Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
24 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · tr_tr
v1;0;Uzun zamandır içki içmedim. v2;50;Köyün dışında banyan ağacının altında oturan ve alkol ile fıstık satan bir adam var. v1;110;Gerçekten mi? Köyde alkol satmanın yasak olduğunu sanıyordum! v2;160;Kimseye söyleme. v1;200;Tamam, bu akşam oraya gidelim.
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · tr_tr
v1;0;İnek etinin tadının nasıl olduğunu hiç merak ettin mi? v2;60;İnek eti mi? Ama onu yemek dharmamıza aykırı! v1;120;Peki ya lezzetliyse...? v2;180;Norman barbarı mısın sen?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · tr_tr
v1;0;Bana oyuncak getirdin mi?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · tr_tr
v1;0;Birçok arkadaşım var.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · tr_tr
v1;0;Annem karanlıktan sonra oynamama izin vermiyor.
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · tr_tr
v1;0;Merhaba! v2;50;Onu gördün mü? v1;100;Neyi gördüm? v2;150;Bir... creeper gördüm! v1;200;Gerçekten mi? v2;250;Evet! Çok korkutucuydu! Oradaki bir ağacı havaya uçurdu! v1;300;Ama dur, en sevdiğim ağaç oradaydı... WAAAAAAAA
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · tr_tr
v1;0;Merhaba! v2;50;Onu gördün mü? v1;100;Neyi gördüm? v2;150;Bir... zombi gördüm! v1;200;Gerçekten mi? v2;250;Evet! Çok korkutucuydu! Hatta seni yiyeceğini söyledi! v1;300;Ahhhhh! Anne! Bir zombi beni yiyecek!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · tr_tr
v1;0;Köy reisi karısına altın bilezikler aldı. v1;60;Ama bana hiç mücevher almadın... v2;110;Zengin bir adamla evlenmeliydin. v1;160;Ama o zaman daha fazla drahoma ödemem gerekirdi. v2;200;O zaman benim gibi bir kocan olduğu için kutsanmış hissetmelisin.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · tr_tr
v1;0;Bugün bir sürü odun kestim. v2;60;Ormanımızı çöle çevireceksin! v1;120;Merak etme, burada ağaçlar neredeyse kendiliğinden büyüyor.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · tr_tr
v1;0;Sarayım çok küçük oldu. v2;60;Ama Maharaj, ülkedeki en büyük saray! v1;120;Ama bana küçük geliyor.
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · tr_tr
v1;0;Güçlü bir kale, düşmanlarımıza karşı en iyi savunmadır. v2;60;Hangi düşmanlar, General? v1;100;Normanlar ve diğer barbarlar.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · tr_tr
v1;0;Kocam zengin ve saygındır. v2;50;Ah evet! Doğru. v1;110;Yine de bana hiçbir şey almıyor. v2;160;Neden olmasın? Daha dün size üç sari aldı.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · tr_tr
v1;0;Kocam bugün elli tola altın aldı. v2;60;Elli tola altın! Benim sadece 10 tolam var... v1;120;Umarım yıldızlar senin lehine sıralanır.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · tr_tr
v1;0;Heykel yapma konusunda harika bir fırsatım var. v2;50;Çünkü çok güzel heykeller yapıyorsun. v1;100;Uzun zamandır heykel yapıyorum.
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · tr_tr
v1;0;Daha fazla kazmaya ihtiyacımız var. v2;50;Şu anda meşgulüm. v1;100;Küreğe de ihtiyacımız var. v2;150;Uff! Yapacak ne kadar çok işim var!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · tr_tr
v1;0;$targetfirstname, sanırım köyümüzün yakınında haydutlar pusu kuruyor! v2;50;Merak etme, köyü koruyacağım. v1;100;Çok güçlüsün! v1;130;Ve yakışıklı da. v1;150;Bıyığın olmasaydı... v2;200;Bıyığım hakkında tek kelime etme!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · tr_tr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Efendim, bu yıl hasat iyi değil. v2;40;Çünkü tembelsin! Daha çok çalış! v1;80;Ama hiç yağmur yağmadı... v2;120;Benim suçum değil. Kira paramı istiyorum. v1;170;Ama param yok. v2;210;O zaman toprağı geri ver. v1;260;Ama elimde hiçbir şey kalmaz!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · tr_tr
v1;0;Git, puja için bir tabak adak getir. v2;40;Hemen getireceğim. v1;80;Tanrıları memnun etmeliyiz. v1;130;Ancak o zaman yağmur zamanında gelecek.
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · tr_tr
v1;0;Yağmur yağmıyor. v2;30;Merak etme. Yağacak. v1;60;Her yıl aynı şeyi söylüyorsun...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · tr_tr
v1;0;O tüccar kendi evinin yanına yeni bir ev inşa ediyor. v2;60;Başka bir ev mi? Ama neden yeni birine ihtiyacı var? v1;90;Yeni ev oğlu için. v1;140;Oğlu evlendiğinde, baba ve oğul yan yana olacaklar.
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · tr_tr
v1;0;Evet! Yağmur yağıyor! v2;40;Bu kadar az yağmur hiçbir işe yaramayacak... v1;80;Hiç yağmamasından iyidir. v1;120;Ama ekinlerimiz nasıl büyüyecek?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · tr_tr
v1;0;Bir rasgulla istiyorum. Çok açım! v2;60;Hayır. Sadece pirinç yemelisin. v1;120;Ama bu sabah da yedim! v1;180;Dün de, ondan önceki gün de... v2;220;Bu akşam da, yarın da, hayatının geri kalanında da yiyeceksin!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · tr_tr
v1;0;Köyümüz ilerliyor, değil mi? v2;40;Ama yapılacak daha çok şey var. v1;80;Gerçekten mi? v2;100;Kesinlikle!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · tr_tr
v1;0;Çok sıcak! v2;30;Sıcak beni deli ediyor. v1;70;Ne zaman yağmur yağacak?