Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6072 segments)
411 segments
Référence · fr_fr
$name! Saviez-vous que les Romains sont les meilleurs architectes? $name! Notre architecture est supérieure à toutes les autres. Ce bâtiment sera magnifique! Ce n'est pas fini, mais je vois déjà la beauté dans mon travail. Je construis des structures élaborées. La construction est vraiment la plus belle forme d'art. Rome ne s'est pas construite en un jour, elle a été construite bloc par bloc. Notre architecture est supérieure à tous les autres bâtiments à travers le monde. Construire à la romaine est la meilleure façon de construire. Aimez-vous mon style? J'ai construit plus longtemps que je peux me souvenir. Construire est devenu ma vie.
Traduction · ja_jp
私は正に芸術家だ、こんな手の込んだ構造の建物を立てたぞ! 我々の建築構造は他と比較することなどできない。 $nameよ!ローマ人こそ最良の建築家だと知っていたか? $nameよ!この見事な建造物が出来上がるところを見ているがいい。 この建物は美しい仕上がりとなるぞ! まだ未完成だが、すでに我が作品に美が宿っているのが見える。 ローマは一日にして成らず、ブロックを一つひとつ積み上げて築かれたのだ。 我らの建築は、世界中のいかなる建物よりも優れている。 ローマ式に建てることこそ、最良の建て方なのだ。 我が様式は気に入っていただけたか?
Référence · fr_fr
D'où le village tire-t-il ces blocs? J'ai besoin de blocs pour construire les meilleures structures! Chaque construction commence par un bloc. Je dois soigneusement choisir les blocs moi-même. Comment transportez-vous autant de blocs lorsque vous construisez $name? La pire partie de la construction est d'obtenir les blocs.
Traduction · ja_jp
建築で一番嫌なのは資材を集めることだ。 村はこのブロックをどこから手に入れているのだ? 最良の建造物を建てるには、ブロックが必要だ! 建築はすべて、ブロックから始まるのだ。 ブロックは自分で慎重に選ばねばならぬ。 $nameよ、建てる時にあれほど多くのブロックをどうやって運んでいるのだ?
Référence · fr_fr
Assez construit! J'ai besoin de vin! J'ai besoin d'un verre pour m'inspirer! Chaque bon architecte a besoin d'un verre en fin de journée. La construction me donne soif de vin.
Traduction · ja_jp
建築の仕事をするとワインが飲みたくなる。 もう十分建てた!ワインが欲しい! 霊感を得るために一杯やらねば! 良き建築家には、一日の終わりに一杯が必要だ。
Référence · fr_fr
J'espère que Dieu me donnera l'inspiration pour mon prochain bâtiment! Pourquoi Dieu a-t-il fait de moi un architecte? La prière est une partie importante de l'édifice romain. Il comprend les problèmes des architectes.
Traduction · ja_jp
彼は建築家の苦労をお分かりくださる。 神が次の建物のための霊感をくださることを願う! なぜ神は私を建築家になさったのか? 祈りはローマの建築に欠かせぬものだ。
Référence · fr_fr
Si je ne dors pas, je risque de perdre mon temps à construire quelque chose. Je ne peux pas construire quand je suis fatigué. Il est difficile de construire dans le noir. J'en ai fini de construire pour la journée. Peut-être que je rêverai de construire les meilleurs bâtiments du monde!
Traduction · ja_jp
世界一の建物を建てる夢が見られるかもしれない! 眠らねば、建物を建てる際に何かしくじるかもしれぬ。 疲れていては建てることなどできぬ。 暗闇の中で建てるのは難しいものだ。 今日の建築仕事はもう終わりだ。
Référence · fr_fr
Personne dans ce village ne comprend les problèmes de construction. Chaque architecte a besoin d'inspiration des autres. Les architectes ont besoin de compliments pour s'épanouir. Que pense le village de mes bâtiments?
Traduction · ja_jp
村の者は私の建てた建物をどう思っているだろうか? この村には、建築の苦労を分かる者がいない。 建築家は皆、他者から霊感を得る必要があるのだ。 建築家は感想を聞かねば伸びぬものだ。
Référence · fr_fr
Assez de craft! J'ai besoin de vin! J'ai besoin d'un verre pour m'inspirer! Tout bon forgeron a besoin d'un verre en fin de journée. La fabrication me donne soif de vin.
Traduction · ja_jp
鍛冶の仕事をするとワインが飲みたくなる。 もう十分作った!ワインが欲しい! 霊感を得るために一杯やらねば! 良き鍛冶屋には、一日の終わりに一杯が必要だ。
Référence · fr_fr
Un bon forgeron doit prier de temps en temps. Pourquoi Dieu m'a-t-il fait forgeron? La prière est une partie importante de l'artisanat romain. Il comprend les problèmes des forgerons.
Traduction · ja_jp
彼は鍛冶屋の苦労をお分かりくださる。 良き鍛冶屋は、時には祈らねばならぬ。 なぜ神は私を鍛冶屋になさったのか? 祈りはローマの職人仕事に欠かせぬものだ。
Référence · fr_fr
Demain je vais fabriquer plus de belles choses! J'ai fini de craft pour aujourd'hui. Peut-être que je rêverai de fabriquer les meilleures armes du monde! Peut-être que je rêverai de fabriquer la meilleure armure du monde! Peut-être que je rêverai de fabriquer les meilleurs outils du monde!
Traduction · ja_jp
世界一の道具を鍛える夢が見られるかもしれない! 明日はもっと美しいものを作るぞ! 今日の鍛冶仕事はもう終わりだ。 世界一の武器を鍛える夢が見られるかもしれない! 世界一の鎧を鍛える夢が見られるかもしれない!
Référence · fr_fr
Je vais demander à voir si quelqu'un a besoin de moi pour fabriquer quelque chose. J'espère que le village apprécie mes outils.
Traduction · ja_jp
村が私の道具を気に入ってくれるとよいのだが。 何か作ってほしいものがある者がいないか、聞いてみるとしよう。
Référence · fr_fr
$name, utilisez-vous beaucoup de flèches dans vos aventures? Chaque arc a besoin d'une fine flèche. Chaque flèche que je fabrique fera du mal à un ennemi de l'Empire. L'armée romaine a besoin de flèches pour nous protéger des étrangers.
Traduction · ja_jp
ローマ軍が外敵から我らを守るには矢が必要だ。 $nameよ、冒険の中で矢をたくさん使うのか? どんな弓にも、上等な矢が要るものだ。 私が作る矢の一本一本が、帝国の敵を一人ずつ討ち取るだろう。
Référence · fr_fr
L'armée romaine a besoin d'arcs. Hey! Aimes-tu mes arcs $name? Chaque bon arc provient du meilleur bois. Cet arc va vaincre de nombreux barbares. Je suis vraiment un artisan maître d'arc.
Traduction · ja_jp
この弓は多くの蛮族を打ち破るだろう。私はまさに弓作りの名匠だ。 ローマ軍には弓が必要だ。 おい!$name、私の弓は気に入ったか? 良き弓はみな、最良の木材から生まれる。
Référence · fr_fr
L'armée romaine a besoin de bottes! Les Romains confectionnent les meilleures bottes du monde. Quelqu'un doit bien fabriquer les bottes des soldats... Nous fabriquons les meilleures bottes. Hey! Aimes-tu mes bottes $name? Je me sens comme un artisan trop glorifié. Toute fabrication d'armure est importante! Même les bottes qui vont sur vos pieds!
Traduction · ja_jp
防具作りはどれも大切だ!足を守るブーツでさえもな! ローマ軍にはブーツが必要だ! ローマ人は世界一のブーツを作る。 誰かが兵士のブーツを作らねばならぬ……。 我らは最高のブーツを作る。 おい!$name、私のブーツは気に入ったか? なんだか自分が大層な肩書きの靴職人みたいに思えてくる。
Référence · fr_fr
L'armée romaine a besoin de plastrons! Les Romains confectionnent les meilleurs plastrons du monde. Hey! Aimes-tu mon armure $name? Nous fabriquons la meilleure armure. Cela devrait pouvoir prendre plus de coups que vous ne pouvez. Je me sens comme un artisan trop glorifié.
Traduction · ja_jp
なんだか自分が大層な肩書きのシャツ職人みたいに思えてくる。 ローマ軍には胸当てが必要だ! ローマ人は世界一の胸当てを作る。 おい!$name、私の鎧は気に入ったか? 我らは最高の鎧を作る。 これはお前以上の打撃にも耐えられるはずだ。
Référence · fr_fr
L'armée romaine a besoin de casques! Quelqu'un doit bien confectionner les casques des soldats... Les Romains confectionnent les meilleures bottes du monde. Hey! Aimes-tu mes casques $name? Nous fabriquons les meilleurs casques. Je me sens comme un artisan trop glorifié.
Traduction · ja_jp
なんだか自分が大層な肩書きの帽子職人みたいに思えてくる。 ローマ軍には兜が必要だ! 誰かが兵士の兜を作らねばならぬ……。 ローマ人は世界一のブーツを作る。 おい!$name、私の兜は気に入ったか? 我らは最高の兜を作る。
Référence · fr_fr
L'armée romaine a besoin de jambières! Quelqu'un doit bien confectionner les jambières des soldats... Les Romains confectionnent les meilleurs jambières du monde. Hey! Aimes-tu mes jambières $name? Nous fabriquons les meilleurs jambières. Je me sens comme un artisan trop glorifié.
Traduction · ja_jp
なんだか自分が大層な肩書きのズボン職人みたいに思えてくる。 ローマ軍にはレギンスが必要だ! 誰かが兵士のレギンスを作らねばならぬ……。 ローマ人は世界一のレギンスを作るのだ。 おい!$name、私のレギンスは気に入ったか? 我らは最高のレギンスを作る。
Référence · fr_fr
N'attaquez personne qui utilise mes armes. Cette masse lancera loin les barbares! Fabriquer une masse est plus difficile que de la manier. L'armée a besoin de masses.
Traduction · ja_jp
私が武装している時は私に攻撃を仕掛けるものではない。 私の武器を使う者を攻撃するな。 このメイスがあれば、蛮族など遠くまで吹き飛ばせる! メイスを作る方が、振るうよりも難しいのだ。
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
世界中でビザンティンの道具に勝るものはないな。
Référence · fr_fr
Vous ne pouvez pas abattre des arbres sans une hache! Je fabrique des haches incroyables. Les haches romaines font parties des meilleures au monde! Les bûcherons ont besoin de nous pour fabriquer leurs haches. Comment fabriquez-vous vos haches $name?
Traduction · ja_jp
$nameよ、お前は斧をどう作るのだ? 斧なしでは木を切り倒すことなどできぬ! 見事な斧を打っているのさ。 ローマの斧は世界でも屈指の出来栄えだ! 木こりどもは我々に斧を作ってもらわねばならんのだ。
Référence · fr_fr
Vous ne pouvez pas cultiver sans outils agricoles! Je fabrique des outils agricoles incroyables. Les outils agricoles romains font partis des meilleurs au monde! Les agriculteurs ont besoin de nous pour fabriquer leurs outils. Comment fabriquez-vous vos outils agricoles? $name?
Traduction · ja_jp
$nameよ、お前は農具をどう作るのだ? 農具なしでは畑など耕せぬ! 見事な農具を打っているのさ。 ローマの農具は世界でも屈指の出来栄えだ! 農民どもは我々に農具を作ってもらわねばならんのだ。
Référence · fr_fr
Vous ne pouvez pas miner sans pioche! Je fabrique des pioches solides. Les pioches romaines font parties des meilleures au monde! Les mineurs ont besoin de nous pour fabriquer leurs pioches. Comment fabriquez-vous vos pioches $name?
Traduction · ja_jp
$nameよ、お前はつるはしをどう作るのだ? つるはしなしでは採掘などできぬ! 頑丈なつるはしを打っているのさ。 ローマのつるはしは世界でも屈指の出来栄えだ! 鉱夫どもは我々につるはしを作ってもらわねばならんのだ。
Référence · fr_fr
Vous ne pouvez pas construire ou creuser sans pelle! Je fabrique des pelles solides. Les pelles romaines font parties des meilleures au monde! Les architectes ont besoin de nous pour fabriquer leurs pelles. Comment fabriquez-vous vos pelles $name?
Traduction · ja_jp
$nameよ、お前はシャベルをどう作るのだ? シャベルなしでは建てることも掘ることもできぬ! 頑丈なシャベルを打っているのさ。 ローマのシャベルは世界でも屈指の出来栄えだ! 建築家どもは我々にシャベルを作ってもらわねばならんのだ。
Référence · fr_fr
Assez de craft! J'ai besoin de vin! J'ai besoin d'un verre pour m'inspirer! Chaque bon artisan a besoin d'un verre en fin de journée. La fabrication me donne soif de vin.
Traduction · ja_jp
職人仕事をするとワインが飲みたくなる。 もう十分作った!ワインが欲しい! 霊感を得るために一杯やらねば! 良き職人には、一日の終わりに一杯が必要だ。
Référence · fr_fr
Un bon artisan doit prier de temps en temps. Pourquoi Dieu m'a-t-il fait artisan? La prière est une partie importante de l'artisanat romain. Il comprend les problèmes de l'artisan.
Traduction · ja_jp
彼は職人の苦労をお分かりくださる。 良き職人は、時には祈らねばならぬ。 なぜ神は私を職人になさったのか? 祈りはローマの職人仕事に欠かせぬものだ。
Référence · fr_fr
Demain je vais fabriquer plus de belles choses! J'en ai fini avec l'artisanat pour aujourd'hui. Peut-être que je rêverai de fabriquer les meilleures briques du monde! Peut-être que je rêverai de fabriquer les meilleures tuiles du monde!
Traduction · ja_jp
世界一の瓦を作る夢が見られるかもしれない! 明日はもっと美しいものを作るぞ! 今日の職人仕事はもう終わりだ。 世界一の煉瓦を作る夢が見られるかもしれない!
Référence · fr_fr
Je vais demander à voir si quelqu'un a besoin de moi pour fabriquer quelque chose. J'espère que le village apprécie mes carreaux. J'espère que le village apprécie mes briques.
Traduction · ja_jp
村が私の煉瓦を気に入ってくれるとよいのだが。 何か作ってほしいものがある者がいないか、聞いてみるとしよう。 村が私の瓦を気に入ってくれるとよいのだが。
Référence · fr_fr
Ma vie est bien meilleure que celle des autres villageois. Bonjour $name! Avez-vous besoin de blocs romains exclusifs?
Traduction · ja_jp
私の人生は他の村人よりもはるかに良い。 やあ$name!特別なローマのブロックは必要かい?
Référence · fr_fr
Quelqu'un doit bien mettre les livres sur les étagères. Le village a besoin de moi pour confectionner ses étagères. Les livres romains font partis des plus lus au monde! Nous travaillons en coulisse pendant que les écrivains obtiennent tout le crédit. Parfois, je regarde les livres avant de les mettre sur l'étagère, j'aimerais pouvoir lire. Qui a pensé à écrire des choses?
Traduction · ja_jp
物事を書き留めようと最初に考えたのは誰だろうか? 誰かが本棚に本を並べねばならんのさ。 村は私に本棚を作ってもらう必要があるんだ。 ローマの書物は世界でも屈指の読み物だ! 我らは裏方で働き、栄誉はすべて書き手のものとなる。 時々、本を棚に並べる前に中を眺めてみる、字が読めたらいいのにと思うよ。
Référence · fr_fr
Quelqu'un doit bien fabriquer les briques. Le village a besoin de moi pour fabriquer des briques pour leurs murs. Les briques romaines font partie des plus beaux blocs du monde! Nous travaillons en coulisse pendant que les constructeurs obtiennent tout le crédit. Même les meilleurs constructeurs ne peuvent construire sans blocs. Qui a pensé à transformer l'argile en briques?
Traduction · ja_jp
粘土を煉瓦にしようと最初に考えたのは誰だろうか? 誰かが煉瓦を作らねばならんのさ。 村は私に壁用の煉瓦を作ってもらう必要があるんだ。 ローマの煉瓦は世界でも屈指の美しいブロックだ! 我らは裏方で働き、栄誉はすべて建築家のものとなる。 腕利きの建築家であろうと、ブロックなしでは建てられぬ。
Référence · fr_fr
Quelqu'un doit fabriquer les tuiles du toit. Le village a besoin de moi pour fabriquer leurs toits. Les tuiles romaines font parties des plus beaux blocs du monde! Nous travaillons en coulisse pendant que les constructeurs obtiennent tout le crédit. Même les meilleurs constructeurs ne peuvent construire sans blocs. Qui a pensé à transformer l'argile en toits?
Traduction · ja_jp
粘土を屋根に変えようと最初に考えたのは誰だろうか? 誰かが屋根瓦を作らねばならんのさ。 村は私に屋根を作ってもらう必要があるんだ。 ローマの瓦は世界でも屈指の美しいブロックだ! 我らは裏方で働き、栄誉はすべて建築家のものとなる。 腕利きの建築家であろうと、ブロックなしでは建てられぬ。
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
ローマの芸術は世界で最も進んでいる。
Référence · fr_fr
Ce genre de choses est la seule chose que je puisse faire ici.
Traduction · ja_jp
この程度のことしか、私にはここでできないのよ。
Référence · fr_fr
Il est temps de prendre soin de ma famille.
Traduction · ja_jp
家族のお世話をする時間ね。
Référence · fr_fr
Mon mari a enfin livré ses ressources comme je le lui ai dit.
Traduction · ja_jp
ようやくあの人も、言いつけ通りに資材を持って帰ってきたわ。
Référence · fr_fr
La prière est une partie importante du craft romain. J'espère que Dieu m'aide à confectionner les meilleurs vêtements! Pourquoi Dieu a-t-il fait de la femme un architecte?
Traduction · ja_jp
神はなぜ建築家の妻などお作りになったのかしら? 祈りはローマの職人仕事に欠かせぬものよ。 神様が一番の服を作る手助けをしてくださることを願うわ!
Référence · fr_fr
Oh! J'ai confectionné la chemise de ce mec! Ici, je suis connue comme la femme de l'architecte. J'en ai marre d'être connue comme la "femme de l'architecte".
Traduction · ja_jp
「建築家の女房」と呼ばれるのにはもううんざりよ。 あら!あの人のシャツは私が仕立てたのよ! ここでは私、建築家の妻として知られているのよ。
Référence · fr_fr
Je pourrais faire beaucoup plus ici si j'étais un homme, si seulement... Notre tâche est de contrôler nos hommes.
Traduction · ja_jp
私たちの務めは、夫を上手く操ることなの。 もし私が男だったなら、ここでもっと多くのことができるのに、せめて……。
Référence · fr_fr
Je fabrique certains des meilleurs vêtements du village! La soie romaine est le meilleur tissu au monde! Un vêtements en soie est plus important que d'avoir une maison de fantaisie. $name, as-tu déjà porté de la soie? Tout le monde a besoin de vêtements, surtout si vous voulez être civilisé. La vraie beauté n'est pas dans les blocs, la beauté est dans les vêtements. Il y a une raison pour laquelle je suis en train de tisser cela et pas mon mari. Le tissage des vêtements en soie est réservé aux femmes les plus nobles. Je suis juste content de devoir faire un vrai travail.
Traduction · ja_jp
ちゃんとした仕事をさせてもらえるのが嬉しいわ。 村で一番上等な服を作っているのは私よ! ローマの絹は世界一の織物よ! 立派な家を持つことより、絹の服を着ることの方が大事よ。 $name、絹を身に着けたことはあって? 誰だって衣服は必要よ、特に文明人でいたいならね。 真の美はブロックにではなく、衣服にあるのよ。 夫ではなく私がこれを織っているのには、ちゃんと理由があるのよ。 絹の衣を織るのは、最も高貴な女性だけの仕事なの。
Référence · fr_fr
Je fabrique certains des meilleurs vêtements de laine du village! De beaux vêtements sont plus importants que d'avoir une maison élégante. $name, as-tu déjà porté de la laine? La vraie beauté n'est pas dans les blocs, la beauté est dans les vêtements. Tout le monde a besoin de vêtements, surtout si vous voulez être civilisé. Il y a une raison pour laquelle je suis en train de tisser cela et pas mon mari. Toutes les femmes ne peuvent pas tisser avec de la laine. Je suis juste content de devoir faire un vrai travail.
Traduction · ja_jp
ちゃんとした仕事をさせてもらえるのが嬉しいわ。 村で一番上等な毛織りの服を作っているのは私よ! 立派な家を持つことより、上等な衣服を着ることの方が大事よ。 $name、毛織物を身に着けたことはあって? 真の美はブロックにではなく、衣服にあるのよ。 誰だって衣服は必要よ、特に文明人でいたいならね。 夫ではなく私がこれを織っているのには、ちゃんと理由があるのよ。 どんな女でも毛糸を織れるわけではないのよ。
Référence · fr_fr
Assez gouverné! J'ai besoin d'un verre. Je mérite de boire le meilleur vin! Je devrais vérifier si la taverne est rentable. Toute personne puissante a besoin de boire sinon elle mourra du stress!
Traduction · ja_jp
権力者というものは飲まずにはいられない、さもなくば重圧で死んでしまうからな! もう統治はうんざりだ!一杯やりたい。 一番上等なワインを飲むに値するというものだ! 酒場の儲け具合を確かめねばなるまい。
Référence · fr_fr
Pourquoi Dieu m'a-t-il fait baron? La prière est une partie importante du gouvernement romain. Il comprend les problèmes des barons. Mon village a besoin de réponses de Dieu!
Traduction · ja_jp
我が村は神からのお答えを必要としている! なぜ神は私を男爵になさったのか? 祈りはローマの統治に欠かせぬものだ。 彼は男爵たちの苦労をお分かりくださる。
Référence · fr_fr
Assez géré les paysans! J'ai besoin de dormir. *Yawn* Je ne peux pas diriger les paysans quand je suis fatigué. Il est temps de dormir dans ma couverture soyeuse. Tout le monde a besoin de sommeil, en particulier lorsque vous dirigez un village.
Traduction · ja_jp
誰しも眠りは必要だ、特に村の指導者ともなればな。 農民どもの管理はもう十分だ!眠る必要がある。 *あくび* 疲れているときは農民を率いることはできぬ。 絹の毛布にくるまって眠る時間だ。
Référence · fr_fr
Pourquoi les paysans stupides ne me voient-ils que comme le "baron"? He he he, voyons s'il a payé ses impôts. Il est temps d'inspirer les pauvres pour gagner des deniers! Dois-je parler aux gens du commun? En tant que baron, je dois parler à mon peuple, même si je ne le souhaite pas.
Traduction · ja_jp
男爵として、たとえ気が進まなくとも民と語らねばならぬ。 なぜ愚かな農民どもは私を「男爵」としてしか見ぬのだ? ふふふ、奴が税を払ったかどうか確かめてやろう。 貧乏人どもに刺激を与えて、デニエを稼がせる時間だ! 庶民と話さねばならぬのか?
Référence · fr_fr
$name, mon village a les meilleurs produits en vente! Bonjour voyageur fortuné! Voulez-vous aider à regarder les paysans $name?
Traduction · ja_jp
$nameよ、農民どもの見張りを手伝う気はあるか? $nameよ、我が村にはとびきり上等な品が並んでおるぞ! ようこそ、裕福なる旅人よ!
Référence · fr_fr
Je dois m'assurer que les paysans ne gâchent pas quelque chose. Ce bâtiment apportera des bénéfices à mon village. La beauté c'est regarder votre village devenir de plus en plus riche. Je sais que Rome ne s'est pas construite en un jour, mais pourquoi mon architecte est-il si lent? C'est mon travail de m'assurer que les bâtiments sont bien construits. Mes architectes font généralement du bon travail, mais je dois toujours les vérifier.
Traduction · ja_jp
建築家どもは大抵良い仕事をするが、それでも常に目を光らせておかねばならぬ。 農民どもが何か粗相をしていないか確かめねばならん。 この建物は我が村に利益をもたらすだろう。 美とは、自らの村が豊かになっていくのを眺めることだ。 ローマは一日にして成らずだとは承知しているが、我が建築家はなぜこうも遅いのだ? 建物がきちんと建てられるよう見守るのが私の役目だ。
Référence · fr_fr
Il est temps de devenir un homme fort! Je suis assez vieux pour travailler! J'ai besoin d'un travail maintenant. Mes jours d'être un jeune garçon sont terminés.
Traduction · ja_jp
少年であった日々も終わりだ。 強い男になる時だ! もう仕事ができる歳になった! 今や仕事が必要だ。
Référence · fr_fr
Quand je serai grand je veux être un forgeron aussi. Ou un soldat ! Ou un général !
Traduction · ja_jp
大きくなったら、ぼくも鍛冶屋になる。それか兵士。それか将軍だ!
Référence · fr_fr
Je veux combattre quelqu'un! Je veux jouer à "Fight the Barbarian"! Je vais montrer à tout le monde que je suis grand et fort! Il est temps de jouer le "soldat".
Traduction · ja_jp
「兵隊さんごっこ」の時間だ。 誰かと戦いたい! 「蛮族をやっつけろ」で遊びたい! 僕が大きくて強いってこと、みんなに見せてやる!
Référence · fr_fr
Je veux en savoir plus sur Dieu! Dieu peut-il me parler des adultes? Comment je prie? Je ne veux pas prier! Je veux jouer à la place!
Traduction · ja_jp
祈りなんてしたくない!代わりに遊びたい! 神様のことをもっと知りたい! 神様って大人のこと教えてくれるの? お祈りってどうやるの?
Référence · fr_fr
Toute personne puissante a besoin de boire sinon elle mourra du stress! En tant que soldat, j'ai besoin de vin, en tant que centurion, j'en ai encore plus besoin. J'ai besoin de me détendre, sinon je serai inutile lorsque les barbares viendront.
Traduction · ja_jp
気を緩めて休まねば、蛮族が来た時に役に立たぬ。 権力者というものは飲まずにはいられない、さもなくば重圧で死んでしまうからな! 一兵卒でもワインは要る、ストラテゴスともなれば尚更だ。