Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6072 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;僕は未来の村長だ。じじい! v2;30;生意気を言うもんじゃない、ちっさいの。それとも平手打ちを食らいたいのか! v1;60;やりかえしてやるからね! v2;80;*ベシン* v1;85;うわ、痛い! v2;105;これで少しは学んだだろう!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · ja_jp
v1;0;$targetfirstname姉さん、いつも思ってたんだけど何故こんなバカと結婚したんだい? v2;30;愛してるからよ! v1;60;で、今は $targetlastname夫人だよ。 $targetlastname夫人! ひどい話だね! v2;90;ちょっと! そんなに意地悪を言わないでちょうだい! 敵視しだしたのはあなたのほうよ。 v2;110;姉さんは酔ってただろ!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · ja_jp
v1;0;$targetfirstname! 顔を出してくれたのか! v1;30;ちょっと昔使ってた木の剣を見つけたもんでね! v1;50;覚えてる? v2;80;待てよ、もしかして父さんが俺たちにくれたあれか? v1;110;そうだよ! これのせいでケンカしたの覚えてる? v2;140;忘れるわけ無いだろう? まだあの時の傷跡が残ってるしな。 v2;170;そういえばなんだけど... v2;200;あれはひどくなかったか、父さんが俺らに一つの剣しかくれなかったせいだ! v2;240;父さんは絶対俺らがそれでケンカするのをわかってたはずなのに! v1;270;まぁでも大丈夫だったじゃん! v2;300;そりゃそうだお前が持ってったからな!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · ja_jp
v1;0;ねえ木こりの秘密について聞いたことある? v2;30;いいえ、彼に何か問題でも? v1;60;リンゴを集めてノルマン人に売ってるんですって! v2;90;うそでしょ! で、彼がお金を取ってしまうわけ? v1;120;そうなのよ!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · ja_jp
v1;0;近くの村で領主様の事を聞いた? v2;30;聞いたわよ、彼の奥様が殺されたんじゃなかった? v1;60;そうなの! 夫から聞いたんだけど領主様が自分の奥さんを殺したそうよ! v2;100; え...? v2;130;私、彼が殺したってわかってたわ! v2;150;でも誰も信じてくれなかったのよ...!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · ja_jp
v1;0;もし戦争になったらどうなるか考えたことある? v1;30;今でも男性たちはこの国の為に戦ってくれてるの! v1;55;本当に感服するわ! v2;80;戦争は悲惨よ。 v2;110;あなたは戦士が好きなのねきっと。 v2;140;でも旦那さんがいるでしょ! v1;170;怠け者でよく酔っぱらってるのが一人ね!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · ja_jp
v1;0;私の夫によると領主様が間もなく私たちの村を訪れるらしいわよ! v2;30;なんで領主様がこの村にくるの? v2;40;とっても権力があって、強くてハンサムで... v1;70;何? あなた彼らみたいなのがいいわけ? v2;100;魅力的なのは認めざるを得ないわよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · ja_jp
v1;0;隣の村に魔性の女がいるらしいわよ! v1;20;私たちの村の男も何人か彼女に会ってるみたいよ! v2;60;なんてこと! 夫を問い詰めなきゃいけないわ! v1;90;私の夫は大丈夫みたいだけど。あなたのところはわからないわ、どうしましょう! v2;120;私の夫も大丈夫だと思いたいわ。いい人だもの。
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · ja_jp
v1;0;子供たちが遊んでるのを見てるのが好きだわ! v1;20;いつも見てると子供が欲しくなるのよね! v2;50;あなたは子供を養う余裕はあるの? v2;70;とっても養うのは大変よ! v1;100;それは大丈夫よ! 夫は十分なお金以上のものがあるわ。
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · ja_jp
v1;0;あなたの旦那さんは酔っ払いだわ! v2;15;どうしたらそうなるの? v1;45;昨日の夜あなたの旦那さんが酔っぱらってうちに来て。 v1;70;彼は羊と結婚したいとか言い出したのよ! v1;100;で、とっても盛大な結婚式になるとかって! v1;130;しっかりと旦那さんを管理しないといけなさそうね。 v1;150;すっごくわけわかんなかったわよ。 v2;180;オーケーオーケー、あいつはお仕置きね! v2;210;ワインはもうナシね!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · ja_jp
v1;0;あなたのパンはとっても美味しいわ! 何か秘密でもあるの? v2;30;ほんの少しだけ砂糖をいれるのよ。 v1;60;本当に? それだけなの? v2;90;それだけよ。 味が変わるのがわかると思うわ!
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · ja_jp
v1;0;昨日の夜あなたを訪ねた男の人はだれ? v2;30;どの人? v1;40;あなたの窓からそっと出てきた人よ! v1;45;私が知らないなんて思わないでね! v2;60;よくもまぁ..? 私は今も昔も夫に誠実よ。 v1;80;はいはい、私もあなたの立場なら同じことを言うわね。 v2;110;ひどいわ! 変な噂を立てないでよね。
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · ja_jp
v1;0;新しいキッチンツールは素晴らしいわ! v2;30;ほんとね、料理するのがとても楽! 楽しいわ! v1;60;この技術を考えた、鍛冶屋さんと職人さんに感謝ね! v2;90;確かに! これだからローマ人は好きなのよね。
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · ja_jp
v1;0;お金持ちはうらやましいわね。 v1;20;上等の絹の服を着てるし! v2;50;ほんと不公平よ。何もしないくせにいい物ばかり持ってるんだから。
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · ja_jp
v1;0;私は若いころ、探検家になりたかったんだ。新しい土地を発見し、興味深い新しい人々に会いに。でも今はどう? 私はこの辺境の小さな村で立ち往生している。私は新天地を求めて旅に出たい。 v2;30;でもほかの村でも変わり映えしないと思うよ。我々とほとんど変わらない生活だろうし。 v1;60;村の話をしてるんじゃないよ。町や大都市についての事を言ってるの! v2;90;都市? 首都みたいなってこと? v1;120;そう! 私たちの帝国の栄光の首都さ。まさに世界の不思議だね。 v1;150;あそこでは50万人を超える人々が生活してるんだそうだ、想像できる?! v2;180;不可能のように聞こえるんだけど。一か所で50万人?! 無理でしょ!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · ja_jp
v1;0;私の新しい服見てくれた? v2;30;あなたはとっても美しいよ。なんでも似合ってしまう! v1;60;でもあなたは私より美しいわよ! v2;90;えー、そんなことないわよ $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · ja_jp
v1;0;私の新しい服見てくれた? v2;30;あなたはとっても美しいよ。なんでも似合うから大丈夫 $targetfirstname! v1;60;でもあなたは私より美しいわよ! v2;90;それはそうね。 v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · ja_jp
v1;0;$targetfirstname 私の新しい服見てくれた? v2;30;前の服のほうが似合ってると思うんだけど... v1;60;なんですって? v2;70;え... いいえ! 美しいよ! うん、新しい服も... いいね!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · ja_jp
v1;0;ねえ、新しいドレスどうかな? v2;30;前の奴のほうが似合ったと思うよ。 v1;60;なんですって? v2;70;うん、まぁ僕の意見としてはだよ $targetfirstname。 v1;90;少なくともあなたは正直だってわかったわ!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · ja_jp
v1;0;コンスタンティノープルは今どうなっているんだろうな? v2;30;我らと一緒にこの新しい地に来たと思うよ。 v1;60;なぜそう思う? v2;90;私はあの偉大な都市の近くに住んでいて、ここに連れて来られたんだ。 v1;120;確かに、でもあそこには大勢の人がいる。もう噂を聞いているはずだ。 v2;150;遠く離れているのかもしれない。 v1;180;だが、コンスタンティノープルの栄光と輝きは中国の人々さえ知るほど偉大だ。 v2;210;中国の話を信じているのか? v1;240;いくらかの真実はあると信じている。 v2;270;だが中国には謎が多すぎて真実かどうかは決められない。 v1;300;コンスタンティノープルがここにあるかも謎が多すぎて決められない。 v2;330;まあ、そうだな、でもコンスタンティノープルがここになくても、我らはローマ帝国を成長させ守らねばならない。 v1;360;それには同意できる! v2;390;ローマよ、永遠なれ!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · ja_jp
v2;0;新しいお人形を買ってくれない? 私以外、みんな新しいのを持っているの... v1;30;さて魔法の呪文はなんだったっけ? v2;60;新しいお人形を買って「くれませんか」? v1;90;さて、帰ってからみんなに自慢しないって約束すればかな! v2;120;約束する!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · ja_jp
v1;0;美しいね、どう一緒に? v2;20;*ビタン* v2;25;奥さんいるでしょうが。
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · ja_jp
v1;0;やぁ、今日はまた一段と綺麗だね $targetfirstname! v2;30;ありがと! v1;60;どう致しまして、可愛い人!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · ja_jp
v1;0;やぁ $targetfirstname、君のように美しい女性は僕のようにハンサムな男性は嫌いかい? v2;40;あなたは既婚者だし、私も既婚者よ。 v2;60;なんて不順な人なの! あなたの奥さんに言ってやるから! v1;75;いや -ちょ、ちょっとまっ- v1;85;勘違いだよ、僕は彼の双子の弟のほうだってば! v2;120;そうでしょうとも! いつも酔っぱらいの浮気症の双子ね!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · ja_jp
v1;0;主婦としてうまくやってるかい? v2;30;まぁまぁかな、ちょっと悲しいことはあったけど。 v1;60;おやまぁ、何があったんだい? v2;90;旦那さんにどなられてしまったの。 v1;120;こんなに可愛い人に向かって何だっていうんだろうね? v2;150;ありがとう、ちょっと元気がでたわ $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · ja_jp
v2;0;*ふー* v1;30;$targetfirstname 大丈夫かい? v2;50;ああ、ちょっと仕事で疲れているだけだよ。 v1;70;手伝おうか? それで少しは楽にならないか? v2;90;もちろんさ! すごく助かるよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · ja_jp
v1;0;調子はどう? v2;30;快調よ、そっちはどう? v1;60;こっちもさ、気にしてくれてありがと! v1;75;でも君は何か気になることがあるんじゃないのかい! v2;90;特になにもないわよ。 v1;110;いいなよ! v2;130;ただちょっとここでの生活が退屈に感じるだけよ。 v2;160;若い時に町にでるって決心していればよかったなーってね!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · ja_jp
v2;0;女の子を好きになったらどうしたらいいと思う? v1;30;彼女をほめてあげて、優しくしてあげなさい。 v2;60;できないよ! 他の人になんて思われると思う? v1;90;本当に彼女を好きなら、ほかの人にどう思われるかなんて気にしちゃだめよ。
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · ja_jp
v1;0;今年は小麦もブドウも豊作らしいよ。すごいね? v2;30;うん、そうだね: いい天気に感謝しなきゃね。 v1;60;たとえ理由はわからなくてもね!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · ja_jp
v1;0;さて、そろそろ家事の仕方をおしえなきゃね。 v2;30;やった! 何から始めるの? スブラキ作ってもいい? お願い~! v1;60;まずは掃除がどれくらい上手かってところから始めましょうか。 v2;90;わかった、でも後でスブラキの作り方教えてくれるって約束してくれる? v1;120;約束するわ。
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · ja_jp
v1;0;先日、ビザンツの商人と話していて、雪の中の遠い村のことを聞いたんだ。 v2;30;雪の中の村? v1;60;ああ、「イヌイット」と呼ばれている。 v2;90;イヌイット?変わった名前だな、どんな人たちだった? v1;120;その商人によると、彼らはお金を信じていないそうだ。 v2;150;お金を信じない?どうやって生きていけるんだ? v1;180;すべてを平等に分け合っていたんだ。彼らとの取引は非常に難しかった。 v2;210;気の毒な商人だ。少なくともローマ帝国に戻ってきて、あの蛮族から離れられたんだな。 v1;240;同感!ローマ帝国こそ取引するのに最高の地だ!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · ja_jp
v1;0;我らの素敵な小さな村を見るのはいつも喜びだ、そう思わんか? v2;30;もちろんだ!ここを作るのに長い時間を費やしたからな。 v1;60;まるで故郷のようだ、ここに来る前のように。 v2;90;ここが今の我らの故郷だ、それを受け入れねば。 v1;120;その通りだ、この会話でそれに気づいたよ。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · ja_jp
v1;0;うちのお父さんは君のお父さんより強いんだからね。 v2;30;違うもん! うちのお父さんが村で一番強いんだもん! v1;60;違うもん! うちのお父さんは帝国で一番強いんだもん! v2;90;ないね! うちのお父さんは世界で一番強いんだから! v1;120;うちのお父さんが君のお父さんに勝つのに2打もいらないって賭けるよ! v2;150;じゃあお父さん連れてきなよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · ja_jp
v1;0;女の子ってバカだねぇ...
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · ja_jp
v1;0;私のお人形知らない? 見つからないの... v2;30;私の剣を返してくれたらお人形を返してあげるよ! v1;60;まぁ盗んだのね! この泥棒!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · ja_jp
v1;0;メエ……メエ……ぼくは羊飼いの王だ! v2;30;やめてよ!そんなことしたら呼んじゃうよ! v1;60;おお羊飼いの王よ、ぼくはあなたに聖なる場所を建てます…… v2;90;だまって!伝説で何が起きるか知らないの? v1;120;$targetfirstname、泣き虫!ただの伝説でしょ!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · ja_jp
v1;0;前の嵐を覚えてる? あのひどかったやつ! v2;30;覚えてるよ、ほとんどの作物がダメになった。とてもひどかったね。 v1;60;暴力といってもいいくらいだったね。私はほとんど雷に当たったし! v2;100;家の中にいなかったの? 嵐の最中に外にいるなんて危険だよ! v1;120;ミスから学ぶんだね。
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · ja_jp
v1;0;なんか具合が悪いなぁ... v2;30;どうしたの? 病気? v1;60;ううん、ちょ...ちょっと思い出した事が、ある...だけ。 v2;100;本当に具合が悪いそうだね? 本当に病気じゃないの? v1;120;う...うん。ただちょっと、こ...怖くって。 v2;150;何があったの? v1;180;前の、あ...嵐の途中。嵐の前に村に戻るには間に合わなくて、私はむ...村の外を歩いていたんだ。だから木の下に隠れたんだ。 v2;210;村の外に居たって!死んでたかもしれないよ! v1;240;えっと、私は安全だったんだけど。近くに豚がいて。雷が直撃して豚が死んでさ。そ...そしたら豚がひ...人みたいにたちあがって、ひ...光る剣を持って追いかけてきたんだ! v2;290; ばかばかしい。きっとそれはただの悪夢だよ。 v1;320;ほんとだよ! ほんとだってば! 嘘じゃないったら! v2;350;あなたはどうかしてる。少しワインでも飲んで落ち着いて。 v1;380;う...うん。そうする。す...少し気が楽になるかも。
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · ja_jp
v1;0;退屈だな。ここは常にいつも同じだね。 v2;30;まぁそれって平和ってことじゃない。 v1;60;うちみたいな辺境の村なら特別なことなんてあるわけないか!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · ja_jp
v1;0;いつもこの小さな村を見て思うんだけど素晴らしいと思わない? v2;30;もちろん、みんなの努力の賜物だね!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · ja_jp
v1;0;近くのノルマン人の村の話を聞いたか? v2;30;よくないな、ここに来る前、南イタリアを攻撃し続けていたのを覚えている。 v1;60;我らを襲撃しないことを祈ろう。 v2;90;私もそう願う。
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · ja_jp
v1;0;我らの素敵な小さな村を見るのはいつも喜びだ、そう思わんか? v2;30;もちろんだ!ここを作るのに長い時間を費やしたからな。 v1;60;まるで故郷のようだ、ここに来る前のように。 v2;90;ここが今の我らの故郷だ、それを受け入れねば。 v1;120;わかってる、いつかは受け入れる……
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · ja_jp
v1;0;我らの建築物は美しい、我らの仕事を見るのはいつも誇らしい! v2;30;マヤ人もとても美しい建物を建てるよ。 v1;60;あんな連中で私を煩わせるな。我らの建物のほうが遥かに優れている! v2;90;うーん... v1;100;裏切り者! あなたには愛国心はないのか?!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · ja_jp
v1;0;私たちローマ人は私たちの建築を誇りに思う! v2;30;もちろん! これら全ては私たちの仕事です! v1;60;世界史の中で最強の帝国を! v2;90;他国は我々の栄光の前にひざまずくのだ! v1;120;そうだ! 我々が支配者なのだ!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · ja_jp
v1;0;ローマ帝国による世界征服を! v2;30;おー! v1;60;全てはそれで改善される! v2;90;おー! v1;100;帝国に乾杯! v2;110;乾杯!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · ja_jp
v1;0;もう少ししたら雨が来るね。 v2;30;私も雨の気配を感じるね。 v1;60;変だよね。いつも同じ日付間隔で雨が降るんだ。 v2;100;あなたもそう思う? v2;125;変な世界だよねぇ、そう思わない? v1;155;思う!
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;$targetfirstnameや、今日はお前がお祈りしたのを見てないな! v2;30;$targetlastname父さん、もちろんしたさ。
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;$targetfirstnameや、今日はお前がお祈りしたのを見てないな! v2;30;$targetlastname父さん、もちろんしたわよ。
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · ja_jp
v1;0;ここに来てからセルジューク人の話を聞いたか? v2;30;いいや、ない。彼らも我らと共にこの地に来たと思うか? v1;60;どうだろう、もう存在を知らなかった人々の話を聞いたじゃないか。 v2;90;この地で新しい敵を作らねばならないらしいな。 v1;120;ノルマン人もまだ相手にせねば。 v2;150;まあ、我らはローマ人だ!あんな襲撃者など簡単に打ち破れる。ローマのために! v1;165;ローマのために!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · ja_jp
v1;0;小さい頃大好きだった御者を覚えてる? v2;30;もちろんよ姉さん。私達が一番のファンだったわ! v1;60;彼に何があったのか知りたいのよ。 v1;90;もう彼の話は聞かなくなったじゃない... v2;120;きっと私達のような村に落ち着いて、奥さんと子供ができたんじゃないかしら。 v1;150;まぁそのうち彼にまた会いたいわ! v2;180;私も!