Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
24 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · hu_hu
v1;0;Régóta nem ittam már alkoholt. v2;50;Van egy ember, aki a banjánfa alatt ül a falu szélén, és alkoholt meg földimogyorót árul. v1;110;Valóban? Azt hittem, a faluban tilos alkoholt árulni! v2;160;Ne mondd el senki másnak. v1;200;Rendben, ma este odamegyünk.
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Volt már, hogy elgondolkodtál azon, milyen íze lehet a marhahúsnak? v2;60;Marhahús? De annak az evése a dharmánk ellen való! v1;120;De ha finom is...? v2;180;Hát normann barbár vagy te?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Hoztál nekem játékokat?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · hu_hu
v1;0;Sok barátom van.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · hu_hu
v1;0;Anya nem enged ki este.
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · hu_hu
v1;0;Szia! v2;50;Láttad? v1;100;Mit? v2;150;Egy... creepert! v1;200;Tényleg? v2;250;Igen! Nagyon féltem! És felrobbantott egy fát arra! v1;300;De várj, az én kedvenc fám volt ott! Váááááá
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · hu_hu
v1;0;Szia! v2;50;Láttad? v1;100;Mit? v2;150;Egy... zombit! v1;200;Tényleg? v2;250;Igen! Nagyon ijesztő volt! És még azt is mondta, hogy meg fog enni téged! v1;300;Aaaaaa! Anya! Egy zombi meg fog enni!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · hu_hu
v1;0;A falu feje arany karkötőket vett a feleségének. v1;60;De te sosem vettél nekem ékszert... v2;110;Gazdag emberhez kellett volna hozzámenned. v1;160;De akkor nagyobb hozományt kellett volna fizetnem. v2;200;Akkor légy boldog, hogy ilyen férjed van.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · hu_hu
v1;0;Sok fát kivágtam ma. v2;60;Sivataggá változtatod az erdőnket! v1;120;Ne aggódj, itt a fák maguktól nőnek.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · hu_hu
v1;0;A palotám nagyon kicsi. v2;60;De Maharadzsa, ez a legnagyobb az egész országban! v1;120;Mégis kicsinek tűnik nekem.
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · hu_hu
v1;0;Az erős erőd a legjobb védelem az ellenségeink ellen. v2;60;Milyen ellenségek, Tábornok? v1;100;A normannok és a többi barbár.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · hu_hu
v1;0;A férjem gazdag és köztiszteletben álló. v2;50;Ó, igen! Ez így van. v1;110;De sosem hoz nekem semmit. v2;160;Hogyhogy? Tegnap három szárit hozott neked.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · hu_hu
v1;0;A férjem ma ötven tola aranyat vett. v2;60;Ötven tola aranyat! Nekem csak tíz van... v1;120;Reméljük, a csillagok kegyesebbek lesznek hozzád.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · hu_hu
v1;0;Szerencsés vagyok, hogy ezeket a szobrokat faraghatom. v2;50;Mert nagyon szépen faragod őket. v1;100;Tizenöt éve faragom őket.
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · hu_hu
v1;0;Több csákányra van szükségünk. v2;50;Elfoglalt vagyok éppen. v1;100;De csákányokra is szükségünk van. v2;150;Uff! Annyi dolgom van!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · hu_hu
v1;0;$targetfirstname, azt hiszem, banditák ólálkodnak a falunk körül! v2;50;Ne félj, megvédelek. v1;100;Olyan erős vagy! v1;130;És olyan jóképű is! v1;150;Csak az a bajusz ne lenne... v2;200;Egy szót se a bajuszomról!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · hu_hu
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Uram, rossz a termés ebben az évben. v2;40;Mert te lusta vagy! Dolgozz többet! v1;80;De egyáltalán nem esett... v2;120;Ez nem az én hibám. Akarom a pénzemet. v1;170;De nincs pénzem! v2;210;Akkor add vissza a földjeimet. v1;260;De akkor semmim sem marad!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · hu_hu
v1;0;Hozz egy áldozati tálcát a pudzsához. v2;40;Megyek is rögtön. v1;80;Meg kell engesztelnünk az isteneket. v1;130;Csak így jön majd el az eső.
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · hu_hu
v1;0;Nem esik. v2;30;Ne aggódj. Fog még esni. v1;60;Minden évben ugyanezt mondod...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · hu_hu
v1;0;A kereskedő új házat épít a saját háza mellé. v2;60;Még egy ház? De minek neki egy második? v1;90;Az új a fia számára épül. v1;140;Amikor a fia megnősül, apa és fia egymás mellett fognak élni.
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · hu_hu
v1;0;Esik! Végre! v2;40;De ilyen kevés esőnek semmi haszna... v1;80;Jobb, mintha egyáltalán nem esne. v1;120;De hogy fognak így nőni a növényeink?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · hu_hu
v1;0;Egy rasgullát kérek. Nagyon éhes vagyok! v2;60;Nem. Csak rizst ehetsz. v1;120;De már délben is azt ettem! v1;180;És tegnap, és tegnapelőtt is... v2;220;És ma este, és holnap, és életed végéig azt fogod enni!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · hu_hu
v1;0;A falunk fejlődik, ugye? v2;40;De még sok dolog van hátra. v1;80;Valóban? v2;100;Minden kétséget kizáróan!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · hu_hu
v1;0;Olyan meleg van! v2;30;A hőség az őrületbe kerget. v1;70;Mikor fog már esni?