradunk. v1;240;Én is.
Référence · fr_fr
v1;0;Pourquoi n'étiez-vous pas là hier ? v2;30;Je ne me sentais pas très bien. v1;60;Qu'est-ce qui n'allait pas ? v2;90;J'avais mal à l'estomac. v1;120;Vous vous sentez mieux maintenant ? v2;150;Je ne me sens pas encore très bien pour le moment. v1;180;Vous voulez quelque chose pour vous sentir mieux ? v2;210;Non merci, j'ai déjà pris quelques médicaments. v1;240;J'espère que ça ira mieux. v2;270;Merci.
Traduction · hu_hu
v1;0;Miért nem voltál itt tegnap? v2;30;Nem éreztem jól magam. v1;60;Mi bajod volt? v2;90;Rossz volt a gyomrom. v1;120;Most jobban érzed magad? v2;150;Még mindig nem érzem túl jól magam. v1;180;Hozhatok valamit, amitől jobban leszel? v2;210;Nem, köszönöm. Már bevettem egy kis gyógyszert. v1;240;Remélem, jobban leszel. v2;270;Köszönöm.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu les dernières nouvelles ? v2;30;Non pourquoi ? v1;60;Mon voisin a eu son bébé la semaine dernière. v2;90;Personne ne me l'a dit. v1;120;Je pensais que tu le savais. v2;150;On ne m'a rien dit. v1;180;C'est une mignonne petite fille, maşallah. v2;210;Comme c'est excitant ! v1;240;Je sais, tu devrais vraiment aller les voir, elle et le bébé. v2;270;Bien sûr que je le ferai ! v1;300;Je voulais juste vous faire savoir ce qu'il s'était passé. v2;330;Je t'en remercie.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hallottad a hírt? v2;30;Nem hallottam semmit. v1;60;A szomszédomnak múlt héten megszületett a babája. v2;90;Nekem senki sem szólt. v1;120;Azt hittem, hallottad. v2;150;Tényleg nem mondtak semmit. v1;180;Aranyos baba, masallah. v2;210;Hűha, milyen izgalmas. v1;240;Tudom, feltétlenül látogasd meg őt és a babát. v2;270;Persze, hogy meglátogatom. v1;300;Csak szólni akartam, hogy mi történt. v2;330;Köszönöm.
Référence · fr_fr
v1;0;Vous voulez aller dans les champs avec moi ? v1;30;Quand voulez-vous y aller ? v1;60;Que diriez-vous de vendredi prochain ? v1;90;Je suis désolé, je ne peux pas. Je dîne avec un ami. v1;120;Et le mardi suivant ? v1;150;Je vais à la classe à l'école coranique de la mosquée le mardi. v1;180;Oh, peut-être une autre fois ? v1;210;Oui, je vous le dirai.
Traduction · hu_hu
v1;0;Eljönnél velem a mezőre? v1;30; Mikor akarsz menni? v1;60;Mit szólnál a jövő péntekhez? v1;90;Sajnálom, nem tudok. Egy barátommal vacsorázom. v1;120;És a rá következő keddhez? v1;150;Keddenként a mecsetbeli órára járok. v1;180;Ó, akkor talán máskor? v1;210;Igen, majd szólok.
Référence · fr_fr
v1;0;Bu da kim böyle? v2;30;Adını bilmiyorum fakat bu diyarlara yabancı birisi. v1;60;İçinde kötülük olmayan herkes bu diyarlara hoş gelmiştir. v2;90;Doğru söylüyorsun.
Traduction · hu_hu
v1;0;Ez meg ki? v2;30;Nem tudom a nevét, de idegen ezen a vidéken. v1;60;Akiben nincs gonoszság, az kedves vendég ezen a földön. v2;90;Igazad van.