Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore les journées ensoleillées ! v2;30;Qui n'aime pas ça ? v1;60;Moi, je n'aime pas. v2;120;Pourquoi donc ? v1;150;Le soleil brûle ! Je déteste être dehors ! v2;180;Tu te comportes comme un zombie ! v1;210;Peut-être que j'en suis un...
Traduction · hu_hu
v1;0;Szeretem a napsütéses napokat! v2;30;Ki ne szeretné őket? v1;60;Én. v2;120;Ugyan miért? v1;150;A nap égeti a bőrömet, utálok kint lenni! v2;180;Úgy viselkedsz, mint egy zombi! v1;210;Talán az is vagyok...
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de vin dans ce maudit village ! v2;30;Je suis d'accord ! Nous devons installer plus de vignobles ! v1;60;Et de tavernes ! v2;90;Pourquoi ne pas ouvrir notre propre taverne ? v1;120;Bonne idée ! Il faut qu'on planifie ça. v2;150;Mais comment allons nous débuter? v1;180;Et nos femmes ne seront pas très contentes d'entendre cela ! v2;210;Mais non, vendre du vin Romain est toujours une bonne excuse ! v1;240;Très bien ! Il faut qu'on économise de l'argent. v1;270;Quand nous aurons assez, on pourra réussir notre objectif ! v2;300;Nous aurons la plus grande taverne de tout l'empire ! v1;325;Pour sûr !
Traduction · hu_hu
v1;0;Nincs elég borunk ebben az átkozott faluban! v2;30;Egyetértek! Több szőlőültetvényt kell telepítenünk! v1;60;És tavernákat! v2;90;Miért nem nyitunk saját tavernát? v1;120;Jó ötlet! Meg kell terveznünk. v2;150;De hogyan kezdjük? v1;180;És a feleségeinknek sem lesz túl ínyére hallani ezt! v2;210;Á dehogyis, római bort árulni mindig jó kifogás! v1;240;Nagyon jó! Pénzt kell spórolnunk. v1;270;Amikor lesz elég, elérhetjük a célunkat! v2;300;Miénk lesz a legnagyobb taverna az egész birodalomban! v1;325;Egész biztos!
Référence · fr_fr
v1;0;De la bonne nourriture, des bonnes armes, un bel art - C'est ce pourquoi nous sommes une nation ! v2;30;Et du vin excellent !
Traduction · hu_hu
v1;0;Jó ételek, jó fegyverek, szép művészet - ettől vagyunk nemzet! v2;30;És kiváló bor!
Référence · fr_fr
v1;0;J'en ai marre de ma femme. Je dois en changer ! v2;30;Qui n'est pas fatigué de la sienne ? v1;60;Peut être devrions-nous quitter le village à la recherche de nouvelles épouses ! v2;90;Oh oui ! Les Mayas, et les Indiens ont de très belles femmes, tu sais ? v2;140;Ce village est perdu sans nous. v2;160;et n'oublions pas nos mômes ! v1;180;Arg ! Nos enfants ! Ils ne survivraient pas sans père! v1;220;Mais... Cela veut dire que nous devons rester ici, avec notre vie ennuyeuse ? v2;255;Je crois que c'est le meilleur chemin à suivre.
Traduction · hu_hu
v1;0;Elegem van a feleségemből. Cserélnem kell! v2;30;Ki nem fáradt a sajátjából? v1;60;Talán el kéne hagynunk a falut új feleségeket keresve! v2;90;Ó igen! A majáknak és az indiaiaknak nagyon szép asszonyaik vannak, tudod? v2;140;Ez a falu elveszett nélkülünk. v2;160;és ne felejtsük el a kölykeinket! v1;180;Argh! A gyermekeink! Apa nélkül nem élnének túl! v1;220;De... azt jelenti, hogy itt kell maradnunk az unalmas életünkkel? v2;255;Azt hiszem, ez a legjobb út.
Référence · fr_fr
v1;0;c'est assez fascinant de voir comment vous regardez ces icônes. v2;30;Bien sûr, C'est du grand art Romain ! v1;60;Comme tout ce que nous faisons. Regarde nos magnifiques maisons ! v2;90;Et n'oublie pas notre glorieuse histoire !
Traduction · hu_hu
v1;0;elég lenyűgöző látni, ahogy ezeket az ikonokat nézed. v2;30;Persze, ez nagy római művészet! v1;60;Mint minden, amit csinálunk. Nézd a pompás házainkat! v2;90;És ne felejtsd el a dicső történelmünket!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de cette fille pour qui nous nous battions quand on était jeunes? v2;30; Oui... C'était une mauvaise période. Heureux que cela soit terminé. v1;60;Je suis heureux de t'entendre dire ça, parce qu'elle vient juste de me dire qu'elle m'aimait toujours ! v2;90;Quoi ? Menteur !
Traduction · hu_hu
v1;0;Emlékszel arra a lányra, akiért verekedtünk fiatalon? v2;30;Igen... Rossz időszak volt. Örülök, hogy vége. v1;60;Örülök, hogy ezt mondod, mert épp most mondta, hogy még mindig szeret! v2;90;Mit? Hazug!
Référence · fr_fr
v1;0;Regardes ce porc, n'est-il pas mignon ? v2;30;AAAaaah ! Dégage ! v1;60;As-tu peur des cochons ? v2;80;N-non ! Bien sûr que non ! v1;110;Hahahahahaha! Comme c'est drôle !
Traduction · hu_hu
v1;0;Nézd ezt a disznót, nem helyes? v2;30;AAAaaa! Tűnj innen! v1;60;Félsz a disznóktól? v2;80;N-nem! Persze, hogy nem! v1;110;Hahahahaha! Milyen vicces!
Référence · fr_fr
v2;0;Ahh... Du bon souvlaki. tu veux un morceau ? v1;30;*Cronch* v1;40;Merci ! J'adore le souvlaki. v2;70;Qui n'aime pas ! v1;100;As-tu déjà essayé de mettre un peu de terre dans le Souvlaki ? v2;140;... v2;150;Non ? v1;170;Parfois je le fais... Ah... Ça a commencé lorsque mon souvlaki est tombé dans l'herbe l'année dernière... Délicieux ! v2;220;Quoi ? Tu laisses tomber ton souvlaki dans la terre et tu le manges ? Mais, mais.. ? v1;260; Mais ça a vraiment du goût ! v2;280;Tu es givré.
Traduction · hu_hu
v2;0;Ahh... Jó szuvlaki. Akarsz egy falatot? v1;30;*Ropog* v1;40;Köszi! Imádom a szuvlakit. v2;70;Ki nem szereti! v1;100;Próbáltál már egy kis földet tenni a szuvlakira? v2;140;... v2;150;Nem? v1;170;Néha megteszem... Á... Akkor kezdődött, amikor tavaly a szuvlakim a fűbe esett... Finom! v2;220;Mi? Földbe ejted a szuvlakidat és úgy eszed? De, de..? v1;260; De tényleg ízes! v2;280;Be vagy zsongva.
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux chevaucher un cochon ! v2;30;Pourquoi? v1;60;C'est cool! v2;80;Pourquoi Diable voudrais-tu monter un cochon ? v1;110;Bah parce que c'est cool ! v2;120;Tu es fou à lier.
Traduction · hu_hu
v1;0;Egy disznón szeretnék lovagolni! v2;30;Miért? v1;60;Mert klassz! v2;80;Mi a fenéért akarnál egy disznón lovagolni? v1;110;Hát mert klassz! v2;120;Tisztára őrült vagy.
Référence · fr_fr
v1;0;Ne bois pas de vin seul ! v2;30;C'est mieux de boire ensemble ! v1;50;Merci pour le vin ! v2;70;À la tienne !
Traduction · hu_hu
v1;0;Ne igyál bort egyedül! v2;30;Jobb együtt inni! v1;50;Kösz a bort! v2;70;Egészségedre!
Référence · fr_fr
v2;0;Aïe... v1;30;Tu as une mine affreuse ! Qu'est-ce qui s'est passé ? v2;60;Eh bien, tout le monde a une épée en bois sauf moi. v2;80;Alors ils ont décidé de m'attaquer ! v2;100;Tu dois m'en procurer une, toi aussi ! v1;120;Je vois que tu as utilisé de la peinture pour tes cicatrices et tes blessures. Bien essayé ! v2;150;Peu importe ! S'il te plaît, donne-moi une épée ! v1;180;Les épées sont dangereuses. Pas d'épée pour toi !
Traduction · hu_hu
v2;0;Jaj... v1;30;Szomorúnak látszol! Mi a baj? v2;60;Hát, mindenkinek van fakardja, csak nekem nincs. v2;80;Meg akartak támadni! v2;100;Nekem is kell egy, adj egyet! v1;120;Látom, festéket használtál a sebekhez és sebhelyekhez. Szép próbálkozás! v2;150;Mindegy, kérlek, adj egy kardot! v1;180;A kardok veszélyesek. Nem kapsz!
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · hu_hu
v1;0;Régóta nem ittam már alkoholt. v2;50;Van egy ember, aki a banjánfa alatt ül a falu szélén, és alkoholt meg földimogyorót árul. v1;110;Valóban? Azt hittem, a faluban tilos alkoholt árulni! v2;160;Ne mondd el senki másnak. v1;200;Rendben, ma este odamegyünk.
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Volt már, hogy elgondolkodtál azon, milyen íze lehet a marhahúsnak? v2;60;Marhahús? De annak az evése a dharmánk ellen való! v1;120;De ha finom is...? v2;180;Hát normann barbár vagy te?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Hoztál nekem játékokat?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · hu_hu
v1;0;Sok barátom van.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · hu_hu
v1;0;Anya nem enged ki este.
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · hu_hu
v1;0;Szia! v2;50;Láttad? v1;100;Mit? v2;150;Egy... creepert! v1;200;Tényleg? v2;250;Igen! Nagyon féltem! És felrobbantott egy fát arra! v1;300;De várj, az én kedvenc fám volt ott! Váááááá
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · hu_hu
v1;0;Szia! v2;50;Láttad? v1;100;Mit? v2;150;Egy... zombit! v1;200;Tényleg? v2;250;Igen! Nagyon ijesztő volt! És még azt is mondta, hogy meg fog enni téged! v1;300;Aaaaaa! Anya! Egy zombi meg fog enni!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · hu_hu
v1;0;A falu feje arany karkötőket vett a feleségének. v1;60;De te sosem vettél nekem ékszert... v2;110;Gazdag emberhez kellett volna hozzámenned. v1;160;De akkor nagyobb hozományt kellett volna fizetnem. v2;200;Akkor légy boldog, hogy ilyen férjed van.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · hu_hu
v1;0;Sok fát kivágtam ma. v2;60;Sivataggá változtatod az erdőnket! v1;120;Ne aggódj, itt a fák maguktól nőnek.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · hu_hu
v1;0;A palotám nagyon kicsi. v2;60;De Maharadzsa, ez a legnagyobb az egész országban! v1;120;Mégis kicsinek tűnik nekem.
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az erős erőd a legjobb védelem az ellenségeink ellen. v2;60;Milyen ellenségek, Tábornok? v1;100;A normannok és a többi barbár.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · hu_hu
v1;0;A férjem gazdag és köztiszteletben álló. v2;50;Ó, igen! Ez így van. v1;110;De sosem hoz nekem semmit. v2;160;Hogyhogy? Tegnap három szárit hozott neked.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · hu_hu
v1;0;A férjem ma ötven tola aranyat vett. v2;60;Ötven tola aranyat! Nekem csak tíz van... v1;120;Reméljük, a csillagok kegyesebbek lesznek hozzád.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · hu_hu
v1;0;Szerencsés vagyok, hogy ezeket a szobrokat faraghatom. v2;50;Mert nagyon szépen faragod őket. v1;100;Tizenöt éve faragom őket.
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · hu_hu
v1;0;Több csákányra van szükségünk. v2;50;Elfoglalt vagyok éppen. v1;100;De csákányokra is szükségünk van. v2;150;Uff! Annyi dolgom van!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · hu_hu
v1;0;$targetfirstname, azt hiszem, banditák ólálkodnak a falunk körül! v2;50;Ne félj, megvédelek. v1;100;Olyan erős vagy! v1;130;És olyan jóképű is! v1;150;Csak az a bajusz ne lenne... v2;200;Egy szót se a bajuszomról!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · hu_hu
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Uram, rossz a termés ebben az évben. v2;40;Mert te lusta vagy! Dolgozz többet! v1;80;De egyáltalán nem esett... v2;120;Ez nem az én hibám. Akarom a pénzemet. v1;170;De nincs pénzem! v2;210;Akkor add vissza a földjeimet. v1;260;De akkor semmim sem marad!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hozz egy áldozati tálcát a pudzsához. v2;40;Megyek is rögtön. v1;80;Meg kell engesztelnünk az isteneket. v1;130;Csak így jön majd el az eső.
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · hu_hu
v1;0;Nem esik. v2;30;Ne aggódj. Fog még esni. v1;60;Minden évben ugyanezt mondod...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · hu_hu
v1;0;A kereskedő új házat épít a saját háza mellé. v2;60;Még egy ház? De minek neki egy második? v1;90;Az új a fia számára épül. v1;140;Amikor a fia megnősül, apa és fia egymás mellett fognak élni.
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Esik! Végre! v2;40;De ilyen kevés esőnek semmi haszna... v1;80;Jobb, mintha egyáltalán nem esne. v1;120;De hogy fognak így nőni a növényeink?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · hu_hu
v1;0;Egy rasgullát kérek. Nagyon éhes vagyok! v2;60;Nem. Csak rizst ehetsz. v1;120;De már délben is azt ettem! v1;180;És tegnap, és tegnapelőtt is... v2;220;És ma este, és holnap, és életed végéig azt fogod enni!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · hu_hu
v1;0;A falunk fejlődik, ugye? v2;40;De még sok dolog van hátra. v1;80;Valóban? v2;100;Minden kétséget kizáróan!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · hu_hu
v1;0;Olyan meleg van! v2;30;A hőség az őrületbe kerget. v1;70;Mikor fog már esni?
Référence · fr_fr
v1;0;Alors, beautée, que fais tu ce soir ? v2;40;$targetfirstname, Je te l'ai déjà dit, je suis promise à un autre !
Traduction · hu_hu
v1;0;Na, szépségem, mit csinálsz ma este? v2;40;$targetfirstname, már mondtam, máshoz vagyok ígérve!
Référence · fr_fr
v1;0;Où nous sommes, c'est un endroit que je n'ai jamais vu auparavant. Ca a l'air identique mais c'est différent. v2;30;Les chamans disent que nous sommes au pays béni des esprits serviables, c'est pour ça que c'est si incroyable !
Traduction · hu_hu
v1;0;Hol vagyunk? Sehol nem jártam még ilyen helyen. Ugyanolyannak látszik, mégis más a hangulata. v2;30;A sámánok azt mondják, a segítő szellemek áldott földjén vagyunk, ezért olyan csodálatos itt!
Référence · fr_fr
v1;0;Où sont tous les caribous ? la viande de caribou me manque. v2;30;Nous avons beaucoup chassé, mais nous n'avons jamais trouvé de caribous. v2;60;Nous avons trouvés pleins de ces animaux ressemblant aux bisons pourtant ! v1;60;Beurk, je déteste le bison, le caribou est meilleur. v2;90;Eh bien prends du poisson alors, nous en avons plein.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hol vannak a karibuk? Hiányzik a karibuhús. v2;30;Sok vadászaton voltunk, de egy karibut sem találtunk. v2;60;Viszont rengeteg olyat találtunk, ami bölényre hasonlít! v1;60;Pfuj, utálom a bölényt, a karibu sokkal jobb. v2;90;Akkor egyél halat, abból van bőven.
Référence · fr_fr
v1;0;Il n'y a pas grand chose à faire par ici. v2;30;C'est bien, c'est apaisant. v1;60;Et ennuyant... v2;75;Tu pourrais creuser un trou, ou construire un igloo ! v1;110;Mon propre igloo !?
Traduction · hu_hu
v1;0;Itt nemigen lehet mit csinálni. v2;30;Jó ez így, békés. v1;60;És unalmas… v2;75;Áshatnál egy lyukat, vagy építhetnél egy hóiglut! v1;110;A saját hóiglumat?!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu ce que disent les aînés à propos de ces grands, minces et effrayantes personnes ? v2;30;Qu'ils sont le peuple de l'ombre ? Je ne sais pas... v1;60;Ca a du sens pourtant ! Si nous sommes vraiment sur la terre sacrée ils seraient tordus comme ça ! v2;90;Mais si nous sommes sur la terre sacrée pourquoi le peuple de l'ombre est-il seulement ici ? v2;120;Oh... euhhh, Je ne sais pas...
Traduction · hu_hu
v1;0;Hallottad, mit mond a vén azokról a magas, sovány, ijesztő emberekről? v2;30;Hogy ők az Árny-emberek? Nem tudom… v1;60;Pedig van értelme! Ha tényleg áldott földön vagyunk, ők is így torzulnának! v2;90;De ha áldott földön vagyunk, akkor egyáltalán miért vannak itt az Árny-emberek? v2;120;Ó… hát… nem tudom…
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de la viande qui cuit dans le four. v2;30;Je ne sais pas je préfère ma viande crue, ça change le goût. v1;60;Hey, j'aime bien ce goût !
Traduction · hu_hu
v1;0;Imádom a sülő hús illatát a konyháról. v2;30;Nem tudom, én általában nyersen szeretem a húst, az más ízű. v1;60;Hé, nekem éppen az átalakult íz tetszik!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré mes compétences. v2;30;Tu vas bientôt devenir un grand chasseur ! v1;90;Tu le penses vraiment ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Megint fejlődtek a képességeim. v2;30;Hamarosan nagy vadász válik belőled! v1;90;Tényleg így gondolod?
Référence · fr_fr
v1;0;Ces japonais savent à coup sûr comment préparer du poisson ! v2;30;"Préparer" du poisson ? Tu veux seulement dire qu'ils le cuisinent, non ? v1;60;Non, je veux dire qu'ils servent leur nourriture avec pleins de méthodes et saveurs élaborées. v2;90;La nourriture peut avoir un goût différent sans être gâtée ? v1;120;Oui tu devrais venir avec moi la prochaine fois que je leur rends visite !
Traduction · hu_hu
v1;0;Ezek a japánok aztán igazán tudják, hogyan kell előkészíteni a halat! v2;30;„Előkészíteni” a halat? Úgy érted, megfőzik, igaz? v1;60;Nem, úgy értem, sokféle kidolgozott módszerrel és ízzel tálalják az ételeiket. v2;90;Az étel másmilyen ízű is lehet anélkül, hogy megromlott volna? v1;120;Igen, gyere el velem legközelebb, amikor meglátogatom őket!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est beaucoup plus fort que le tien ! v2;30;Mon papa est le plus fort du village nounouille ! v1;60;Rêve toujours. Mon papa peut battre le tien en même pas deux minutes.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az én apukám sokkal erősebb, mint a tied. v2;30;Az én apukám a legerősebb a faluban, te tökfej! v1;60;Álmodozz csak. Az én apukám két perc alatt elveri a tiédet.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand est-ce que l'aînée va t-il mourir ? v2;30;Je ne crois pas que nous avons besoin de faire ça ici, ce nouveau monde est bien plus accommodant ! v1;60;Je suppose... Mais c'est bizarre de toujours la voir en vie.
Traduction · hu_hu
v1;0;Mikor megy el a vén meghalni? v2;30;Szerintem itt erre nincs is szükség, ez az új világ sokkal befogadóbb! v1;60;Gondolom… de furcsa még mindig életben látni.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime la neige. v2;42;C'est une bonne chose pour un inuit !
Traduction · hu_hu
v1;0;Szeretem a havat. v2;42;Egy inuitnak ez jó dolog!
Référence · fr_fr
v1;0;Je crois que nos magasins de viandes sont bientôt épuisés, Je déteste quand nous sommes à court de viande. v1;30;La viande n'est pas la même chose que les ragoûts... v2;60;Mais la plupart des ragoûts contiennent de la viande ? v1;90;Oui, mais ce n'est seulement pas la même chose...
Traduction · hu_hu
v1;0;Azt hiszem, fogytán a húskészletünk, utálom, amikor kifogyunk belőle. v1;30;A hús egyszerűen nem ugyanaz, mint a pörkölt… v2;60;De a legtöbb pörköltben hús van, nem? v1;90;Igen, de mégsem ugyanaz…
Référence · fr_fr
v1;0;Beurk, regarde comment les bisons sont petits et chétifs ici. v2;42;Les marchands étrangers les appellent des , "vaches..?"
Traduction · hu_hu
v1;0;Pfuj, nézd, milyen kicsik és gyengék itt a bölények. v2;42;Az idegen kereskedő „teheneknek…?” nevezi őket.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu ce qui lui est arrivé après l'accident ? v2;30;Accident ou nous, tuer des gens est mal. v1;60;Oui, mais devions-nous l'exclure du village ? J'ai entendu qu'il est devenu fou. v2;90;Nous devions l'exclure ! Au moins ici il ne fait pas froid et il ne va pas mourir froid dehors. v1;120;Est-ce mieux ? Maintenant il est forcé à vivre seul !
Traduction · hu_hu
v1;0;Hallottad, mi történt vele a baleset után? v2;30;Baleset ide vagy oda, embert ölni rossz dolog. v1;60;Igen, de tényleg ki kellett zárnunk a faluból? Úgy hallom, magában megőrült. v2;90;Muszáj volt! Itt legalább nem hideg van, és nem fagy halálra odakint. v1;120;Ez jobb? Most arra kényszerül, hogy egyedül éljen!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai rencontré des personnes bizarres, ils se nomment les Normands ? v2;30;Oui les Normands sont biens mais ils ont besoin de beaucoup. v1;60;Que veux-tu dire ? v2;90;L'un deux est venu l'autre jour et j'ai vidé ma maison en lui donnant des affaires, il avait besoin de plus apparemment. v1;120;Pauvre homme.
Traduction · hu_hu
v1;0;Találkoztam pár furcsa emberrel, normannoknak hívják magukat? v2;30;Igen, a normannok rendben vannak, de sokra van szükségük. v1;60;Hogy érted? v2;90;Az egyikük arra járt a minap, és kiürítettem érte a házamat, mégis úgy tűnt, hogy egyre csak kellene neki több. v1;120;Szegény ember.