Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6070 segments)
24 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · pt_pt
v1;0;Há muito tempo que não bebo álcool. v2;50;Há um homem sentado debaixo do banyan, à saída da aldeia, que vende álcool e amendoins. v1;110;A sério? Pensava que era proibido vender álcool na aldeia! v2;160;Não contes a mais ninguém. v1;200;Está bem, vamos lá hoje à noite.
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Já alguma vez te perguntaste a que sabe a carne de vaca? v2;60;Comer carne de vaca? Nunca, é contra a nossa crença. v1;120;Mas e se for saborosa...? v2;180;És algum normando bárbaro?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Trouxeste-me brinquedos?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · pt_pt
v1;0;Tenho muitos amigos.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · pt_pt
v1;0;A minha mãe não me deixa brincar depois de anoitecer.
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · pt_pt
v1;0;Olá! v2;50;Viste aquilo? v1;100;Ver o quê? v2;150;Vi um Creeper! v1;200;A sério? v2;250;Sim! Rebentou uma árvore ali, foi assustador! v1;300;Eh! Espera, a minha árvore preferida está lá, Nããaaaaao!
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · pt_pt
v1;0;Olá! v2;50;Viste aquilo? v1;100;Ver o quê? v2;150;Vi... um zombie. v1;200;A sério? v2; 250; Sim! Foi tão assustador! Até me disse que te ia comer! v1;300;Ahhhhh! Mãe! Um zombie vai comer-me!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · pt_pt
v1;0;O chefe da aldeia comprou pulseiras de ouro à mulher. v1;60;Mas tu nunca me trazes joias... v2;110;Devias ter casado com um homem rico. v1;160;Mas então teria de pagar um dote maior. v2;200;Então devias sentir-te abençoada por teres um marido como eu.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · pt_pt
v1;0;Cortei imensa madeira hoje. v2;60;Vais transformar a nossa floresta num deserto! v1;120;Não te preocupes, aqui as árvores crescem quase sozinhas.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu palácio tornou-se muito pequeno. v2;60;Mas Maharaj, é o maior da região! v1;120;Mas a mim parece-me pequeno.
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · pt_pt
v1;0;Um forte robusto é a melhor defesa contra os nossos inimigos. v2;60;Que inimigos, General? v1;100;Os Normandos e outros bárbaros.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu marido é rico e respeitável. v2;50;Oh sim! É verdade. v1;110;No entanto, nunca me traz nada. v2;160;Como assim? Ainda ontem te trouxe três saris.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · pt_pt
v1;0;O meu marido comprou cinquenta tolas de ouro hoje. v2;60;Cinquenta tolas de ouro! Eu só tenho dez tolas... v1;120;Esperemos que as estrelas te sejam favoráveis.
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · pt_pt
v1;0;Tive uma grande oportunidade para fazer estátuas. v2;50;É porque fazes estátuas muito boas. v1;100;Já faço estátuas há bastante tempo.
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · pt_pt
v1;0;Precisamos de mais picaretas. v2;50;Estou ocupado neste momento. v1;100;Também precisamos de pás. v2;150;Uff! Tenho tanto trabalho para fazer!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, acho que há bandidos a rondar perto da nossa aldeia! v2;50;Não te preocupes, eu protegerei a aldeia. v1;100;És tão forte! v1;130;E bonito, também. v1;150;Se não fosse o teu bigode... v2;200;Nem uma palavra sobre o meu bigode!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · pt_pt
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Meu senhor, a colheita não é boa este ano. v2;40;É porque és preguiçoso! Trabalha mais! v1;80;Mas não choveu nada... v2;120;A culpa não é minha. Quero o dinheiro da minha renda. v1;170;Mas não tenho dinheiro. v2;210;Então devolve-me a terra. v1;260;Mas não me restará nada!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · pt_pt
v1;0;Vai! Traz um prato de oferendas para a Puja. v2;40;Vou já! v1;80;Temos de aplacar os deuses. v1;130;Só assim a chuva chegará a tempo.
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · pt_pt
v1;0;Não está a chover... v2;30;Não te preocupes, a chuva virá em breve. v1;60;Dizes a mesma coisa todos os anos...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · pt_pt
v1;0;Aquele mercador está a construir uma casa nova ao lado da sua. v2;60;Outra casa? Mas para que precisa de uma nova? v1;90;A casa nova é para o filho. v1;140;Quando o filho se casar, pai e filho ficarão lado a lado.
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · pt_pt
v1;0;Sim! Está a chover! v2;40;Pensei que iria chover mais do que isto... v1;80;Pois, é melhor do que não chover. v1;120;Mas como ficarão as colheitas prontas?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · pt_pt
v1;0;Tenho muita fome! Quero uma rasgulla. v2;60;Não. Tens de comer apenas o arroz. v1;120;Mas esta manhã já dormi um bocadinho.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · pt_pt
v1;0;A nossa aldeia está a progredir, não está? v2;40;Par abhi bahut kaam baki hai. / Mas ainda há muito por fazer. v1;80;A sério? v2;100;Sem dúvida!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · pt_pt
v1;0;Está tão quente! v2;30;Este calor está a deixar-me louco! v1;70;Quando virá a chuva?