Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Est-ce qu'il neige ? v2;30;Ca ressemble à de la neige, mais je n'ai pas l'impression que ce soit froid.
Traduction · hu_hu
v1;0;Havazik? v2;30;Hónak látszik, de nem tűnik hidegnek.
Référence · fr_fr
v1;0;Penses-tu que la chasse va être bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'on a. v1;60;Les saisons n'ont aucun sens ici.
Traduction · hu_hu
v1;0;Szerinted jó lesz idén a vadászat? v2;30;Ki tudja, ezzel az idővel. v1;60;Itt nincs értelme az évszakoknak.
Référence · fr_fr
v1;0;J'envie les chamans, je souhaiterais parler aux esprits comme ils le font. v2;30;Tu peux voir pour le chaman puisse t'apprendre ? v1;60;Peut-être... Mais certains esprits sont effrayants. v2;70;C'est vrai, il y aura toujours d'effrayants esprits auxquels il faut faire attention.
Traduction · hu_hu
v1;0;Irigylem a sámánokat, bárcsak én is tudnék beszélni a szellemekkel, mint ők. v2;30;Megnézhetnéd, vajon a sámán megtanítana-e rá. v1;60;Talán… de néhány szellem ijesztő. v2;70;Igaz, mindig lesznek ijesztő szellemek, akikre vigyázni kell.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis si fatigué, cette journée ne passe pas assez vite...
Traduction · hu_hu
v1;0;Fáradt vagyok, ez a nap nem akar gyorsabban telni…
Référence · fr_fr
v1;0; Cet endroit est bizarre, il est rempli de gens étranges. v2;30;Tu veux dire des gens comme $name ? v1;60;Eh bien $name est seulement une personne, je veux dire tous les autres.
Traduction · hu_hu
v1;0; Ez a hely furcsa, tele van idegen emberekkel. v2;30;Olyanokkal, mint $name? v1;60;Hát, $name csak egy ember, én a többiekre gondolok.
Référence · fr_fr
v1;0;Grâce à Ah Mun et Ghanan, nos récoltes sont bonnes. Gloire à eux ! v2;30;Remercions-les pendant la prière. v1;80;Que pourrait-on leur offrir ? v2;120;Ne fais pas l'idiot ! Notre sang, bien sûr ! Don't be stupid! Our blood, of course!
Traduction · hu_hu
v1;0;Ah Munnak és Ghanannak köszönhetően jó a termésünk. Dicsőség nekik! v2;30;Köszönjük meg nekik az ima alatt. v1;80;Mit ajánlhatnánk fel nekik? v2;120;Ne légy ostoba! A vérünket, természetesen! Don't be stupid! Our blood, of course!
Référence · fr_fr
v1;0;En explorant la forêt, j'ai vu un drôle d'alchimiste... v2;30;Tu l'as vu aussi ? Il est drôlement bizzare. v1;60;Et comment. Il listait des ingrédients étranges. Tu sais ce que c'est, toi, un "crâne de squelette atrophié" ? Et du "sable des âmes" ?" v2;90;Non. Mais ce n'est pas très rassurant. v1;120;Oui ! On raconte qu'il essaie de fabriquer la pierre philosophale. v2;150;Mon brave $targetfirstname, si tu crois aux rumeurs d'ici, tu risques de croire que la Terre est ronde. v1;180;Tu as sans doute raison.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az erdőt felfedezve láttam egy furcsa alkimistát... v2;30;Te is láttad? Igen különös alak. v1;60;Az ám. Furcsa hozzávalókat sorolt fel. Tudod, mi az az "elsorvadt csontvázkoponya"? És a "lélekhomok"? v2;90;Nem. De nem hangzik túl megnyugtatóan. v1;120;Igen! Azt mondják, megpróbálja előállítani a bölcsek kövét. v2;150;Kedves $targetfirstname, ha hiszel az itteni pletykáknak, még azt is el fogod hinni, hogy a Föld gömbölyű. v1;180;Valószínűleg igazad van.
Référence · fr_fr
v1;0;Chac est en colère. Il fait mauvais temps. v2;40;Nous ne le prions pas assez.
Traduction · hu_hu
v1;0;Chac haragszik. Rossz idő van. v2;40;Nem imádkozunk hozzá eleget.
Référence · fr_fr
v1;0;On devrait construire une boulangerie. Ça ferait remonter nos affaires ! v2;30;C'est vrai. On ne peut plus se contenter de pain maison. v1;60;Allons parler au chef.
Traduction · hu_hu
v1;0;Pékséget kellene építenünk. Az fellendítené az ügyeinket! v2;30;Így igaz. Nem érhetjük be a házi sütésű kenyérrel. v1;60;Menjünk, beszéljünk a főnökkel.
Référence · fr_fr
v1;0;Que veux-tu devenir quand tu seras grand ? v2;30;Je ne sais pas, peut-être un guerrier, ou un mineur... ou un fermier peut-être... v1;60;Très bien, tu devras te décider un jour.
Traduction · hu_hu
v1;0;Mi szeretnél lenni, ha nagy leszel? v2;30;Nem tudom, talán harcos, vagy bányász... vagy talán gazda... v1;60;Rendben, egy napon majd el kell döntened.
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai peur de devenir adulte... v2;30;Pourquoi ? v1;60;Bah parce que... y a trop de travail et on peut plus jouer... v2;90;Mais si. Tu vas voir c'est trop bien ! v1;120;Non... j'veux pas j'veux pas j'veux pas !
Traduction · hu_hu
v1;0;Félek felnőni... v2;30;Miért? v1;60;Hát azért, mert... túl sok a munka, és nem lehet többé játszani... v2;90;Dehogynem. Majd meglátod, nagyon jó! v1;120;Nem... nem akarom nem akarom nem akarom!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa, c'est le meilleur car il est bûcheron ! v2;30;Peuh ! Le bois ça sert à rien ! Le mien il est mieux que le tien car il est mineur ! v1;60;Sans bois, ton papa il servirait à rien ! v2;90;Ah ouais ?! Tu me cherches ?! v1;120;Arrête, la pierre ne sert à rien, c'est tout. Il faut l'avouer. v2;150;Sans pierre, ton papa il dormirait à la belle étoile !
Traduction · hu_hu
v1;0;Az én apukám a legjobb, mert favágó! v2;30;Ugyan! A fa semmire se jó! Az enyém jobb a tiédnél, mert bányász! v1;60;Fa nélkül a te apukád semmit sem érne! v2;90;Igen?! Te kötekedsz?! v1;120;Hagyd abba, a kő semmire sem jó, és kész. Be kell ismerned. v2;150;Kő nélkül a te apukád szabad ég alatt aludna!
Référence · fr_fr
v1;0;Mutilons-nous à la prochaine prière. v2;40;Je l'ai déjà fait. Pas toi ? v1;80;J-J-Je préfère garder mon sang... v2;120;Et voilà, tu nous refais le même coup ! A chaque fois que tu as l'air déterminé, tu changes d'avis ! v1;160;Mais je ne veux pas ! Je ne veux pas ! v2;200;Tu refuses d'honorer nos Dieux ?!
Traduction · hu_hu
v1;0;A következő imán csonkítsuk meg magunkat. v2;40;Én már megtettem. Te nem? v1;80;In-Inkább megtartom a véremet... v2;120;Tessék, megint ugyanúgy csinálsz! Valahányszor elszántnak tűnsz, meggondolod magad! v1;160;De nem akarom! Nem akarom! v2;200;Nem vagy hajlandó tisztelni az isteneinket?!
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne peux vraiment pas supporter ces byzantins, ils croient que la Terre leur appartient ! v2;30;Et tu as vu leurs constructions ? v1;60;Oui, je les ai vues. Elles sont vraiment étranges. v2;90;Des briques ? Quel est l'intêret ! v1;120;Ils utilisent même du verre, comme les normands. v2;150;Il est vrai, mais ils semblent plus avancés que les indiens. Ils n'ont rien dans leurs fenêtres.
Traduction · hu_hu
v1;0;Egyáltalán nem bírom ezeket a bizánciakat, azt hiszik, hogy övék a Föld! v2;30;És láttad az építményeiket? v1;60;Igen, láttam. Tényleg furcsák. v2;90;Téglák? Mi értelme van? v1;120;Még üveget is használnak, mint a normannok. v2;150;Az igaz, de fejlettebbnek tűnnek, mint az indiaiak. Azok ablakaiban semmi sincs.
Référence · fr_fr
v1;0;Que le cacao est sain, et délicieux... v2;40;Sain, sans doute ! Mais délicieux, sûrement pas ! Le Wah est bien meilleur. v1;80;Le cacao est l'aliment préféré des Dieux. Mange ce qu'ils t'offrent, plutôt.
Traduction · hu_hu
v1;0;Milyen egészséges és finom a kakaó... v2;40;Egészséges, az biztos! De finom, az biztosan nem! A Wah sokkal jobb. v1;80;A kakaó az istenek kedvenc eledele. Inkább azt edd, amit ők kínálnak.
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a peu de cacaoyers, par ici. Cet endroit est malsain. v2;40;Plantons-en. v1;80;Dis-tu ! Les graines de cacaoyer coûtent extrêmement cher ! v2;120;Ek Chuah nous aidera.
Traduction · hu_hu
v1;0;Kevés kakaófa van errefelé. Egészségtelen ez a hely. v2;40;Ültessünk. v1;80;Te jó ég! A kakaómagok rendkívül drágák! v2;120;Ek Chuah majd segít nekünk.
Référence · fr_fr
v1;0;Je vais essayer de faire pousser du riz. v2;30;Du riz ? Qu'est-ce que c'est que ça ? v1;60;Une plante que j'ai acheté aux hindous. Il paraît que c'est délicieux. v2;90;Je peux goûter ? v1;120;Désolé, mais non. J'en ai besoin, je dois planter chaque graine. v2;150;Ca ne fonctionnera pas.
Traduction · hu_hu
v1;0;Megpróbálok majd rizst termeszteni. v2;30;Rizst? Mi az? v1;60;Egy növény, amit az indiaiaktól vettem. Állítólag finom. v2;90;Megkóstolhatom? v1;120;Sajnálom, de nem. Szükségem van rá, minden egyes magot el kell ültetnem. v2;150;Ez nem fog működni.
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de poulets à sacrifier. v2;40;Il me semble avoir croisé $name. Achetons-lui des oeufs ? v1;90;Tu parles avec raison, faisons cela.
Traduction · hu_hu
v1;0;Nincs elég csirkénk az áldozathoz. v2;40;Úgy emlékszem, találkoztam $name-nel. Vegyünk tőle tojást? v1;90;Igazat beszélsz, tegyük ezt.
Référence · fr_fr
v1;0;Maman ! Je peux aller jouer plus loin dans le village ? v2;30;Non mon enfant, je ne veux pas que tu blesses. v1;60;Blessé par quoi ? Ce n'est pas dangereux là-bas. v2;90;Ecoute, il y a des créatures dangereuses là-bas... v1;120;Q-Quelle sorte de créature, maman ? v2;150;D'horribles choses comme... des creepers. v1;180;D-d-des creepers ? v2;210;Oui mon enfant, ils vont te suivre jusqu'à la maison et exploser près de toi quand tu t'y attendras le moins.
Traduction · hu_hu
v1;0;Anya! Mehetek távolabb játszani a faluban? v2;30;Nem, gyermekem, nem akarom, hogy megsérülj. v1;60;Mitől sérülnék meg? Ott nem veszélyes. v2;90;Figyelj, vannak ott veszélyes lények... v1;120;M-Milyen lények, anya? v2;150;Szörnyű dolgok, mint... creeperek. v1;180;C-c-creeperek? v2;210;Igen, gyermekem, hazáig követnek, és akkor robbannak fel melletted, amikor a legkevésbé számítasz rá.
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai vu un drôle d'oeuf noir, en plein désert. v2;30;Ah bon ? Et il ressemblait à quoi ? v1;60;Il était gros avec des tâches violettes. Vraiment gros. v2;90;Tu es parti boire de l'alcool Normand ou tu me fais une blague ? v1;120;Mais... c'est vrai ! Je ne mens pas ! v2;150;Haha ! Si tu penses m'avoir comme ça, tu te trompes !
Traduction · hu_hu
v1;0;Láttam egy fura fekete tojást, kint a sivatagban. v2;30;Igazán? És hogy nézett ki? v1;60;Nagy volt, lila foltokkal. Tényleg nagy. v2;90;Normann piából ittál vagy csak viccelődsz velem? v1;120;De... igaz! Nem hazudok! v2;150;Hahá! Ha azt hiszed, hogy ezzel becsapsz, tévedsz!
Référence · fr_fr
v1;0;Je t'embauche pour que tu me protèges en échange de 48 deniers par jour. v2;30;Hmmm. Cela dépend combien de temps tu m'embauches, $targetfirstname. v1;60;Six jours. Mes chiens ne suffisent pas à assurer une protection complète. v2;90;Alors ce sera un dernier d'argent. Pas moins. v1;120;C'est du vol ! v2;150;Pas du tout, $targetfirstname. Je risque ma vie dans ce métier.
Traduction · hu_hu
v1;0;Felfogadlak, hogy védelmezz, cserébe napi 48 dénárért. v2;30;Hmmm. Attól függ, mennyi időre fogadsz fel, $targetfirstname. v1;60;Hat napra. A kutyáim nem elegendőek a teljes védelemhez. v2;90;Akkor egy ezüstdénár lesz. Annál kevesebbért nem. v1;120;Ez rablás! v2;150;Egyáltalán nem, $targetfirstname. Az életemet kockáztatom ebben a szakmában.
Référence · fr_fr
v1;0;Nos chamanes et nos astrologues voient quelque chose. v2;40;Ah bon ? Quoi donc ? v1;80;Ils voient un évenement important en l'an 2012. v2;120;Oula ! Tu ne crois pas qu'ils projettent un peu trop loin ?
Traduction · hu_hu
v1;0;A sámánjaink és csillagjósaink látnak valamit. v2;40;Á valóban? Mi az? v1;80;Valami fontos eseményt látnak a 2012-es évben. v2;120;Hűha! Nem gondolod, hogy kicsit túl messzire tekintenek?
Référence · fr_fr
v1;0;Bonjour, monsieur $targetlastname. Alors, notre marché tient toujours ? v2;30;Oui, oui. J'ai tout. Faisons comme nous avions dit. v1;60;Toujours aussi ponctuel ! Ravi de faire des affaires avec vous ! v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ Tout le plaisir et pour moi. Alors... 32 bûches contre 8 lingots de fer. Et voilà ! v1;120;Merci beaucoup, monsieur. Bonne journée. v2;150;A vous aussi, monsieur $targetlastname !
Traduction · hu_hu
v1;0;Üdv, $targetlastname uram. Nos, áll még az alkunk? v2;30;Igen, igen. Minden megvan. Tegyünk úgy, ahogy megbeszéltük. v1;60;Mindig olyan pontos vagy! Öröm üzletet kötni veled! v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ Részemről az öröm. Tehát... 32 farönk 8 vasrúdért. Tessék! v1;120;Köszönöm szépen, uram. Szép napot. v2;150;Neked is, $targetlastname uram!
Référence · fr_fr
v1;0;Ah, mon bon ami $targetfirstname ! Comment te portes-tu ? v2;30;Bonjour $targetfirstname ! Je me porte comme je le peux. Les affaires vont mal. v1;60;Quoi ? Tu as arrêté d'échanger de la roche avec les hindis? v2;90;Oui. Maintenant que des mineurs japonais indépendants ont proposé leurs services, ils n'ont plus besoin de moi. v1;120;Tu n'as qu'à leur proposer autre chose. v2;150;Tu as des idées, toi ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Á, kedves barátom, $targetfirstname! Hogy vagy? v2;30;Üdv $targetfirstname! Megvagyok, ahogy bírom. Rosszul mennek az ügyek. v1;60;Mi? Abbahagytad a kőcserét az indiaiakkal? v2;90;Igen. Most, hogy a független japán bányászok felajánlották a szolgálataikat, nincs többé szükségük rám. v1;120;Akkor ajánlj nekik valami mást. v2;150;Van valami ötleted?
Référence · fr_fr
v1;0;Les jours sont plus courts dans ces régions. v2;30;Oui, et le sol semble flotter parfois. v1;60;Excepté le gravier... et le sable. v2;90;Je me demande pourquoi ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Rövidebbek itt a nappalok. v2;30;Igen, és néha mintha lebegne a talaj. v1;60;Kivéve a kavicsot... és a homokot. v2;90;Vajon miért?
Référence · fr_fr
v1;0;Les indiens ont l'air plus pacifiques que les normands non ? v2;30;Oui, peut-être qu'on devrait s'allier à eux. v1;60;Hmm... oui, alors peut-être qu'ensemble nous pourrons planifier un raid contre les normands ! Ou même les byzantins.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az indiaiak békésebbnek tűnnek, mint a normannok, nem? v2;30;Igen, talán szövetséget kellene kötnünk velük. v1;60;Hmm... igen, akkor talán együtt rajtaüthetnénk a normannokon! Vagy akár a bizánciakon is.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, regarde ça. v2;30;Drôle d'épée ! Et drôle d'arc ! Où t'es tu procuré ça ? v1;60;C'est un arc Yumi et un Tachi. De l'armement japonais. v2;90;C'est beau et ça à l'air efficace. Ça coûte cher ? v1;120;Diable oui ! J'ai dû gaspiller 2 pièces d'argent rien que pour l'arc ! v2;150;Woah ! Tu as dû beaucoup économiser avant de les acheter.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hé, $targetfirstname, nézd ezt. v2;30;Furcsa kard! És furcsa íj! Hol szerezted? v1;60;Ez egy jumi íj és egy tacsi. Japán fegyverek. v2;90;Szépek és hatékonynak tűnnek. Sokba kerülnek? v1;120;De még mennyire! Csak az íjra 2 ezüstérmét kellett elszórnom! v2;150;Hűha! Sokat spórolhattál, mielőtt megvetted őket.
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux être comme mon père quand je grandirai ! v2;30;Une mauviette ? v1;60;Quoi ? Il n'est pas une mauviette.
Traduction · hu_hu
v1;0;Olyan akarok lenni, mint apám, ha felnövök! v2;30;Egy puhány? v1;60;Mit? Ő nem puhány.
Référence · fr_fr
v1;0;L'architecture maya est la plus solide du monde. v2;30;C'est grâce à toutte la pierre que nous minons pour faire ces beautés. v1;60;Je me demande combien de maisons de pierre de plus fera-t-on ? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ Seul le temps nous le dira, mon ami.
Traduction · hu_hu
v1;0;A maja építészet a világ legszilárdabbja. v2;30;Köszönhetően annak a sok kőnek, amit ezekhez a szépségekhez bányászunk. v1;60;Vajon még hány kőházat fogunk csinálni? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ Csak az idő tudja megmondani, barátom.
Référence · fr_fr
v1;0;La foi est notre seule arme dans ces étranges régions. v2;40;Compte tenu de notre situation, nous devons punir ceux qui offensent nos Dieux. v1;80;On ne doit surtout pas les vexer.
Traduction · hu_hu
v1;0;A hit az egyetlen fegyverünk ezeken a furcsa vidékeken. v2;40;A helyzetünket tekintve meg kell büntetnünk azokat, akik megsértik az isteneinket. v1;80;Főképp nem szabad megbántanunk őket.
Référence · fr_fr
v1;0;On devrait recruter plus de mineurs. v2;30;Oui ! La pierre, la roche et les minerais sont les meilleurs matériaux existants. v1;60;Je suis d'accord... mais nous ne sommes pas assez dans le village, il doit s'agrandir. v2;90;Et on ne peut pas faire travailler les enfants. Ils sont trop jeunes.
Traduction · hu_hu
v1;0;Több bányászt kellene felfogadnunk. v2;30;Igen! A kő, a szikla és az ércek a legjobb anyagok. v1;60;Egyetértek... de nem vagyunk elegen a faluban, növekednie kell. v2;90;És a gyerekeket nem dolgoztathatjuk. Túl fiatalok.
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ? $name serait monothéïste ? V2;35;Il a l'air de ne pas prendre au sérieux notre religion... v1;75;Allons. Il n'est pas assez bête pour ne pas croire en nos Dieux.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hogyan? $name monoteista lenne? V2;35;Úgy tűnik, nem veszi komolyan a vallásunkat... v1;75;Ugyan. Nem olyan ostoba, hogy ne higgyen az isteneinkben.
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a beaucoup de monstres, en ce moment. v2;30;J'espère que nos gardes pourront les contrer. v1;60;Ce qui m'inquiète, c'est qu'une horde de créatures verdâtres explosives vienne nous attaquer... v2;90;Ne t'en fais pas. On a des leurres contre eux. v1;120;Tu as raison. Au pire, il y a $name. Il se bat bien et il nous défendra, j'en suis sûr. v2;150;Je n'en doute pas non plus. Il n'a pas l'air si mauvais que ça.
Traduction · hu_hu
v1;0;Sok szörny van mostanában. v2;30;Remélem, az őreink el tudják majd hárítani őket. v1;60;Engem az aggaszt, hogy egy egész horda zöldes színű, robbanékony lény támadhat meg minket... v2;90;Ne aggódj. Vannak csaliink ellenük. v1;120;Igazad van. A legrosszabb esetben ott van $name. Jól verekszik, és biztos megvéd minket. v2;150;Én sem kételkedem ebben. Nem is olyan rossz fej.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as vu la couleur de peau des Normands ? Ils sont tout pâles ! v2;30;Mais oui ! Je n'avais jamais vu une telle couleur auparavant. C'est étrange. v1;60;A croire qu'ils ont été maudits... v2;90;Ne dis pas de bêtises. Ce sont des humains comme les autres. v1;120;C'est sans doute l'alcool qui les a fait changer de couleur comme ça. Je suis sûr qu'ils ne sont pas blancs depuis toujours. v2;150;Allons, tu te trompes voyons.
Traduction · hu_hu
v1;0;Láttad a normannok bőrének színét? Olyan sápadtak! v2;30;Igen! Soha nem láttam még ilyen színt. Furcsa. v1;60;Mintha meg lennének átkozva... v2;90;Ne beszélj butaságot. Ugyanolyan emberek, mint a többiek. v1;120;Biztos az alkohol miatt változtak meg ilyenre. Biztos vagyok benne, hogy nem voltak mindig fehérek. v2;150;Ugyan, tévedsz, ne légy nevetséges.
Référence · fr_fr
v1;0;Les outils d'obsidienne sont les plus affinés. v2;30;Si luxueuses mais tout le monde peut en avoir. v1;60;La massue est géniale pour écraser son ennemi. v2;90;Vraiment ? J'adorerais en voir une en action.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az obszidiánszerszámok a legfinomabbak. v2;30;Olyan luxus, mégis mindenki hozzájuthat. v1;60;A buzogány nagyszerű az ellenség lecsapására. v2;90;Tényleg? Imádnám akció közben látni.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est sûr que la vie dans mon palais est merveilleuse. v2;30;Et c'est un merveilleux palais mon chef !
Traduction · hu_hu
v1;0;Az biztos, hogy csodálatos az élet a palotámban. v2;30;És csodálatos palota is, törzsfőm!
Référence · fr_fr
v1;0;Tant de maïs à récolter, et si peu de temps... v2;30;Oui, et je souhaite qu'une part de récolte nous revienne.
Traduction · hu_hu
v1;0;Annyi kukoricát kell betakarítani, és olyan kevés az idő... v2;30;Igen, és bárcsak nekünk is jutna a termésből.
Référence · fr_fr
v1;0;Ça manque de visiteurs, par ici. v2;30;Oui, il n'y a que $name et d'autres personnes perdues... v1;60;En parlant de $name, tu ne le trouves pas de plus en plus étrange et fatigué ? v2;90;C'est vrai. Il devrait se reposer un peu.
Traduction · hu_hu
v1;0;Kevés a látogató errefelé. v2;30;Igen, csak $name és más eltévedt emberek... v1;60;Apropó $name, nem találod egyre furcsábbnak és fáradtabbnak? v2;90;Igaz. Pihennie kellene egy kicsit.
Référence · fr_fr
v1;0;$name est assez étrange. v2;30;Encore plus étrange que les normands. v1;60;Mais d'où vient-il ? v2;90;Je ne suis pas sûr, il n'a pas l'air de venir d'une quelconque culture.
Traduction · hu_hu
v1;0;$name elég furcsa. v2;30;Még a normannoknál is furcsább. v1;60;De honnan jön? v2;90;Nem vagyok biztos benne, nem úgy néz ki, mintha valamelyik kultúrából jönne.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le Pok-ta-Pok ! v2;40;Moi aussi ! Il faut dire que c'est un de nos seuls divertisements, ici. v1;80;C'est vrai. On s'ennuie... et j'ai perdu ma dernière balle !
Traduction · hu_hu
v1;0;Imádom a Pok-ta-Pokot! v2;40;Én is! Be kell vallani, egyike az itteni kevés szórakozásnak. v1;80;Igaz. Unatkozunk... és elveszítettem az utolsó labdámat!
Référence · fr_fr
v1;0;Es-tu allé à la prière ? v2;35;Évidemment ! Un vrai maya se doit d'y aller ! v1;80;Haha ! Tu as raison ! Quelle question stupide j'ai posée.
Traduction · hu_hu
v1;0;Elmentél az imára? v2;35;Természetesen! Egy igazi majának el kell mennie! v1;80;Hahá! Igazad van! Milyen ostoba kérdést tettem fel.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre pyramide est la plus belle est la mieux construite. v2;30;C'est sûr. Je suis allé voir les autres villages. Elles sont très belles aussi mais elles n'égalent pas la notre ! v1;60;En effet ! Notre architecture est très originale et unique. v2;90;Ne nous vantons pas trop non plus. Je n'ai pas envie de ressembler à ces vaniteux de byzantins. v1;120;Oh oui, eux... je les déteste. Comment peut-on être aussi prétentieux !
Traduction · hu_hu
v1;0;A piramisunk a legszebb és a legjobban megépített. v2;30;Az biztos. Megnéztem a többi falut. Azok is nagyon szépek, de a miénkkel egyik sem ér fel! v1;60;Valóban! Az építészetünk nagyon eredeti és egyedi. v2;90;Azért ne dicsekedjünk túl sokat. Nem szeretnék azokhoz a felfuvalkodott bizánciakhoz hasonlítani. v1;120;Ó igen, ők... utálom őket. Hogy lehet valaki ilyen beképzelt!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous avons besoin de pluie pour le maïs. v2;30;Je veux qu'il pleuve. v1;60;Peut-être que si nous prions, les Esprits vont nous amener la pluie pour avoir une récolte parfaite cette année ! v2;90;Oui, allons-y dès que nous ne serons pas trop occupés.
Traduction · hu_hu
v1;0;Esőre van szükségünk a kukorica miatt. v2;30;Azt akarom, hogy essen. v1;60;Talán ha imádkozunk, a Szellemek esőt hoznak nekünk, hogy az idén tökéletes legyen a termés! v2;90;Igen, menjünk, amint nem leszünk túl elfoglaltak.
Référence · fr_fr
v1;0;Papa et maman sont trop injustes ! Il faut toujours qu'on range notre chambre ! v2;30;Ouais ! On devrait se rebeller et réclamer un meilleur traitement ! v1;60;À l'assaut ! Cap sur maman !
Traduction · hu_hu
v1;0;Apa és anya túl igazságtalanok! Mindig nekünk kell rendet raknunk a szobánkban! v2;30;Igen! Föl kellene lázadnunk és jobb bánásmódot követelnünk! v1;60;Rohamra! Irány anya!
Référence · fr_fr
v1;0;Quel merveilleux papillon là-bas. Peut-être est-ce notre ami, sacrifié quatre ans plus tôt ? v2;40;Je pense plutôt qu'il serait un colibri ! v1;80;Ce n'est pas nous qui le saurons.
Traduction · hu_hu
v1;0;Milyen csodálatos pillangó ott. Talán a barátunk, akit négy évvel ezelőtt feláldoztunk? v2;40;Én inkább azt hiszem, kolibri lenne! v1;80;Nem mi fogjuk megtudni.
Référence · fr_fr
v1;0;Les récoltes sont abondantes, cette année. v2;30;Oui, mais s'en plaindre serait bête. v1;60;Bien sûr !
Traduction · hu_hu
v1;0;Bőséges a termés ebben az évben. v2;30;Igen, de azon panaszkodni butaság lenne. v1;60;Persze!
Référence · fr_fr
v1;0;Les femmes riches ont tout, mais elles ne travaillent pas. v2;30;Oui, je souhaite pouvoir ne pas travailler moi aussi. v1;60;Je savais que j'aurai dû épouser un mari avec plus d'argent.
Traduction · hu_hu
v1;0;A gazdag asszonyoknak mindenük megvan, mégsem dolgoznak. v2;30;Igen, bárcsak én is megengedhetném magamnak, hogy ne dolgozzak. v1;60;Tudtam, hogy gazdagabb férjet kellett volna választanom.
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère qu'un jour je gouvernerai ce village. v2;30;Continue de rêver alors, parce que je serai haut placé avant toi. v1;60;On va voir... on va voir.
Traduction · hu_hu
v1;0;Remélem, egy napon én fogom uralni ezt a falut. v2;30;Csak álmodozz tovább, mert én előbb leszek magas pozícióban, mint te. v1;60;Majd meglátjuk... majd meglátjuk.
Référence · fr_fr
v1;0;La pierre est le meilleur matériau existant. v2;30;C'est encore mieux quand elle est cuite ! Vive la pierre ! v1;60;Il faut miner ! Au travail !
Traduction · hu_hu
v1;0;A kő a létező legjobb anyag. v2;30;Még jobb, ha kiégetjük! Éljen a kő! v1;60;Bányászni kell! Munkára!
Référence · fr_fr
v1;0;Devenir un guerrier a été la meilleure décision de ma vie. v2;30;Pourquoi ? v1;60;Parce que je peux sortir et combattre les ennemis. C'est plus amusant que de récolter du maïs. v2;90;Mais ma vie est plus en sécurité. v1;120;C'est vrai mais j'ai toujours voulu des frissons.
Traduction · hu_hu
v1;0;Életem legjobb döntése volt, hogy harcos lettem. v2;30;Miért? v1;60;Mert ki tudok menni harcolni az ellenséggel. Sokkal szórakoztatóbb, mint kukoricát aratni. v2;90;De az én életem biztonságosabb. v1;120;Igaz, de én mindig is izgalmakra vágytam.