Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · et_ee
v1;0;$targetfirstname, mu õde, olen alati tahtnud teada, miks sa selle tõpraga abiellusid. v2;30;Sest ma armastan teda! v1;60;Ja nüüd on su nimi $targetlastname. $targetlastname! Kõlab nii halvasti! v2;90;Kuule! Ära ole nii õel! Sina alustasid tüli. v2;110;Sa olid joobnud!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · et_ee
v1;0;Vend $targetfirstname, on tore sind näha! v1;30;Leidsin just üles meie vana puumõõga! v1;50;Mäletad? v2;80;Oot! Kas see on see mõõk, mille isa meile andis? v1;110;Just! Mäletad meie võitlusi sellega? v2;140;Kuidas saaks ma unustada! Mul on veel mõned armid. v2;170;Mõeldes sellele rohkem... v2;200;Oli isa poolt julm anda meile ainult üks mõõk! v2;240;Ta teadis, et me selle pärast kakleme! v1;270;Vist on kõik korras! v2;300;Sest sina hoidsid selle alles!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled juba kuulnud metsalanger'i saladusest? v2;30;Ei, mis temaga lahti on? v1;60;Tundub, et ta korjab õunu ja müüb need normannidele! v2;90;Ei või olla! Ja raha jätab endale? v1;120;Muidugi!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled kuulnud sellest parunist naaberkülas? v2;30;Jah, kas see on see, kelle naine mõrvatuna leiti? v1;60;Just! Mu mees ütles mulle, et parun ise tappis oma naise! v2;100;Mida..? v2;130;Teadsin alati, et ta seda teeb! v2;150;Aga keegi ei uskunud mind..!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled kunagi mõelnud, kuidas oleks, kui meil oleks sõda? v1;30;Praegugi võitlevad mehed meie maa eest! v1;55;Imetlen neid tõesti! v2;80;Sõda oleks kohutav. v2;110;Sulle ilmselt lihtsalt meeldivad sõdurid. v2;140;Aga sul on ju mees! v1;170;Aga laisk ja sageli joobnud mees!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · et_ee
v1;0;Mu mees ütles, et parun külastab meie küla varsti! v2;30;Miks ta siia tuleks? v2;40;Selline võimas, tugev ja kena mees... v1;70;Mida? Sulle meeldivad sellised? v2;100;Pead tunnistama, et nad on köitvad!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · et_ee
v1;0;Naaberkülas on kerglane naine! v1;20;Räägitakse, et isegi meie küla mehed on seal käinud! v2;60;Hirmus uudis! Pean oma meest üle kuulama! v1;90;Minu mees näib süüta. Sinu omas pole ma kindel, mu kallis! v2;120;Loodan, et tema ka. Tal oleks parem.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · et_ee
v1;0;Mulle meeldib näha mängivaid lapsi! v1;20;See teeb mind alati last tahtvaks! v2;50;Kas oled kindel, et saad seda endale lubada? v2;70;Lapsed on kallid! v1;100;Pole muret! Mu mehel on raha enam kui küllalt.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · et_ee
v1;0;Mu kallis, su mees on joodik! v2;15;Kuidas sa nii võid öelda? v1;45;Su mees tuli eile õhtul purjuspäi meie majja! v1;70;Ta ütles, et tahab abielluda lambaga. v1;100;Ja et toimuks tohutu pulmapidu! v1;130;Palun, võta oma mees ohjadesse. v1;150;See on tõesti jube. v2;180;Hea küll, hea küll, ma karistan teda! v2;210;Talle ei tule veini!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · et_ee
v1;0;Su leib on nii maitsev! Mis on su saladus? v2;30;Lihtsalt veidi suhkrut sisse. v1;60;Tõesti? Ja midagi rohkem? v2;90;Just! Tunned vahet.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · et_ee
v1;0;Kes oli see mees, kes sind eile õhtul külastas? v2;30;Milline mees? v1;40;Mees, kes su aknast välja ronis! v1;45;Ära arva, et ma poleks märganud! v2;60;Kuidas sa julged..? Ma olen ja olen alati oma mehele truu olnud. v1;80;Jaa, jaa. Ka mina ütleksin nii, kui oleksin sinu asemel. v2;110;See pole õiglane! Ära levita minu kohta kuulujutte.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · et_ee
v1;0;Need uued köögitarbed on suurepärased! v2;30;Jah, toiduvalmistamine on nii lihtne! Tore! v1;60;Tänu seppadele ja käsitöölistele, kes selliseid asju välja mõtlesid! v2;90;Jah! Sellepärast meeldibki mulle roomlane olla.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · et_ee
v1;0;Ma kadestan neid rikkaid inimesi. v1;20;Neil on nii kenad siidist rõivad! v2;50;See pole tõesti õiglane. Nad ei tee midagi ja saavad ikkagi parimad asjad.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · et_ee
v1;0;Kui ma noor olin, tahtsin saada uurijaks, avastada uusi maid ja kohtuda huvitavate uute inimestega. Aga nüüd? Olen kinni selles kauges väikeses külas. Tahan minna ja uusi paiku külastada. v2;30;Teises külas pole sa palju erinevust leida. Me oleme kõik üsna ühesugused. v1;60;Ma ei räägi küladest. Räägin alevikest või isegi linnast! v2;90;LINNAST? Sa pead silmas Konstantinoopolit? v1;120;Jah! Meie kuulsusrikka keisririigi keskus. See on maailmaime. v1;150;Räägitakse, et seal elab üle 500 000 inimese, kujuta ette?! v2;180;Mulle tundub võimatu. 500 000 inimest ühes paigas? Une nägu!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid? v2;30;Sa oled tõeline kaunitar, mu kallis. Kõik sobib sulle! v1;60;Aga ma pole nii ilus kui sina! v2;90;Ohh, see pole tõsi, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid? v2;30;Sa oled kaunitar. Kõik sobib sulle, mu kallis $targetfirstname! v1;60;Aga ma pole nii ilus kui sina! v2;90;Tõsi. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid, $targetfirstname? v2;30;Mulle tundub, et vanad rõivad sobisid sulle palju paremini. v1;60;MIDA? v2;70;Ei.. Ei! Sa oled kaunis! Mulle meeldivad need uued... asjad!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · et_ee
v1;0;Niisiis, kas mu uus kleit meeldib? v2;30;Vana sobis sulle paremini. v1;60;MIDA? v2;70;Hei $targetfirstname, see on ainult mu arvamus. v1;90;Vähemalt oled aus!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · et_ee
v1;0;Mõtlen, mis sai Konstantinoopolist? v2;30;Arvan, et see tuli koos meiega siia uude maale. v1;60;Miks sa nii arvad? v2;90;Elasin selle suure linna lähedal ja mind toodi siia. v1;120;Tõsi, aga seal elab nii palju inimesi. Oleksime sellest juba kuulnud. v2;150;See võib olla väga kaugel. v1;180;Jah, kuid Konstantinoopoli au ja hiilgus on nii suur, et isegi Hiinas on sellest kuuldud. v2;210;Ära ütle, et sa usud neisse lugudesse Hiinast? v1;240;Arvan, et neis on natuke tõtt. v2;270;Aga Hiina kohta on nii palju saladusi, ei saa eeldada, kas neis on tõtt. v1;300;Konstantinoopoli kohta on nii palju saladusi, kas see on siin, et ei saa ka seda eeldada. v2;330;Noh, jah, aga isegi kui Konstantinoopoli pole siin, peame Rooma keisririiki kasvatama ja kaitsma. v1;360;Selles küsimuses olen sinuga nõus! v2;390;Püsigu Rooma igavesti!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · et_ee
v2;0;Kas saaksid mulle selle uue nuku osta? Kõigil on uus, ainult mul mitte... v1;30;Mis on võlusõna? v2;60;Kas saaksid PALUN osta mulle uue nuku? v1;90;Hea küll, aga sa pead lubama, et enam vastu ei räägi! v2;120;Luban!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · et_ee
v1;0;Kuule, kaunitar, kas sulle meeldib see, mida näed? v2;20;*laks* v2;25;Sul on naine.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · et_ee
v1;0;Hei, sa näed täna väga kena välja, $targetfirstname! v2;30;Tänan! v1;60;Nagu alati, mu kallis!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · et_ee
v1;0;Hei $targetfirstname, kas sinu taoline kaunitar tahab minu taolist kena meest? v2;40;Sa oled abielus, ja mina ka. v2;60;Vist ei ole sa truu! Räägin su naisele! v1;75;EI — ära seda tee- v1;85;Olen tema kuri kaksikvend! v2;120;Muidugi oled! Sama kuri kaksik, kes on alati joobnud!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · et_ee
v1;0;Kuidas käib su naiste-asjadega? v2;30;Hästi, hästi, ainult tunnen end veidi halvasti... v1;60;Oh ei, mis juhtus? v2;90;Mu mees karjus mu peale. v1;120;Kuidas ta sellise kaunitari peale niimoodi võib? v2;150;Tänan tujutõstmise eest, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · et_ee
v2;0;*ohh* v1;30;Kas sul on kõik korras, $targetfirstname? v2;50;Jah, see on lihtsalt raske töö! v1;70;Kas tohin sind aidata? Kas siis tunneksid end paremini? v2;90;Muidugi! Tänan!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · et_ee
v1;0;Kuidas läheb? v2;30;Kõik on hästi, ja sul? v1;60;Samuti! Tänan küsimast. v1;75;Aga ma näen, et midagi vaevab sind! v2;90;See on — ei midagi. v1;110;Palun räägi mulle! v2;130;See on lihtsalt see, et mu elu siin on nii igav. v2;160;Kahetsen, et ei otsustanud noorena linna minna!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · et_ee
v2;0;Mida peaksin tegema, kui mulle tüdruk meeldib? v1;30;Tee talle komplimente ja ole tema vastu kena. v2;60;Ei! See on võimatu! Mida teised siis minust arvavad? v1;90;Kui sa teda tõesti armastaksid, ei hooliks sa teistest.
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · et_ee
v1;0;Nisu kasvab sel aastal väga hästi, nagu ka viinamarjad. Suurepärane, eks? v2;30;Jah, paistab nii: peame tänama siinse kummalise ilma. v1;60;Isegi kui see mulle mõistuslik ei tundu!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · et_ee
v1;0;On aeg sulle õpetada, kuidas kodu eest hoolitseda. v2;30;Tore, millest alustame? Kas tohin teha souvlakit? Palllun! v1;60;Vaatame esmalt, kui hästi sa koristad. v2;90;Hea küll, aga sa näitad mulle hiljem, kuidas souvlakit teha, lubatud? v1;120;Lubatud.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · et_ee
v1;0;Veidi varem rääkisin bütsantsi kaupmehega ja ta jutustas mulle lumistes maades asuvatest küladest. v2;30;Külad lumes? v1;60;Jah, neid kutsutakse "inuititeks". v2;90;Inuitid? Milline veider nimi, millised nad olid? v1;120;Kaupmees ütles, et nad ei usu rahasse. v2;150;Ei usu rahasse?! Kuidas nad elavad? v1;180;Nad lihtsalt jagasid kõike võrdselt. See tegi nendega kauplemise väga raskeks. v2;210;Vaene kaupmees. Vähemalt on ta tagasi Rooma keisririigis, kaugel neist barbaritest. v1;240;Nõustun! Rooma keisririik on parim maa kauplemiseks!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · et_ee
v1;0;On alati rõõm näha meie kena väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi on! Oleme siin nii palju tööd teinud. v1;60;See on peaaegu nagu kodu, nagu enne meie siiatulekut. v2;90;See on nüüd meie kodu, peame sellega leppima. v1;120;Tõesti on, see vestlus pani mind seda mõistma.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · et_ee
v1;0;Mu isa on tugevam kui sinu oma. v2;30;Ei! Mu isa on külas kõige tugevam! v1;60;Ei ole! Mu isa on keisririigis kõige tugevam! v2;90;Võimatu! Mu isa on maailmas kõige tugevam! v1;120;Vean kihla, et mu isa lööb sinu oma alla kahe löögiga! v2;150;Valmista oma isa võitluseks ette!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · et_ee
v1;0;Tüdrukud on rumalad.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled näinud kuskil mu nukku? Ma ei leia seda... v2;30;Anna mu mõõk tagasi ja saad selle tagasi! v3;60;Sa varastasid selle! Varas!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · et_ee
v1;0;Bääh… Bääh… Ma olen Boskokrator, lambakarjuste kuningas! v2;30;Lõpeta ära! Sa kutsud ta sellega välja! v1;60;Oh Boskokrator, ehitan sulle püha paiga… v2;90;Jää vait! Kas sa ei tea, mis legendis juhtub? v1;120;$targetfirstname, sa nutuvenn! See on ju ainult — legend!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · et_ee
v1;0;Kas mäletad seda äikest, mis meil oli? Pean silmas seda väga tugevat! v2;30;Muidugi. Peaaegu hävitas meie saagi. Loodus on üsna muljetavaldav, ah? v1;60;Muljetavaldav on üks asi. Aga mind oleks peaaegu välk löönud! v2;100;Kas sa polnud kodus? Tead ju, et tormi ajal on väljas ohtlik! v1;120;Ela ja õpi.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · et_ee
v1;0;Ma ei tunne end hästi... v2;30;Mis sul viga on? Kas oled haige? v1;60;Ei, m-m-ma meenutasin lihtsalt ühte asj-asja. v2;100;Sul on tõesti halb hääl. Kas oled kindel, et pole haige? v1;120;Ei, ma l-lihtsalt kardan. v2;150;Mis siis juhtus? v1;180;V-viimase äikese ajal. Kõndisin küla taga, teadsin, et ei jõua enne tormi tagasi. Niisiis varjasin end ühe puu all. v2;210;Sa riskisid oma elu väljaspool küla! Sa oleksid võinud surra! v1;240;Noh, ma olin ohutu. Aga siis nägin siga. Välk lõi teda. Ja surnud s-siga... ta tõusis üles ja liikus nagu m-meie, ajades mind taga särava m-mõõgaga! v2;290;Sa räägid jama. See pidi olema õudusunenägu. v1;320;See oli tõsi! Tõsi! Tõsi! Tõsi! v2;350;Sa oled hull. Mine joo veini ja rahune maha. v1;380;M-ma teen seda. Eh-ehk see aitab.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · et_ee
v1;0;Igav. Siin on alati kõik samasugune. v2;30;Vähemalt on rahulik. v1;60;Midagi erilist sellisele kaugele külale nagu meie oma!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · et_ee
v1;0;On alati meeldiv näha meie võluvat väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi, see on meie pingutuste vili!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled lähedalasuvast normanni külast kuulnud? v2;30;See pole hea, mäletan, et nad ründasid pidevalt Lõuna-Itaaliat, enne kui me siia tulime. v1;60;Loodame, et nad meid ei rünna. v2;90;Ka mina loodan.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · et_ee
v1;0;On alati rõõm näha meie kena väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi on! Oleme siin nii palju tööd teinud. v1;60;See on peaaegu nagu kodu, nagu enne meie siiatulekut. v2;90;See on nüüd meie kodu, peame sellega leppima. v1;120;Ma tean, ma lepin sellega aja jooksul...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · et_ee
v1;0;Meie hooned on nii ilusad, et on alati rõõm meie tööd näha! v2;30;Need maia inimesed ehitavad ka väga kenasid hooneid. v1;60;Ära tüüta mind selliste imelikkudega. Meie hooned näevad palju paremad välja! v2;90;Noh... v1;100;Reetur! Sul pole rahvuslikku uhkust?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · et_ee
v1;0;Meie, roomlased, võime tõesti uhked olla selle üle, mis oleme saavutanud! v2;30;Muidugi! Kõik, mida sa näed, on meie tehtud! v1;60;Kõige võimsam keisririik maailma ajaloos! v2;90;Teised rahvad nautigu meie hiilgust. v1;120;Nad peavad! Meie valitseme!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · et_ee
v1;0;Rooma impeerium hakkab taas maailma valitsema! v2;30;Hakkamegi! v1;60;Siis läheb kõik paremaks! v2;90;Jaa! v1;100;Elagu impeerium! v2;110;Terviseks!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · et_ee
v1;0;Varsti hakkab vihma sadama. v2;30;Mina tunnen seda ka. v1;60;Imelik. Vihmani jääb alati sama palju päevi. v2;100;Kas sina arvad ka nii? v2;125;Imelik elu siin, eks ole? v1;155;Kindlasti!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · et_ee
v1;0;Kas oled seldžukidest midagi kuulnud, sellest ajast kui me siia jõudsime? v2;30;Ei ole. Kas sa arvad, et nad tulid koos meiega siia maale? v1;60;Ma kahtlen selles. Oleme juba kuulnud rahvastest, kelle olemasolustki me ei teadnud. v2;90;Vist tulebki meil siin uusi vaenlasi leida. v1;120;Meil on veel ka normannidega tegemist. v2;150;Aga me oleme ju roomlased! Selliste rüüstajatega saame me kergesti hakkama. Rooma poole! v1;165;Rooma poole!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · et_ee
v1;0;Kas mäletad seda kaarikujuhti, keda me lapsepõlves nii väga armastasime? v2;30;Loomulikult, õeke. Me olime ta suurimad fännid! v1;60;Mõtlen, mis temast küll on saanud. v1;90;Temast pole enam midagi kuulda... v2;120;Küllap on ta meiesuguses külas paigale jäänud, naise võtnud ja lapsed saanud. v1;150;Igatahes loodan ma teda kunagi veel kohata! v2;180;Mina ka!
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · et_ee
v1;0;Loodan, et meil ei tule niipea välja minna ja barbaritega võidelda. v2;30;Mida? Me oleme sõdurid, meie töö on välja minna ja barbareid tappa. Miks sa üldse sõjaväkke astusid, kui sulle võitlemine ei meeldi? v1;60;Ma arvasin, et sõduri elu on lihtsam: lihtsalt seisad ringi, tapad mõne koletise ja aeg-ajalt mõne barbari. Aga nüüd, kui ma barbari tapan, vaatan ta nägu ja mõtlen: "Võib-olla ei peaks me neid inimesi tapma." v2;120;Sa mõtled liiga palju! Mine välja ja tapa Rooma eest barbareid. Nad tapaksid meid ja hävitaksid meie kodud! Nad on lihtsalt tsiviliseerimata metslased. v1;150;Kas oled neid inimesi kohanud, kelle tapmist sa jutlustad? Ei ole. Võib-olla on nad hoopis teistsugused, kui meile räägitud on. v2;180;Tõsi, nad võivad olla veel hullemad. v1;210;Ma ei usu, et sa mõistad neid mõtteid ja seda piina, mida ma tunnen. v2;240;Mina olen sõdur, mitte filosoof. Sa peaksid jumalat palvetama, et juhatust saada — sul on seda selgelt tarvis. v1;270;Olen seda juba teinud ja jumal ei öelnud mulle midagi enamat. Pärast palvetamist jõudsin samale järeldusele kui praegu. v2;300;Mida? Sa oled selgelt jumala maha jätnud, kui ta sulle tõtt ei räägi! Mine palveta seni, kuni saad jälle barbareid tappa! v1;330;Võib-olla ongi see järeldus, milleni jumal mind juhtida tahab! v2;360;Pigem tundub, et jumal tahab, et sa pensionile läheksid...
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · et_ee
v1;0;Aah... Souvlaki — ainus tõeline toit! v2;30;Püha Maarja, kaitse meid... v1;60;Püha kolmainsus, anna meile jõudu! v2;100;Aamen. v1;130;Aamen... v2;190;Nii, kuhu ma selle soola panin?
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · et_ee
v1;0;Mulle meeldivad päiksepaistelised päevad! v2;30;Kellele ei meeldiks?