Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
236 segments
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · ru_ru
v1;0;$targetfirstname, сестрица, я всегда хотел понять, почему ты вышла за этого болвана. v2;30;Потому что я его люблю! v1;60;А теперь твоя фамилия — $targetlastname. $targetlastname! Звучит просто ужасно! v2;90;Эй! Не будь таким злым! Ты сам всё это начал. v2;110;И ты был пьян!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · ru_ru
v1;0;Брат $targetfirstname, рад тебя видеть! v1;30;Я только что нашёл наш старый деревянный меч! v1;50;Помнишь? v2;80;Постой! Это тот самый меч, что нам дал отец? v1;110;Он самый! Помнишь наши драки им? v2;140;Как такое забудешь! У меня до сих пор остались шрамы. v2;170;Если подумать... v2;200;Это было довольно жестоко со стороны отца — дать нам один меч на двоих! v2;240;Он же знал, что мы из-за него подерёмся! v1;270;Думаю, всё было нормально! v2;300;Потому что он остался у тебя!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты уже слышала про тайну лесоруба? v2;30;Нет, а что с ним не так? v1;60;Похоже, он собирает яблоки и продаёт их этим норманнам! v2;90;Не может быть! И деньги забирает себе? v1;120;Разумеется!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты слышала о бароне в соседней деревне? v2;30;Да, это тот, чью жену нашли убитой? v1;60;Точно! Мой муж только что сказал мне, что барон сам убил свою жену! v2;100;Что..? v2;130;Я всегда знала, что он на это пойдёт! v2;150;Но мне никто не верил..!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты когда-нибудь думала, каково было бы, если бы у нас была война? v1;30;Прямо сейчас есть мужчины, готовые сражаться за нашу страну! v1;55;Я ими восхищаюсь! v2;80;Война — это было бы ужасно. v2;110;Похоже, тебе просто нравятся солдаты. v2;140;Но у тебя же есть муж! v1;170;Но он ленив и часто пьян!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · ru_ru
v1;0;Мой муж сказал, что скоро в нашу деревню приедет барон! v2;30;А зачем ему сюда? v2;40;Такой могущественный, сильный и красивый мужчина... v1;70;Что? Тебе такие нравятся? v2;100;Признай, что они привлекательны!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · ru_ru
v1;0;В соседней деревне завелась распутная женщина! v1;20;Говорят, даже мужчины из нашей деревни туда хаживали! v2;60;Какие ужасные вести! Мне надо допросить мужа! v1;90;Мой, похоже, не виноват. А вот насчёт твоего, дорогая, я не уверена! v2;120;Надеюсь, и он тоже. Уж лучше так.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · ru_ru
v1;0;Обожаю смотреть, как играют дети! v1;20;Мне всё время хочется родить ребёнка! v2;50;А ты уверена, что вы это потянете? v2;70;Дети — это дорого! v1;100;Об этом не беспокойся! У моего мужа денег более чем достаточно.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · ru_ru
v1;0;Дорогая, твой муж пьяница! v2;15;Как ты можешь такое говорить? v1;45;Твой муж прошлой ночью пришёл к нам пьяный! v1;70;Он сказал, что хочет жениться на овце. v1;100;И что свадьба будет с огромным размахом! v1;130;Прошу, возьми своего мужа в руки. v1;150;Это уже жутковато. v2;180;Ладно, ладно, я его накажу! v2;210;Никакого вина!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · ru_ru
v1;0;Твой хлеб такой вкусный! В чём твой секрет? v2;30;Просто добавляй чуть-чуть сахара. v1;60;Правда? И больше ничего? v2;90;Вот и всё! Сразу почувствуешь разницу.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · ru_ru
v1;0;Что за мужчина приходил к тебе прошлой ночью? v2;30;Какой мужчина? v1;40;Тот, что вылез из твоего окна! v1;45;Не думай, что я не заметила! v2;60;Как ты смеешь..? Я была и остаюсь верной мужу. v1;80;Ну да, ну да. На твоём месте я бы тоже так говорила. v2;110;Это нечестно! Не распускай обо мне слухи.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · ru_ru
v1;0;Эти новые кухонные принадлежности — просто чудо! v2;30;Да, готовить с ними так легко! Одно удовольствие! v1;60;Спасибо кузнецам и ремесленникам, которые до такого додумались! v2;90;Да! Поэтому я и горжусь тем, что я ромей.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · ru_ru
v1;0;Я завидую этим богачам. v1;20;У них такие красивые шёлковые наряды! v2;50;Это и впрямь нечестно. Они ничего не делают, а получают самое лучшее.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · ru_ru
v1;0;В юности я хотел быть путешественником, открывать новые земли и встречать интересных людей. А теперь? Я застрял в этой глухой деревеньке. Хочу поехать и увидеть новые места. v2;30;Но в других деревнях ты не увидишь большой разницы. Мы все примерно одинаковы. v1;60;Я говорю не про деревни. Я говорю про городки, или даже про Город! v2;90;Сам Город? Ты про Константинополь? v1;120;Да! Сердце нашей славной империи. Это чудо света. v1;150;Там живёт более 500 000 человек, можешь себе представить?! v2;180;Звучит немыслимо. 500 000 человек в одном месте? Мечтай дальше!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты видела мой новый наряд? v2;30;Ты настоящая красавица, дорогая. Тебе всё к лицу! v1;60;Но я не так красива, как ты! v2;90;Ох, неправда, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты видела мой новый наряд? v2;30;Ты настоящая красавица. Тебе всё к лицу, моя дорогая $targetfirstname! v1;60;Но я не так красива, как ты! v2;90;Это правда. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты видел мой новый наряд, $targetfirstname? v2;30;По-моему, тебе куда больше шла твоя старая одежда. v1;60;ЧТО? v2;70;Нет... нет! Ты красивая! Мне нравятся эти новые... штуки!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ну как тебе моё новое платье? v2;30;Старое тебе шло больше. v1;60;ЧТО? v2;70;Эй, $targetfirstname, это всего лишь моё мнение. v1;90;По крайней мере, ты честен!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · ru_ru
v1;0;Что же сталось с Константинополем? v2;30;Думаю, он переместился сюда вместе с нами в эту новую землю. v1;60;Почему ты так считаешь? v2;90;Я жил неподалёку от великого города, и меня перенесло сюда. v1;120;Это правда, но там столько людей. Мы бы уже о нём услышали. v2;150;Может, он очень далеко. v1;180;Да, но слава и величие Константинополя так велики, что даже в Китае о нём слышали. v2;210;Только не говори, что ты веришь в эти сказки про Китай? v1;240;Я верю, что в них есть доля правды. v2;270;Но в Китае столько тайн, что мы не можем судить, есть ли в них правда. v1;300;Если Константинополь и впрямь здесь — тоже сплошные тайны, так что и об этом судить нельзя. v2;330;Ну, да, но даже если Константинополь не здесь, нам нужно растить и оберегать Ромейскую империю. v1;360;Вот с этим я согласен! v2;390;Да пребудет Рим во веки веков!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · ru_ru
v2;0;Купи мне новую куклу? У всех новая, только у меня нет... v1;30;Какое волшебное слово? v2;60;ПОЖАЛУЙСТА, купи мне новую куклу? v1;90;Хорошо, но обещай, что больше не будешь огрызаться! v2;120;Обещаю!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · ru_ru
v1;0;Эй, красавица, нравится то, что видишь? v2;20;*пощёчина* v2;25;У тебя есть жена.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · ru_ru
v1;0;Эй, ты сегодня прекрасно выглядишь, $targetfirstname! v2;30;Спасибо! v1;60;Как всегда, моя дорогая!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · ru_ru
v1;0;Эй, $targetfirstname, не хочет ли такая красавица, как ты, такого красавца, как я? v2;40;Ты женат, и я замужем. v2;60;Похоже, ты неверен жене! Я ей расскажу! v1;75;НЕТ — не делай эт- v1;85;Я его злой брат-близнец! v2;120;Ну конечно! Тот самый злой близнец, который вечно пьян!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · ru_ru
v1;0;Как поживаешь со своими женскими хлопотами? v2;30;Неплохо, неплохо, только настроение слегка хромает... v1;60;О нет, что случилось? v2;90;Муж на меня накричал. v1;120;Как он может — на такую красавицу? v2;150;Спасибо, что подбодрил, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · ru_ru
v2;0;*уф* v1;30;Ты в порядке, $targetfirstname? v2;50;Да, это просто тяжёлый труд! v1;70;Может, помочь тебе? Стало бы легче? v2;90;Конечно! Спасибо!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · ru_ru
v1;0;Как поживаешь? v2;30;Всё хорошо, а у тебя? v1;60;Тоже! Спасибо, что спросила. v1;75;Но я вижу, что тебя что-то тревожит! v2;90;Это — ничего. v1;110;Прошу, расскажи мне! v2;130;Просто моя жизнь здесь такая унылая. v2;160;Я и впрямь жалею, что в юности не решилась уехать в город!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · ru_ru
v2;0;Что делать, если тебе нравится девочка? v1;30;Делать ей комплименты и быть с ней добрым. v2;60;Нет! Это невозможно! Что обо мне тогда подумают другие? v1;90;Если ты её и правда любишь, тебе будет всё равно, что подумают другие.
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · ru_ru
v1;0;Пшеница в этом году растёт очень хорошо, как и виноград. Прекрасно, не так ли? v2;30;Да, похоже на то: спасибо нашей здешней странной погоде. v1;60;Хоть мне это и непонятно!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · ru_ru
v1;0;Пора научить тебя заботиться о доме. v2;30;Здорово, с чего начнём? Можно мне сделать сувлаки? Пожааалуйста! v1;60;Сначала посмотрим, как ты справляешься с уборкой. v2;90;Хорошо, но потом покажешь, как делать сувлаки, обещаешь? v1;120;Обещаю.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · ru_ru
v1;0;Недавно я разговаривал с одним ромейским купцом, и он рассказал мне о деревнях далеко-далеко среди снегов. v2;30;Деревни среди снегов? v1;60;Да, их называют «инуиты». v2;90;Инуиты? Какое странное имя, на что они похожи? v1;120;Купец сказал, что они не верят в деньги. v2;150;Не верят в деньги?! Как же они тогда живут? v1;180;Они просто делят всё поровну. Торговать с ними было очень тяжело. v2;210;Бедный купец. Хорошо хоть, он вернулся в Ромейскую империю, подальше от этих варваров. v1;240;Согласен! Ромейская империя — лучшая земля для торговли!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Разумеется! Мы столько труда вложили в это место. v1;60;Здесь почти как дома, как до того, как мы сюда пришли. v2;90;Это и есть наш дом теперь, надо просто с этим смириться. v1;120;Так и есть, этот разговор мне это показал.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · ru_ru
v1;0;Мой папа сильнее твоего. v2;30;Нет! Мой папа самый сильный в деревне! v1;60;А вот и нет! Мой папа самый сильный в империи! v2;90;Невозможно! Мой папа самый сильный в мире! v1;120;Спорим, мой папа уложит твоего меньше чем с двух ударов! v2;150;Готовь своего папу к бою!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · ru_ru
v1;0;Девчонки глупые.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты не видел мою куклу нигде? Не могу её найти... v2;30;Верни мой меч, и тогда получишь её обратно! v3;60;Ты её украл! Вор!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · ru_ru
v1;0;Бээ… Бээ… Eimai o Boskokratoras! / Бээ… Бээ… Я — царь пастухов! v2;30;Прекрати! Так ты его призовёшь! v1;60;О Боскократор, я построю тебе святое место… v2;90;Замолчи! Ты не знаешь, что случается в этой легенде? v1;120;$targetfirstname, плакса! Это же просто! Легенда!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · ru_ru
v1;0;Помнишь ту грозу, что у нас была? Я имею в виду по-настоящему сильную! v2;30;Ещё бы. Чуть не загубила нам урожай. Природа впечатляет, а? v1;60;Впечатляет — это одно. Но меня чуть не ударила молния! v2;100;Ты что, не сидел дома? Знаешь же, что в грозу снаружи опасно! v1;120;Век живи — век учись.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · ru_ru
v1;0;Что-то мне не по себе... v2;30;Что с тобой? Ты заболел? v1;60;Нет, я т-т-только что вспомнил кое-кое-что. v2;100;Голос у тебя совсем нехороший. Ты точно не болен? v1;120;Н-нет, я просто б-боюсь. v2;150;Так что же случилось? v1;180;Во время п-последней грозы я ушёл за пределы д-д-деревни и понял, что не успею вернуться до бури. Тогда я укрылся под деревом. v2;210;Ты рисковал жизнью за пределами деревни! Ты мог погибнуть! v1;240;Я был в укрытии. Но потом я увидел свинью. В неё ударила молния. И эта мёртвая с-свинья... в-встала и пошла как м-мы, г-гонясь за мной с блестящим м-мечом! v2;290;Ты несёшь вздор. Это, должно быть, был кошмар. v1;320;Это была правда! Правда! Правда! Правда! v2;350;Ты не в себе. Иди выпей вина и успокойся. v1;380;С-сейчас иду. Мо-может, поможет.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · ru_ru
v1;0;Скукотища. Всё здесь всегда одно и то же. v2;30;Зато спокойно. v1;60;Ничего особенного для такой глухой деревеньки, как наша!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Само собой, это плод наших трудов!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты слышал про норманнскую деревню поблизости? v2;30;Это плохо, я помню, как они без конца нападали на Южную Италию, ещё до того, как мы попали сюда. v1;60;Будем надеяться, они на нас не нападут. v2;90;Я тоже надеюсь.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Разумеется! Мы столько труда вложили в это место. v1;60;Здесь почти как дома, как до того, как мы сюда пришли. v2;90;Это и есть наш дом теперь, надо просто с этим смириться. v1;120;Я знаю, со временем смирюсь...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · ru_ru
v1;0;Наши постройки так красивы, всегда приятно смотреть на дело своих рук! v2;30;Майя тоже возводят очень красивые здания. v1;60;Не надоедай мне такими чудаками. Наши постройки куда лучше! v2;90;Ну... v1;100;Изменник! У тебя что, нет любви к родине?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · ru_ru
v1;0;Мы, ромеи, можем по праву гордиться тем, чего мы добились! v2;30;Разумеется! Всё, что ты видишь, создано нами! v1;60;Самая могучая империя в истории мира! v2;90;Прочие народы должны греться в лучах нашей славы. v1;120;Должны! Мы — властители!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · ru_ru
v1;0;Ромейская империя ещё раз будет править миром! v2;30;Будет! v1;60;Тогда всё станет лучше! v2;90;Да! v1;100;За империю! v2;110;За империю!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · ru_ru
v1;0;Скоро пойдёт дождь. v2;30;Я тоже это чувствую. v1;60;Странно. Между дождями всегда проходит одно и то же число дней. v2;100;Ты тоже так думаешь? v2;125;Странная здесь жизнь, не правда ли? v1;155;И не говори!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · ru_ru
v1;0;Ты что-нибудь слышал о сельджуках с тех пор, как мы здесь? v2;30;Нет, не слышал. Думаешь, они тоже попали в эти земли? v1;60;Сомневаюсь. Но мы ведь уже встретили народы, о существовании которых раньше и не подозревали. v2;90;Похоже, и здесь нам не обойтись без врагов. v1;120;Нам пока хватает забот с норманнами. v2;150;Что ж, мы — ромеи! Мы легко справимся с такими разбойниками. За Рим! v1;165;За Рим!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · ru_ru
v1;0;Помнишь того возницу, в которого мы были без ума в детстве? v2;30;Конечно, сестра. Мы были его главными поклонницами! v1;60;Интересно, что с ним стало. v1;90;О нём уже давно ничего не слышно... v2;120;Должно быть, он осел в каком-нибудь селе вроде нашего, обзавёлся женой и детьми. v1;150;Всё равно я надеюсь когда-нибудь его встретить! v2;180;Я тоже!
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · ru_ru
v1;0;Надеюсь, нам не придётся в ближайшее время идти сражаться с какими-нибудь варварами. v2;30;Что? Мы солдаты, наше дело — идти и убивать варваров. Зачем вообще идти в армию, если не любишь сражаться? v1;60;Я думал, быть солдатом проще: постоять на посту да прикончить пару чудовищ и редкого варвара. Но теперь, когда я убиваю варвара, я смотрю ему в лицо и думаю: «А может, не стоит нам этих людей убивать?» v2;120;Ты слишком много думаешь! Иди и убивай варваров за Рим. Они бы нас убили и разрушили наши дома! Это всего лишь нецивилизованные дикари. v1;150;А ты встречал тех, кого призываешь убивать? Нет, не встречал. Может, они вовсе не такие, как нам говорили. v2;180;Правда, они могут быть и куда хуже. v1;210;Не думаю, что ты понимаешь, какие мысли меня мучают. v2;240;Я солдат, а не философ. Тебе стоит помолиться Богу о наставлении — оно тебе явно не помешает. v1;270;Я уже молился, и Бог ничего нового мне не сказал. После молитвы я остался при тех же мыслях. v2;300;Что? Значит, ты явно отрёкся от Бога, раз Он не открывает тебе истину! Молись снова, пока не сможешь снова убивать варваров! v1;330;Возможно, к этому выводу Бог и хотел меня привести! v2;360;По мне, это больше похоже на то, что Бог хочет, чтобы ты ушёл в отставку...
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · ru_ru
v1;0;Ах... Сувлаки, единственная настоящая еда! v2;30;Святая Мария, храни нас... v1;60;Святая Троица, дай нам сил! v2;100;Аминь. v1;130;Аминь... v2;190;Так, а куда я подевала соль?
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · ru_ru
v1;0;Обожаю солнечные дни! v2;30;А кто их не любит?