Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6072 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Papa et maman sont trop injustes ! Il faut toujours qu'on range notre chambre ! v2;30;Ouais ! On devrait se rebeller et réclamer un meilleur traitement ! v1;60;À l'assaut ! Cap sur maman !
Traduction · ja_jp
v1;0;お母さんとお父さんはずるい!いつも部屋を掃除しないといけない! v2;30;そうだ!反乱を起こしてもっといい扱いを要求しよう! v1;60;戦おう!お母さんに集中だ!
Référence · fr_fr
v1;0;Quel merveilleux papillon là-bas. Peut-être est-ce notre ami, sacrifié quatre ans plus tôt ? v2;40;Je pense plutôt qu'il serait un colibri ! v1;80;Ce n'est pas nous qui le saurons.
Traduction · ja_jp
v1;0;あそこの素晴らしい蝶を見て。4年前に犠牲になった我らの友人かもしれない? v2;40;ハチドリの方だと思うけど! v1;80;それは僕らには知る由もない。
Référence · fr_fr
v1;0;Les récoltes sont abondantes, cette année. v2;30;Oui, mais s'en plaindre serait bête. v1;60;Bien sûr !
Traduction · ja_jp
v1;0;今年の収穫は豊作だな。 v2;30;ああ、文句を言うのは馬鹿げてる。 v1;60;その通り!
Référence · fr_fr
v1;0;Les femmes riches ont tout, mais elles ne travaillent pas. v2;30;Oui, je souhaite pouvoir ne pas travailler moi aussi. v1;60;Je savais que j'aurai dû épouser un mari avec plus d'argent.
Traduction · ja_jp
v1;0;金持ちの女は楽でいいわ、何の仕事もしなくていいんだもの。 v2;30;ええ、わたしもそんな扱いを受けたかったわ。 v1;60;もっとお金持ちと結婚しておけばよかった。
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère qu'un jour je gouvernerai ce village. v2;30;Continue de rêver alors, parce que je serai haut placé avant toi. v1;60;On va voir... on va voir.
Traduction · ja_jp
v1;0;いつかこの村を治めたいものだ。 v2;30;なら夢を見続けるんだな、俺の方が先に頂点に立つ。 v1;60;それは見てのお楽しみだ……
Référence · fr_fr
v1;0;La pierre est le meilleur matériau existant. v2;30;C'est encore mieux quand elle est cuite ! Vive la pierre ! v1;60;Il faut miner ! Au travail !
Traduction · ja_jp
v1;0;石は今までに存在した最高の素材だ。 v2;30;焼いたらもっとよくなる!石万歳! v1;60;採掘しないとな!仕事だ!
Référence · fr_fr
v1;0;Devenir un guerrier a été la meilleure décision de ma vie. v2;30;Pourquoi ? v1;60;Parce que je peux sortir et combattre les ennemis. C'est plus amusant que de récolter du maïs. v2;90;Mais ma vie est plus en sécurité. v1;120;C'est vrai mais j'ai toujours voulu des frissons.
Traduction · ja_jp
v1;0;戦士になることは人生最良の決断だった。 v2;30;どうしてだ? v1;60;外に出て敵と戦えるからだ、トウモロコシを収穫するよりずっと楽しい。 v2;90;でも俺の人生の方がずっと安全だぞ。 v1;120;確かにな、でも俺はずっとスリルが欲しかったんだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Je trouve notre village beau. v2;30;Moi aussi. Il est très artistique. v1;60;C'est grâce à la pierre et à notre maîtrise de l'architecture.
Traduction · ja_jp
v1;0;我らの村は美しいと思う。 v2;30;同感だ。とても芸術的だ。 v1;60;すべては石と、我らの建築の熟練のおかげだ。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore manger du Wah. v2;30;Moi aussi ! C'est la meilleure chose à laquelle on ait pensé.
Traduction · ja_jp
v1;0;ワーを食べるのが大好きだ。 v2;30;俺もだ!考えられた中で最高のものだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Dans la forêt, j'ai vu une étrange créature noire. v2;30;Vraiment ? Décris-la moi, je suis curieux ! v1;60;Eh bien, c'était une espèce de squelette noir. Elle avait deux têtes au bout de ses deux bras et une tête à son cou. Et un regard froid comme de la glace... v2;90;Ca fait froid dans le dos. v1;120;Des Hommes des Limbes l'attaquaient. v2;150;Des Hommes des Limbres ? Allons, cela n'existe pas ! Tu as dû rêver.
Traduction · ja_jp
v1;0;森で奇妙な黒い生き物を見たんだ。 v2;30;本当か?描写してくれ、興味があるぞ! v1;60;ええと、黒い骸骨のような生き物で、両腕の先と首の上に頭が一つずつ、計三つあった。氷のように冷たい眼差しだった…… v2;90;背筋が凍る話だ。 v1;120;エンダーマンがそれを攻撃していた。 v2;150;エンダーマン?あんなもの存在しない、夢でも見てたんだろう。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de s'occuper de la maison. v2;30;Mais tu l'as déjà fait hier ! v1;60;De toute façon, je n'ai le droit de faire que ça ici. v2;90;Tu parles ! Tu es toujours à te plaindre ! v1;120;Au lieu de me reprocher de me plaindre, essaie de comprendre pourquoi je me plains !
Traduction · ja_jp
v1;0;家を掃除する時間ね。 v2;30;でも昨日もやっただろう! v1;60;それでもよ、ここじゃ他に何も許されないんだから。 v2;90;いつも文句ばかりだな! v1;120;わたしが文句を言うことに抗議する前に、なぜ文句を言うのか理解してみたら!
Référence · fr_fr
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire ? Comment ça "xaire" ?" v1;70;J'ai entendu un byzantin me saluer de cette façon. v2;110;Allons. Tu es maya. Salue-nous dans notre langue. v1;150;Un véritable maya doit avoir des connaissances dans tous les domaines. v2;200;Je t'accorde qu'il est bon de savoir parler plusieurs langues, mais tu ne vas pas parler de cette façon dans le village !
Traduction · ja_jp
v1;0;カイレ、$targetfirstname! v2;30;「カイレ」?何だそれは「カイレ」って? v1;70;ビザンツ人にそう挨拶されたんだ。 v2;110;まあまあ。お前はマヤ人だ。我らの言語で挨拶しよう。 v1;150;真のマヤ人はあらゆる分野の知識を持つべきだ。 v2;200;数か国語を話せるのは良いことだと認めるが、村ではそんな言葉で話さないでくれ!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous savions avant tout le monde qu'une année dure précisément 365,2420 jours. v2;40;Nous sommes doués dans tous les domaines : mathématiques, art, géographie...
Traduction · ja_jp
v1;0;我らは誰よりも早く、1年が正確に365.2420日であることを知った。 v2;40;我らはあらゆる分野で優れている、数学、芸術、地理……
Référence · fr_fr
v1;0;Qu'allons-nous faire si une horde de zombies nous envahit ? v2;30;Ne t'inquiète pas, je suis le guerrier le mieux entraîné dans la région.
Traduction · ja_jp
v1;0;ゾンビの大群が侵入したらどうしよう? v2;30;心配無用、私はこの地で最も訓練された戦士だ。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te souviens du dernier orage ? v2;30;Et comment ! Nos récoltes ont bien profité de l'eau, mais il était terrifiant. v1;60;Et bien, j'étais dans la plaine à côté et il y avait un cochon à côté de moi. v2;90;Et ensuite ? v1;120;La foudre l'a frappé et... il s'est dressé sur ses jambes... v2;150;Vraiment ?! A quoi ressemblait-il ? v1;180;Il avait de la moisissure verte sur lui... ou je ne sais pas trop ce que c'était. Et une épée en or, aussi. v2;210;Tu l'as attaqué ou tu as fui ? v1;240;Je n'avais pas d'arme. Mais il semblait ne pas vouloir m'attaquer. Il me regardait et il tournait la tête. Il errait ensuite sans vraiment savoir où il allait. v2;270;Tu aurais dû utiliser le feu. Si ça se trouve, il va attaquer le village. v1;300;Il était insensible au feu. La foudre l'a frappé une fois de plus et il n'a rien senti.
Traduction · ja_jp
v1;0;この前の嵐を見たか? v2;30;見たとも!作物は水を喜んでいたが、恐ろしかった。 v1;60;それで、俺は平原にいてな、隣に豚がいたんだ。 v2;90;それで? v1;120;雷が落ちて……その豚が後ろ足で立ち上がったんだ…… v2;150;本当か?!どんな見た目だった? v1;180;緑のカビのようなものが生えていて……金の剣も持っていた。 v2;210;攻撃したのか、逃げたのか? v1;240;俺は丸腰だった。でもそいつは攻撃してこなかった。俺を見て、首をかしげて、何が起きてるか分からないままどこかへ歩いて行った。 v2;270;火を使うべきだったな。村を襲ったらどうする? v1;300;火が効かなかったんだ。雷がもう一度落ちても何ともなかった。
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · ja_jp
v1;0;昨日、錬金術師の工房の前を通ったんだ。 v1;40;腐った卵の匂いがしたぞ! v2;80;賢者の石を作ろうとしてるそうだ! v1;120;死者を蘇らせようとしているという話も聞いた。 v2;160;わしは死体の部品で怪物を作るって聞いたぞ! v1;200;何と恐ろしい! v2;220;あんなに可愛い子だったのに……
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · ja_jp
v1;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v2;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v1;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v2;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v1;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v2;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v1;90;頭の羽根を! v2;90;頭の羽根を! v1;120;でも可哀想なひばりさん…… v2;160;なんで?楽しいじゃない!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · ja_jp
v1;0;新しい公文書館を見たか? v1;30;誰が何をしているのか分かるんだ! v2;60;ああ、本当に……それで…… v1;90;ああ、お前のパネルも見たぞ。 v1;120;恥を知るがいい。
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · ja_jp
v1;0;なあ別嬪さん、今夜は何をしておるんだ? v2;40;$targetfirstname、もう言ったでしょう……お断りよ! v1;60;なんと気の強い! v2;80;なんと愚かな!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · ja_jp
v2;0;$targetfirstname、なんと見事な筋肉でしょう! v1;30;静かに、馬鹿者!女房に聞かれたら…… v2;60;それで、ハンサムさん? v1;90;あいつがどんなに嫉妬深いか知っとるだろう! v2;120;それで?彼女が怖いの? v1;140;怖い?あいつが?冗談だろう! v2;160;ハッ!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · ja_jp
v1;0;パン屋から漂う焼きたてのパンの香りが大好きだ。 v2;40;あとはクロワッサンの作り方を知っとる人がいればなあ。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · ja_jp
v1;0;わしらの村は美しいだろう、そう思わんか? v2;30;素晴らしい!みんな一生懸命働いとるからな!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ブーダンとトリップ、どっちが好きだ? v2;40;ブーダンだ。トリップは重すぎる! v1;80;重すぎる?それでもノルマン人を名乗るのか?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · ja_jp
v1;0;大きくなったら、村の頭になるんだ! v2;30;そうなる前にずいぶんスープを飲まんといかんぞ。 v1;60;お前を罰してやる! v2;70;はいはい。とりあえず仕事に行け、さもないとビンタだぞ。
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · ja_jp
v1;0;あのビザンツの連中、虫が好かん! v2;30;あの偉そうな態度を見たか? v1;60;ローマ人を名乗っとるからな。 v2;100;笑わせるな。堕落したローマ人だろうが。 v1;130;奴らを襲撃すべきだ! v2;160;わしらは何といってもヴァイキングだからな!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · ja_jp
v1;0;こんな天気の日は、カルヴァドスは欠かせんな! v2;30;いつだって欠かせん! v1;50;ノルマンディーとカルヴァドス日和に乾杯! v2;70;乾杯!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · ja_jp
v1;0;また腕が上がったんだ。 v1;30;今は枠を組む前に、まず…… v2;70;ふむふむ、興味深いね。 v1;90;本当にそう思うか? v2;110;いや。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · ja_jp
v1;0;トリップを作るのが大好きだ。まず牛を血抜きして…… v1;40;それから内臓を集めて…… v2;60;やめてくれ、気持ち悪い! v1;80;でもトリップは好きだろ! v2;110;それでも作り方は知りたくない。
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · ja_jp
v1;0;クリスマスはいつ来るんだ? v2;30;よく分からん……ここは季節が変わらんからな。 v1;80;何と奇妙な世界だ。 v2;110;時々ノルマンディーにそっくりに見える…… v2;140;でもよく見ると全部違うんだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしらの教会は本当に壮麗だな! v2;30;わしらが敬虔な村である証だ。 v1;60;隣村のより大きいぞ!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · ja_jp
v1;0;息子よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;40;しかし神父様、私は何の罪も犯しておりません! v1;70;この堕落した世界では誰もが罪を犯すのだ。 v2;110;神父様もですか? v1;130;無礼な!償いに主の祈りを十回唱えよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · ja_jp
v1;0;娘よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;30;その通りです、神父様。罪を犯しました! v1;60;肉の罪なら、別の場所で話し合おう。 v2;100;ありがとうございます、神父様。 v1;120;ともかく、主の祈りを十回。いつでも役に立つ!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · ja_jp
v1;0;ここじゃ大してやることがない。 v2;30;いいじゃないか、平和で。 v1;60;退屈だがな…… v2;75;牛でも数えたらどうだ? v1;110;昨日もうやった。鶏もな。
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · ja_jp
v1;0;善良なるダゴベール王 v1;30;ズボンを裏返しに履いてた。 v1;60;偉大なる聖エロワが v1;90;言いました、おお我が王よ! v1;120;陛下は v1;150;ひどくズボンを履いておられる。 v2;180;ひどくズボンを履く?どういう意味? v1;220;ズボンを履いてないってこと! v2;250;ばかな、王様だぞ! v1;280;それでも王様はズボンを履いてないの! v2;310;ばか、あんたでさえズボン履いてるのに!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · ja_jp
v1;0;いい子にしなさい、さもないと今夜エンダーマンに連れて行かれるよ! v2;40;ふん、もうそんなくだらない話を信じる歳じゃないよ。
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · ja_jp
v1;0;間違いなく、農業こそ最も重要な仕事だ。 v1;40;わしがおらねば、パンもない! v2;60;わしはトリップの方が好きだがな。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ここでは土の下を掘っても土が浮くのに気付いたか? v2;40;ああ、それがどうした? v1;60;ノルマンディーでは落ちたものだが…… v2;90;ノルマンディーでは神がそう望まれた。ここでは浮かばせたいんだろう。 v2;150;何故神を批判するのだ?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · ja_jp
v1;0;ハハハ!わしらは無敵だ。我らが見事な船と高貴な騎士は世界の脅威だ! v2;40;敵といえば誰だ?ローマの食わせ者どもと石ばかり愛するマヤ人か? v1;80;お金の概念もない雪国の馬鹿者どもを忘れるな! v2;120;ハハハ!ノルマンの暮らしは世界一だ!見事なシードルに、最高の道具。ああ、これぞ我らの黄金時代だ。 v1;160;それを分かち合えるんだからな! v2;200;ハハハ!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · ja_jp
v1;0;ジャック修道士、ジャック修道士 v2;30;眠ってるの、眠ってるの? v1;60;朝の鐘を鳴らせ!朝の鐘を鳴らせ! v2;100;ディン、ダン、ドン。ディン、ダン、ドン!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · ja_jp
v1;0;若い頃のわしは将来有望な徒弟だった。 v1;40;ギヨーム・ヴィフ=アルジャン本人がわしに目をかけてくれたんだ! v1;80;それが今やここに釘付けだ。 v1;110;馬鹿どもの面倒を見てな。 v2;130;え、何だって? v1;150;*ため息*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · ja_jp
v1;0;今年の収穫は良いと思うか? v2;30;この天気じゃ、わかったもんじゃない。 v1;60;ここの季節は意味が分からん。
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · ja_jp
v1;0;この国は動物が少ないね。 v2;30;牛も羊も豚もいるじゃないか。 v2;60;他に何が必要なんだ? v1;60;馬!それにポニーも! v2;90;なんだ、ポニーが欲しいのか?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · ja_jp
v1;0;あのインドの連中の話を聞いたか? v2;30;ずいぶん変わった奴らだそうだぞ。 v1;60;何でも、料理が燃えるらしい! v2;100;カルヴァドスみたいにか? v1;120;いや、もっと酷いんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · ja_jp
v1;0;宿屋ができたから、これで交易ができるな! v2;40;言い換えれば、通りすがりの商人がわしらの資源を持ってくということだ。 v1;80;お前は昔から皮肉屋だな。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ぼくのお父さんの方がずっと強いんだぞ。 v2;30;ばかな。うちのお父さんが村で一番強いんだ。 v1;60;夢でも見てろよ。うちのお父さんなら2分でお前のお父さんに勝つぞ。 v2;70;そりゃ豚が空を飛ぶってもんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · ja_jp
v1;0;女の子なんて役立たずだ。
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · ja_jp
v1;0;あんたは男の子かもしれないけど、私はいつだってあんたを泣かせられるんだから。 v2;30;違う!違うってば!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしの城を見よ!真の要塞だ! v2;30;御見事です、我が君! v1;60;ウィリアム公が戻られたら、わしを伯爵に取り立ててくださるに違いない! v2;100;$targetfirstname伯爵万歳! v1;130;わし万歳!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · ja_jp
v1;0;わたくしの美貌はこの地方では伝説的ですわ。 v2;30;素晴らしいご婦人です、奥方様! v1;60;それなのに、つまらぬ騎士なんかと結婚してしまったわ…… v2;100;ですが旦那様もきっといつか伯爵に! v1;130;あの馬鹿が?いっそ教皇にでもなさったらどうかしら? v2;160;何故いけません、奥方様!えっと……つまり……
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · ja_jp
v1;0;雨は好きだ。 v2;30;ノルマン人としちゃ何よりだ!