Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6070 segments)
244 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · pt_pt
v1;0;Lembras-te daquele cocheiro de quem nós gostávamos tanto quando éramos mais novas? v2;30;É claro mana. Éramos autênticas fãs! v1;60;O que será que é feito dele. v1;90;Nunca mais se ouviu falar dele... v2;120;Deve ter arranjado mulher e filhos numa aldeia como a nossa. v1;150;Mesmo assim, gostava de o reencontrar um dia destes! v2;180;Eu também!
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · pt_pt
v1;0;Espero que não tenhamos de ir lá fora combater bárbaros tão cedo. v2;30;O quê? Somos soldados, o nosso trabalho é sair e matar bárbaros. Porque te alistarias se não gostasses de lutar? v1;60;Pensei que ser soldado seria mais fácil, só esperava ficar por ali a matar uns quantos monstros e o bárbaro ocasional. Mas agora, quando mato um bárbaro, olho para o rosto dele e penso: "Talvez não devêssemos matar esta gente." v2;120;Pensas demais! Sai e mata bárbaros por Roma. Eles matariam-nos e destruiriam as nossas casas! São apenas selvagens incivilizados. v1;150;Já conheceste essas pessoas que pregas que se matem? Não, nunca conheceste, talvez sejam diferentes do que nos contaram. v2;180;É verdade, podiam ser muito piores. v1;210;Acho que não compreendes os pensamentos e o sofrimento por que estou a passar. v2;240;Sou soldado, não filósofo. Devias ir rezar a Deus para te orientar, pois é claro que precisas. v1;270;Já o fiz e não recebi mais nada de Deus. Quando rezei, fiquei com a mesma conclusão com que estou agora. v2;300;O quê? Abandonaste claramente Deus para que Ele não te diga a verdade! Volta a rezar até poderes matar bárbaros outra vez! v1;330;Talvez seja essa a conclusão que Deus quis que eu tivesse! v2;360;Soa mais a que Deus quer que te reformes...
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · pt_pt
v1;0;Ah... Souvlaki, a verdadeira comida! v2;30;Se vocês homens não nos tivessem a nós mulheres para vos fazer a comida... v1;60;Faríamos a comida nós próprios! v2;100;A sério? E então, como é que se faz o souvlaki, mesmo? v1;130;Err... Coloca-se o peixe, não, as costeletas de cordeiro no forno, depois... v2;190;...prende-se num pau juntamente com feta. Realmente não sabes nada de cozinha!
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Eu amo dias ensolarados! v2;30;E quem não gosta?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore les journées ensoleillées ! v2;30;Qui n'aime pas ça ? v1;60;Moi, je n'aime pas. v2;120;Pourquoi donc ? v1;150;Le soleil brûle ! Je déteste être dehors ! v2;180;Tu te comportes comme un zombie ! v1;210;Peut-être que j'en suis un...
Traduction · pt_pt
v1;0;Adoro os dias de sol! v2;30;Quem não adora? v1;60;Eu não. v2;120;Porque não? v1;150;O sol queima! Detesto estar lá fora! v2;180;Comportas-te como um zombie! v1;210;Talvez seja...
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;Conheces aquela beldade na aldeia aqui perto? v2;30;Claro, ela é mesmo muito linda. v1;60;E que tal irmos visitá-la? v2;90;Sabes que a tua mulher se passaria!
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;A mulher do artesão é mesmo muito bonita, não achas? v2;40;Sim, ela é engraçada. É pena é que já seja casada! v1;70;Pois, exacto. E não seria justo para ele. v2;100;Também acho.
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de vin dans ce maudit village ! v2;30;Je suis d'accord ! Nous devons installer plus de vignobles ! v1;60;Et de tavernes ! v2;90;Pourquoi ne pas ouvrir notre propre taverne ? v1;120;Bonne idée ! Il faut qu'on planifie ça. v2;150;Mais comment allons nous débuter? v1;180;Et nos femmes ne seront pas très contentes d'entendre cela ! v2;210;Mais non, vendre du vin Romain est toujours une bonne excuse ! v1;240;Très bien ! Il faut qu'on économise de l'argent. v1;270;Quand nous aurons assez, on pourra réussir notre objectif ! v2;300;Nous aurons la plus grande taverne de tout l'empire ! v1;325;Pour sûr !
Traduction · pt_pt
v1;0;Não temos vinho suficiente nesta aldeia! v2;30;Concordo! Temos de construir mais vinhas! v1;60;E mais tabernas? v2;90;E que tal abrirmos a nossa própria taberna? v1;120;Boa ideia! Vamos planeá-la. v2;150;Mas por onde começamos? v1;180;E as nossas mulheres não vão gostar da ideia! v2;210;Não, vender vinho romano é sempre uma boa desculpa! v1;240;Tudo bem! Então vamos poupar o nosso dinheiro. v1;270;Quando tivermos suficiente, vamos concretizar o nosso plano! v2;300;Vamos ter a maior taberna de todo o império! v1;325;Sem dúvida!
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;Já experimentaste as ferramentas Normandas? v2;30;Não, mas ouvi dizer que são muito boas! v1;60;É verdade. Nunca tinha visto ferramentas tão boas. v2;90;Espera... Tens uma ferramenta Normanda? v1;120;Err, tinha. Perdi-a não sei como! v2;140;O QUÊ? Encontraste uma ferramenta dessas e perdeste-a? v1;170;Sim... Agora só me restam as memórias...
Référence · fr_fr
—
Traduction · pt_pt
v1;0;Boom! Pude agora mesmo experimentar a nova maça! v2;30;Sim! É uma arma fantástica! E até empurra os inimigos para longe! v1;60;Impressionante, não é? Esta obra-prima Romana não pode ser comparada a mais nada neste mundo. v2;100;É por isso que podemos ter orgulho em sermos Romanos!
Référence · fr_fr
v1;0;De la bonne nourriture, des bonnes armes, un bel art - C'est ce pourquoi nous sommes une nation ! v2;30;Et du vin excellent !
Traduction · pt_pt
v1;0;Boa comida, boas armas, boa arte - isso é que é a nossa nação! v2;30;E bom vinho!
Référence · fr_fr
v1;0;J'en ai marre de ma femme. Je dois en changer ! v2;30;Qui n'est pas fatigué de la sienne ? v1;60;Peut être devrions-nous quitter le village à la recherche de nouvelles épouses ! v2;90;Oh oui ! Les Mayas, et les Indiens ont de très belles femmes, tu sais ? v2;140;Ce village est perdu sans nous. v2;160;et n'oublions pas nos mômes ! v1;180;Arg ! Nos enfants ! Ils ne survivraient pas sans père! v1;220;Mais... Cela veut dire que nous devons rester ici, avec notre vie ennuyeuse ? v2;255;Je crois que c'est le meilleur chemin à suivre.
Traduction · pt_pt
v1;0;Fartei-me da minha mulher. Quero arranjar uma nova! v2;30;Quem é que não quer? v1;60;Podíamos fugir da aldeia e arranjar novas! v2;90;Sim! Os Maias e os Hindus têm mulheres tão lindas, já as viste? v2;140;Mas... A nossa aldeia está perdida sem nós. v2;160;E não te esqueças das nossas crianças! v1;180;Urgh! Os nossos filhos! Eles não sobreviveriam sem o seu pai! v1;220;Mas... isso significa que temos de continuar com a nossa vida aborrecida aqui? v2;255;Parece-me que é o melhor.
Référence · fr_fr
v1;0;c'est assez fascinant de voir comment vous regardez ces icônes. v2;30;Bien sûr, C'est du grand art Romain ! v1;60;Comme tout ce que nous faisons. Regarde nos magnifiques maisons ! v2;90;Et n'oublie pas notre glorieuse histoire !
Traduction · pt_pt
v1;0;Os teus ícones são tão detalhados, é incrível! v2;30;É claro, é a grande arte Romana! v1;60;É como tudo o que fazemos. Olha para as nossas belas casas! v2;90;E não te esqueças da nossa gloriosa história!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de cette fille pour qui nous nous battions quand on était jeunes? v2;30; Oui... C'était une mauvaise période. Heureux que cela soit terminé. v1;60;Je suis heureux de t'entendre dire ça, parce qu'elle vient juste de me dire qu'elle m'aimait toujours ! v2;90;Quoi ? Menteur !
Traduction · pt_pt
v1;0;Lembras-te daquela rapariga pela qual lutámos quando éramos mais novos? v2;30; Sim... Foi uma péssima altura. Ainda bem que ultrapassámos isso. v1;60;Ainda bem, porque ela acabou de me dizer que sempre gostou de mim! v2;90;O quê? Isso é mentira!
Référence · fr_fr
v1;0;Regardes ce porc, n'est-il pas mignon ? v2;30;AAAaaah ! Dégage ! v1;60;As-tu peur des cochons ? v2;80;N-non ! Bien sûr que non ! v1;110;Hahahahahaha! Comme c'est drôle !
Traduction · pt_pt
v1;0;Olhem para este porquinho! É tão querido, não é? v2;30;AAAAaaah, vai-te embora! v1;60;Tens medo de porcos? v2;80;N-não! Não tenho! v1;110;Hahahahahaha! Isto sim é engraçado!
Référence · fr_fr
v2;0;Ahh... Du bon souvlaki. tu veux un morceau ? v1;30;*Cronch* v1;40;Merci ! J'adore le souvlaki. v2;70;Qui n'aime pas ! v1;100;As-tu déjà essayé de mettre un peu de terre dans le Souvlaki ? v2;140;... v2;150;Non ? v1;170;Parfois je le fais... Ah... Ça a commencé lorsque mon souvlaki est tombé dans l'herbe l'année dernière... Délicieux ! v2;220;Quoi ? Tu laisses tomber ton souvlaki dans la terre et tu le manges ? Mais, mais.. ? v1;260; Mais ça a vraiment du goût ! v2;280;Tu es givré.
Traduction · pt_pt
v2;0;Ahh... Que bom souvlaki. Queres uma dentada? v1;30;*dentada* v1;40;Obrigado! Adoro souvlaki. v2;70;Quem é que não adora! v1;100;Já experimentaste espalhar um pouco de terra no souvlaki? v2;140;... v2;150;Não? v1;170;Eu às vezes faço isso... Ah... Tudo começou quando o meu souvlaki caiu ao chão no ano passado... Delicioso! v2;220;Espera! Deixaste o teu souvlaki cair ao chão de propósito e depois comeste-o? Estás maluco...? v1;260;Mas é tão bom! v2;280;Acho que endoideceste de vez.
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux chevaucher un cochon ! v2;30;Pourquoi? v1;60;C'est cool! v2;80;Pourquoi Diable voudrais-tu monter un cochon ? v1;110;Bah parce que c'est cool ! v2;120;Tu es fou à lier.
Traduction · pt_pt
v1;0;Quero andar num porco! v2;30;Porquê? v1;60;É divertido! v2;80;Por que raios quererias andar num porco? v1;110;Porque é divertido! v2;120;Estás doido.
Référence · fr_fr
v1;0;Ne bois pas de vin seul ! v2;30;C'est mieux de boire ensemble ! v1;50;Merci pour le vin ! v2;70;À la tienne !
Traduction · pt_pt
v1;0;Não se bebe vinho sozinho! v2;30;Beber com um amigo é mais divertido! v1;50;Viva o vinho! v2;70;Viva!
Référence · fr_fr
v2;0;Aïe... v1;30;Tu as une mine affreuse ! Qu'est-ce qui s'est passé ? v2;60;Eh bien, tout le monde a une épée en bois sauf moi. v2;80;Alors ils ont décidé de m'attaquer ! v2;100;Tu dois m'en procurer une, toi aussi ! v1;120;Je vois que tu as utilisé de la peinture pour tes cicatrices et tes blessures. Bien essayé ! v2;150;Peu importe ! S'il te plaît, donne-moi une épée ! v1;180;Les épées sont dangereuses. Pas d'épée pour toi !
Traduction · pt_pt
v2;0;Ai... v1;30;Tens um aspeto horrível! O que aconteceu? v2;60;Bem, toda a gente tem uma espada de madeira menos eu. v2;80;Por isso decidiram atacar-me! v2;100;Tens de me arranjar uma, também! v1;120;Vejo que usaste tinta para as cicatrizes e feridas. Boa tentativa! v2;150;Seja como for! Por favor, dá-me uma espada! v1;180;As espadas são perigosas. Nada de espada para ti!
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · pt_pt
v1;0;Há muito tempo que não bebo álcool. v2;50;Há um homem sentado debaixo do banyan, à saída da aldeia, que vende álcool e amendoins. v1;110;A sério? Pensava que era proibido vender álcool na aldeia! v2;160;Não contes a mais ninguém. v1;200;Está bem, vamos lá hoje à noite.
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Já alguma vez te perguntaste a que sabe a carne de vaca? v2;60;Comer carne de vaca? Nunca, é contra a nossa crença. v1;120;Mas e se for saborosa...? v2;180;És algum normando bárbaro?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Trouxeste-me brinquedos?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · pt_pt
v1;0;Tenho muitos amigos.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · pt_pt
v1;0;A minha mãe não me deixa brincar depois de anoitecer.
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · pt_pt
v1;0;Olá! v2;50;Viste aquilo? v1;100;Ver o quê? v2;150;Vi um Creeper! v1;200;A sério? v2;250;Sim! Rebentou uma árvore ali, foi assustador! v1;300;Eh! Espera, a minha árvore preferida está lá, Nããaaaaao!
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · pt_pt
v1;0;Olá! v2;50;Viste aquilo? v1;100;Ver o quê? v2;150;Vi... um zombie. v1;200;A sério? v2; 250; Sim! Foi tão assustador! Até me disse que te ia comer! v1;300;Ahhhhh! Mãe! Um zombie vai comer-me!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · pt_pt
v1;0;O chefe da aldeia comprou pulseiras de ouro à mulher. v1;60;Mas tu nunca me trazes joias... v2;110;Devias ter casado com um homem rico. v1;160;Mas então teria de pagar um dote maior. v2;200;Então devias sentir-te abençoada por teres um marido como eu.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · pt_pt
v1;0;Cortei imensa madeira hoje. v2;60;Vais transformar a nossa floresta num deserto! v1;120;Não te preocupes, aqui as árvores crescem quase sozinhas.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu palácio tornou-se muito pequeno. v2;60;Mas Maharaj, é o maior da região! v1;120;Mas a mim parece-me pequeno.
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · pt_pt
v1;0;Um forte robusto é a melhor defesa contra os nossos inimigos. v2;60;Que inimigos, General? v1;100;Os Normandos e outros bárbaros.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu marido é rico e respeitável. v2;50;Oh sim! É verdade. v1;110;No entanto, nunca me traz nada. v2;160;Como assim? Ainda ontem te trouxe três saris.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu marido comprou cinquenta tolas de ouro hoje. v2;60;Cinquenta tolas de ouro! Eu só tenho dez tolas... v1;120;Esperemos que as estrelas te sejam favoráveis.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · pt_pt
v1;0;Tive uma grande oportunidade para fazer estátuas. v2;50;É porque fazes estátuas muito boas. v1;100;Já faço estátuas há bastante tempo.
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · pt_pt
v1;0;Precisamos de mais picaretas. v2;50;Estou ocupado neste momento. v1;100;Também precisamos de pás. v2;150;Uff! Tenho tanto trabalho para fazer!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, acho que há bandidos a rondar perto da nossa aldeia! v2;50;Não te preocupes, eu protegerei a aldeia. v1;100;És tão forte! v1;130;E bonito, também. v1;150;Se não fosse o teu bigode... v2;200;Nem uma palavra sobre o meu bigode!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · pt_pt
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Meu senhor, a colheita não é boa este ano. v2;40;É porque és preguiçoso! Trabalha mais! v1;80;Mas não choveu nada... v2;120;A culpa não é minha. Quero o dinheiro da minha renda. v1;170;Mas não tenho dinheiro. v2;210;Então devolve-me a terra. v1;260;Mas não me restará nada!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · pt_pt
v1;0;Vai! Traz um prato de oferendas para a Puja. v2;40;Vou já! v1;80;Temos de aplacar os deuses. v1;130;Só assim a chuva chegará a tempo.
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · pt_pt
v1;0;Não está a chover... v2;30;Não te preocupes, a chuva virá em breve. v1;60;Dizes a mesma coisa todos os anos...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · pt_pt
v1;0;Aquele mercador está a construir uma casa nova ao lado da sua. v2;60;Outra casa? Mas para que precisa de uma nova? v1;90;A casa nova é para o filho. v1;140;Quando o filho se casar, pai e filho ficarão lado a lado.
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Sim! Está a chover! v2;40;Pensei que iria chover mais do que isto... v1;80;Pois, é melhor do que não chover. v1;120;Mas como ficarão as colheitas prontas?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · pt_pt
v1;0;Tenho muita fome! Quero uma rasgulla. v2;60;Não. Tens de comer apenas o arroz. v1;120;Mas esta manhã já dormi um bocadinho.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · pt_pt
v1;0;A nossa aldeia está a progredir, não está? v2;40;Par abhi bahut kaam baki hai. / Mas ainda há muito por fazer. v1;80;A sério? v2;100;Sem dúvida!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · pt_pt
v1;0;Está tão quente! v2;30;Este calor está a deixar-me louco! v1;70;Quando virá a chuva?
Référence · fr_fr
v1;0;Alors, beautée, que fais tu ce soir ? v2;40;$targetfirstname, Je te l'ai déjà dit, je suis promise à un autre !
Traduction · pt_pt
v1;0;Então, beleza, o que vais fazer esta noite? v2;40;$targetfirstname, já te disse, estou prometida a outro!
Référence · fr_fr
v1;0;Où nous sommes, c'est un endroit que je n'ai jamais vu auparavant. Ca a l'air identique mais c'est différent. v2;30;Les chamans disent que nous sommes au pays béni des esprits serviables, c'est pour ça que c'est si incroyable !
Traduction · pt_pt
v1;0;Onde estamos? Não é nenhum sítio que eu tenha visto antes. Parece igual, mas sente-se diferente. v2;30;Os xamãs dizem que estamos na terra abençoada dos espíritos benevolentes, é por isso que é tão maravilhoso aqui!
Référence · fr_fr
v1;0;Où sont tous les caribous ? la viande de caribou me manque. v2;30;Nous avons beaucoup chassé, mais nous n'avons jamais trouvé de caribous. v2;60;Nous avons trouvés pleins de ces animaux ressemblant aux bisons pourtant ! v1;60;Beurk, je déteste le bison, le caribou est meilleur. v2;90;Eh bien prends du poisson alors, nous en avons plein.
Traduction · pt_pt
v1;0;Onde estão todos os caribus? Tenho saudades da carne de caribu. v2;30;Tivemos muitas caçadas, mas nenhuma encontrou caribus. v2;60;Encontrámos muitos do que parecem ser bisontes, no entanto! v1;60;Eca, detesto bisonte, o caribu é melhor. v2;90;Bem, então come peixe, temos muito.
Référence · fr_fr
v1;0;Il n'y a pas grand chose à faire par ici. v2;30;C'est bien, c'est apaisant. v1;60;Et ennuyant... v2;75;Tu pourrais creuser un trou, ou construire un igloo ! v1;110;Mon propre igloo !?
Traduction · pt_pt
v1;0;Não há muito que fazer por aqui. v2;30;É bom, é tranquilo. v1;60;E aborrecido... v2;75;Podias cavar um buraco ou construir um iglu de neve! v1;110;O meu próprio iglu de neve?!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu ce que disent les aînés à propos de ces grands, minces et effrayantes personnes ? v2;30;Qu'ils sont le peuple de l'ombre ? Je ne sais pas... v1;60;Ca a du sens pourtant ! Si nous sommes vraiment sur la terre sacrée ils seraient tordus comme ça ! v2;90;Mais si nous sommes sur la terre sacrée pourquoi le peuple de l'ombre est-il seulement ici ? v2;120;Oh... euhhh, Je ne sais pas...
Traduction · pt_pt
v1;0;Ouviste o que o ancião diz sobre aquelas pessoas altas, magras e assustadoras? v2;30;O quê, que são o Povo das Sombras? Não sei... v1;60;Faz sentido, no entanto! Se estamos mesmo numa terra abençoada, seriam retorcidos assim! v2;90;Mas se estamos numa terra abençoada, porque está aqui o Povo das Sombras? v2;120;Oh... hum, não sei...
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de la viande qui cuit dans le four. v2;30;Je ne sais pas je préfère ma viande crue, ça change le goût. v1;60;Hey, j'aime bien ce goût !
Traduction · pt_pt
v1;0;Adoro o cheiro da carne a cozinhar no preparador de alimentos. v2;30;Não sei, normalmente prefiro a minha carne crua, muda-lhe o sabor. v1;60;Eu gosto desse sabor alterado!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré mes compétences. v2;30;Tu vas bientôt devenir un grand chasseur ! v1;90;Tu le penses vraiment ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Melhorei novamente as minhas competências. v2;30;Estás rapidamente a tornar-te um grande caçador! v1;90;Achas mesmo?