Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6070 segments)
244 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;Quando for grande, vou ser o chefe da aldeia, velhote! v2;30;Não seja tão atrevido, rapaz. Ou leva uma estalada! v1;60;E depois vou fazer com que te dêem uma estalada a ti! v2;80;*estalo* v1;85;Ai, isso dói! v2;105;Pode ser que aprenda alguma coisa!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, minha irmã, nunca compreendi por que é que te casaste com este idiota. v2;30;Porque gosto dele! v1;60;E agora o teu apelido é $targetlastname. $targetlastname! Soa tão mal! v2;90;Ei! Não sejas mau! Foste tu que começaste esta rivalidade. v2;110;Estavas bêbedo!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · pt_pt
v1;0;Meu irmão $targetfirstname, que bom que é ver-te! v1;30;Acabei de encontrar a nossa antiga espada de madeira! v1;50;Lembras-te? v2;80;Espera! Esta é aquela espada que o nosso pai nos deu? v1;110;É! Lembras-te das nossas lutas com ela? v2;140;É impossível não me lembrar! Ainda tenho algumas cicatrizes. v2;170;Pensando melhor... v2;200;Foi um bocado cruel o nosso pai só nos dar uma espada! v2;240;Ele sabia que nós íamos lutar por ela! v1;270;Eu não me importei! v2;300;Porque foste tu que ficaste com ela!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · pt_pt
v1;0;Sabes do segredo do lenhador? v2;30;Não, o que é que se passa com ele? v1;60;Ele apanha maçãs, e depois vende-as àqueles Normandos! v2;90;Não acredito! E fica com o dinheiro? v1;120;Claro!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · pt_pt
v1;0;Ouviu falar daquele barão da aldeia aqui perto? v2;30;Sim, aquele cuja mulher foi encontrada morta? v1;60;Exactamente! O meu marido contou-me que foi o próprio barão que matou a mulher! v2;100; O quê...? v2;130;Eu sempre disse que ele ia fazê-lo! v2;150;Mas nunca ninguém acreditava em mim...!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · pt_pt
v1;0;Já alguma vez pensou como seria se houvesse uma guerra? v1;30;Agora mesmo há homens lá fora a lutarem pelo nosso país! v1;55;Eu admiro-os imenso! v2;80;Uma guerra seria terrível. v2;110;Parece-me que simplesmente gosta de soldados. v2;140;Mas a senhora já é casada! v1;170;Sim, com um homem preguiçoso e quase sempre bêbedo!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu marido disse-me que um barão vem visitar a nossa aldeia em breve! v2;30;Para que é que vem ele cá? v2;40;Deve ser um homem poderoso, forte e belo... v1;70;O quê? Eles fazem o teu tipo? v2;100;Tens de admitir que são atraentes!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · pt_pt
v1;0;Ouvi dizer que há uma vadia na aldeia ao lado! v1;20;Pelo que dizem, até os homens da nossa aldeia foram lá! v2;60;Que notícias terríveis! Tenho de interrogar o meu marido! v1;90;O meu parece estar inocente. Não tenho a certeza sobre o seu, minha querida! v2;120;Espero que ele esteja também. É bom que esteja.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · pt_pt
v1;0;Adoro ver crianças a brincar! v1;20;Faz-me sempre ficar com vontade de ter um filho! v2;50;Tens a certeza de que o consegues sustentar? v2;70;As crianças dão muitas despesas! v1;100;Não te preocupes! O meu marido tem dinheiro mais do que suficiente.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · pt_pt
v1;0;Minha querida, o seu marido é um bêbedo! v2;15;Como é que pode dizer isso? v1;45;O seu marido chegou bêbedo a casa ontem à noite! v1;70;Ele disse que se queria casar com uma ovelha. v1;100;E que ia dar uma festa de casamento enorme! v1;130;Por favor, controle o seu marido. v1;150;Começa a ser um pouco arrepiante. v2;180;Pronto, pronto, eu vou castigá-lo! v2;210;Acabou-se o vinho para ele!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · pt_pt
v1;0;O teu pão é tão delicioso! Qual é o teu segredo? v2;30;Basta acrescentar um pouco de açúcar. v1;60;A sério? É só isso? v2;90;É só! Nota-se logo a diferença.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · pt_pt
v1;0;Quem era aquele homem que a visitou ontem à noite? v2;30;Que homem? v1;40;Aquele homem que se escapuliu pela sua janela! v1;45;Não pense que eu não vi! v2;60;Como é que se atreve...? Eu sou e sempre fui fiel ao meu marido. v1;80;Sim, sim. Eu também diria o mesmo se estivesse no seu lugar. v2;110;Isso não é justo! Não espalhe rumores sobre mim.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · pt_pt
v1;0;Estas novas ferramentas de cozinha são extraordinárias! v2;30;Mesmo, tornam a cozinha tão prática e fácil! É divertido! v1;60;Dou graças aos ferreiros e artesãos que se lembraram destas coisas! v2;90;Sim! É por isso que adoro ser Romana.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · pt_pt
v1;0;Tenho inveja daquela gente rica. v1;20;Têm roupas de seda tão bonitas! v2;50;Não é muito justo, realmente. Não fazem nada e só têm do melhor.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · pt_pt
v1;0;Quando eu era mais novo, queria ser um explorador, descobrir novas terras e conhecer pessoas interessantes. Mas agora? Estou preso a esta pequena aldeia remota. Quero sair e conhecer novos sítios. v2;30;Mas não vais encontrar nada de muito diferente noutra aldeia. É tudo praticamente o mesmo. v1;60;Não estou a falar de outras aldeias. Estou a falar de cidades, ou até mesmo da capital! v2;90;A capital? Estás-te a referir a Constantinopla? v1;120;Sim! O coração do nosso glorioso império. É a maravilha do mundo. v1;150;Há mais de 500 mil pessoas a viverem lá, já imaginaste? v2;180;Duvido que isso seja verdade. Quinhentas mil pessoas num único sítio? Vai sonhando!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · pt_pt
v1;0;Já viu o meu vestido? v2;30;És realmente linda, minha querida. Tudo te assenta bem! v1;60;Mas não sou tão linda como tu! v2;90;Oh, isso não é verdade, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · pt_pt
v1;0;Já viu o meu vestido novo? v2;30;És tão bonita. Tudo te assenta bem, minha querida $targetfirstname! v1;60;Mas não sou tão bonita como tu! v2;90;É verdade. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · pt_pt
v1;0;Já viste as minhas roupas novas, $targetfirstname? v2;30;Acho que as roupas antigas te ficavam muito melhor. v1;60;O QUÊ? v2;70;Não... Não! Tu estás linda! Adoro estas novas... coisas!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · pt_pt
v1;0;Então, gostas do meu vestido novo? v2;30;O outro ficava-te muito melhor. v1;60;O QUÊ? v2;70;Ei $targetfirstname, é só a minha opinião. v1;90;Ao menos és honesto!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · pt_pt
v1;0;Pergunto-me o que terá acontecido a Constantinopla? v2;30;Acho que veio connosco para esta nova terra. v1;60;Porque pensas isso? v2;90;Eu vivia perto da grande cidade e fui trazido para aqui. v1;120;É verdade, mas tem tanta gente. Já teríamos ouvido falar dela. v2;150;Pode estar muito longe. v1;180;Pois, mas a glória e o esplendor de Constantinopla são tão grandes que até na China ouviram falar dela. v2;210;Não me digas que acreditas naquelas histórias sobre a China? v1;240;Acredito que haja alguma verdade nelas. v2;270;Mas há tanto mistério sobre a China que não podemos assumir se há nelas alguma verdade. v1;300;Há tanto mistério sobre se Constantinopla está aqui que também não podemos assumir isso. v2;330;Bom, sim, mas mesmo que Constantinopla não esteja aqui, temos de crescer e proteger o Império Romano. v1;360;Quanto a isso, concordo contigo! v2;390;Que Roma dure para sempre!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · pt_pt
v2;0;Podes comprar-me esta boneca nova? Toda a gente tem uma nova menos eu... v1;30;Qual é a palavra mágica? v2;60;Podes comprar-me esta boneca nova, POR FAVOR? v1;90;Está bem, mas tens de me prometer que não voltas a responder mal! v2;120;Prometo!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · pt_pt
v1;0;Olá linda, gostas do que vês? v2;20;*estalada* v2;25;És casado.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · pt_pt
v1;0;Ei, estás muito bonita hoje, $targetfirstname! v2;30;Obrigada! v1;60;Como sempre, minha querida!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · pt_pt
v1;0;Ei $targetfirstname, quererá uma beldade como tu um homem esbelto como eu? v2;40;És casado, e eu também. v2;60;Pelos vistos não és fiel! Vou contar à tua mulher! v1;75;NÃO — não faças iss- v1;85;Sou o irmão gémeo malvado dele! v2;120;Claro que és! O mesmo irmão gémeo malvado que anda sempre bêbedo!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · pt_pt
v1;0;Como vão as coisas com a tua vida? v2;30;Vão bem, só que sinto-me um bocadinho mal... v1;60;Ó não, o que é que aconteceu? v2;90;O meu marido gritou comigo. v1;120;Como é que ele pode fazer isso a uma beldade como tu? v2;150;Obrigada por me animares, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · pt_pt
v2;0;*urgh* v1;30;Está bem, $targetfirstname? v2;50;Sim, é o trabalho que é pesado! v1;70;Posso ajudá-la? Sentir-se-ia melhor assim? v2;90;Claro! Obrigada!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · pt_pt
v1;0;Como vão as coisas? v2;30;Está tudo bem, e consigo? v1;60;Comigo também! Obrigado por perguntar. v1;75;Mas vejo que alguma coisa lhe incomoda! v2;90;É - não é nada. v1;110;Por favor, conte-me! v2;130;É só que a minha vida aqui é tão aborrecida. v2;160;Quem me dera ter ido para uma cidade quando era mais nova!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · pt_pt
v2;0;O que é que se faz quando se gosta de uma rapariga? v1;30;Tens de elogiá-la e ser simpático para ela. v2;60;Não! Isso é impossível! O que é que os outros vão pensar de mim? v1;90;Se realmente gostas dela, não te vais preocupar com o que os outros dizem.
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;Esse ano nós colhemos muito trigo e uvas. v2;30;Sim, os agricultores andam a falar de colheitas recordes — e tu, já experimentaste o vinho? v1;60;Não temos taberna para fazer vinho... v2;120;O ..., tóte ti épaiza chthes ?!/ Oh ... Então o que eu bebi ontem?!
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · pt_pt
v1;0;O trigo está a crescer muito bem este ano, bem como as uvas. Fantástico, não é? v2;30;Sim, parece que sim: temos de dar as graças a este estranho tempo. v1;60;Apesar de não fazer sentido nenhum!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · pt_pt
v1;0;Está na altura de te ensinar a cuidar de uma casa. v2;30;Boa, por onde começamos? Posso fazer souvlaki? Por favooor! v1;60;Vejamos primeiro como te sais a fazer a limpeza. v2;90;Está bem, mas depois ensinas-me a fazer souvlaki, prometido? v1;120;Prometido.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · pt_pt
v1;0;Há pouco, estava a conversar com um mercador bizantino e ele falou-me de aldeias distantes na neve. v2;30;Aldeias na neve? v1;60;Sim, chamam-se "Inuit". v2;90;Inuítes? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuítes? Que nome estranho, como eram? v1;120;O mercador disse que não acreditam em dinheiro. v2;150;Não acreditam em dinheiro?! Como podem viver? v1;180;Partilhavam tudo de forma igual. Tornou a negociação com eles muito difícil. v2;210;Pobre mercador. Pelo menos está de volta ao Império Romano, longe daqueles bárbaros. v1;240;Concordo! O Império Romano é a melhor terra para comerciar!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · pt_pt
v1;0;É sempre um prazer ver a nossa pequena e agradável aldeia, não é? v2;30;Com certeza! Gastámos muito tempo a trabalhar neste lugar. v1;60;É quase como estar em casa, tal como era antes de vir para cá. v2;90;Esta é a nossa casa agora, temos de aceitar esse facto. v1;120;Concordo, esta conversa fez-me perceber que esta é agora a nossa casa.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu pai é mais forte do que o teu. v2;30;Não! O meu pai é o mais forte da nossa aldeia! v1;60;Mentira! O meu pai é o mais forte do império! v2;90;Impossível! O meu pai é o mais forte do mundo! v1;120;Aposto que o meu pai conseguiria derrotar o teu em menos de dois golpes! v2;150;O teu pai que se prepare para lutar!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · pt_pt
v1;0;As miúdas são parvas.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · pt_pt
v1;0;Viste a minha boneca em algum lado? Não consigo encontrá-la... v2;30;Devolve-me a minha espada e eu devolvo-ta! v3;60;Roubaste-a! Ladrão!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · pt_pt
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… Sou o rei dos pastores! v2;30;Para com isso! Vais invocá-lo assim! v1;60;Oh Boskokrator, construo-te um lugar sagrado… v2;90;Cala-te! Não sabes o que acontece na lenda? v1;120;$targetfirstname, seu chorão! É só isso! Uma lenda!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · pt_pt
v1;0;Lembra-se da tempestade que houve? Aquela muito forte! v2;30;Claro que sim. Quase que arruinou a nossa colheita. A natureza é impressionante, não é? v1;60;Impressionante é uma coisa. Mas um raio quase que me acertou! v2;100;Não estava dentro de casa? Sabe que é perigosíssimo andar na rua durante um temporal! v1;120;Aprendemos com os nossos erros.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · pt_pt
v1;0;Não me sinto bem... v2;30;O que se passa contigo? Estás doente? v1;60;Não, só me l-l-lembrei de uma c-c-coisa. v2;100;Pareces mesmo mal. Tens a certeza de que não estás doente? v1;120;N-não, só estou com m-medo. v2;150;Então o que aconteceu? v1;180;Durante a ú-última trovoada. Saí da a-aldeia, sabia que não conseguiria voltar antes da tempestade. Por isso escondi-me debaixo de uma árvore. v2;210;Arriscaste a vida fora da aldeia! Podias ter morrido! v1;240;Bem, estava em segurança. Mas depois vi um porco. O raio atingiu-o. E o p-porco morto... l-levantou-se e mexeu-se c-como nós, a perseguir-me com uma espada brilhante! v2;290;Estás a dizer disparates. Deve ter sido um pesadelo. v1;320;Foi verdade! Verdade! Verdade! Verdade! v2;350;Estás louco. Vai buscar vinho e acalma-te. v1;380;F-farei isso. T-talvez ajude.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · pt_pt
v1;0;Que aborrecimento. Aqui é tudo sempre igual. v2;30;Pelo menos é pacífico. v1;60;Nada de especial para uma aldeia remota como a nossa!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · pt_pt
v1;0;É sempre agradável dar uma vista de olhos e apreciar a nossa pequena aldeia, não é? v2;30;É claro, e tudo graças aos nossos enormes esforços!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · pt_pt
v1;0;Ouviste falar da aldeia normanda aqui perto? v2;30;Isso não é bom, lembro-me de que atacavam constantemente o sul da Itália antes de virmos para aqui. v1;60;Esperemos que não nos ataquem. v2;90;Também espero que não.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · pt_pt
v1;0;É satisfatório ver a nossa pequena aldeia a crescer, não é? v2;30;Com certeza! Gastámos muito tempo a trabalhar neste lugar. v1;60;É quase como estar em casa, tal como era antes de vir para cá. v2;90;Esta é a nossa casa agora, temos de aceitar esse facto. v1;120;Eu sei, tudo a seu tempo...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Os nossos edifícios são tão lindos, é sempre agradável ver o nosso trabalho! v2;30;Aqueles Maias também constroem edifícios bonitos. v1;60;Não me irrites com esses degenerados. Os nossos edifícios são muito mais belos! v2;90;Bom... v1;100;Traidor! Não tens orgulho na tua nação?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · pt_pt
v1;0;Nós Romanos podemos estar bastante orgulhosos com aquilo que conseguimos alcançar! v2;30;É claro! Tudo o que se vê aqui foi feito por nós! v1;60;O império mais poderoso da história do mundo! v2;90;As outras nações refastelar-se-ão na nossa glória. v1;120;Tem de ser! Nós somos os líderes!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · pt_pt
v1;0;O Império Romano vai liderar o mundo mais uma vez! v2;30;Pois vai! v1;60;Tudo será melhor! v2;90;Sim! v1;100;Viva o império! v2;110;Viva!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · pt_pt
v1;0;Vai chover. Em breve. v2;30;Também o consigo pressentir. v1;60;Que estranho. O número de dias entre cada temporal é sempre o mesmo. v2;100;Também acha que sim? v2;125;A vida é estranha aqui, não é? v1;155;Muito!
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, meu filho, não o vi a rezar hoje! v2;30;Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo.
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, minha filha, não a vi a rezar hoje! v2;30;Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo.
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · pt_pt
v1;0;Já ouviste falar dos Seljúcidas desde que chegámos aqui? v2;30;Não, não ouvi. Achas que vieram connosco para esta terra? v1;60;Duvido, já ouvimos falar de gente cuja existência desconhecíamos. v2;90;Imagino que teremos de fazer novos inimigos nesta terra. v1;120;Ainda temos de lidar com os Normandos. v2;150;Bem, somos Romanos! Podemos derrotar facilmente tais saqueadores, A Roma! v1;165;A Roma!