Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6072 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · ja_jp
v1;0;近いうちに外に出て蛮族と戦わなくて済むことを願うよ。 v2;30;何?我らは兵士だ、外に出て蛮族を殺すのが仕事だ。戦うのが嫌なら何故軍に入った? v1;60;兵士はもっと楽だと思っていたんだ、ただ立っていて、たまにモブや蛮族を殺すだけだと。だが今、蛮族を殺すたびに彼の顔を見て思うんだ、「これらの人々を殺すべきではないかもしれない」と。 v2;120;考えすぎだ!外に出てローマのために蛮族を殺せ。彼らは我らを殺し、家を破壊する!ただの無教養な野蛮人だ。 v1;150;殺せと説いているこれらの人々に会ったことがあるか?ない、君は会ったことがない、聞かされていたのとは違うかもしれない。 v2;180;確かに、もっとずっと酷いかもしれない。 v1;210;私が抱えている思いと苦悩を君は理解していないと思う。 v2;240;私は兵士で、哲学者ではない。明らかに導きが必要なようだから、神に祈りに行くべきだ。 v1;270;もう祈った、神からこれ以上何も得られなかった。祈ったときも、今と同じ結論にたどり着いた。 v2;300;何?真実を告げてくださらないとは、明らかに神を見捨てたな!また蛮族を殺せるようになるまで祈りに戻れ! v1;330;もしかしたら、これが神が私に持たせるおつもりの結論かもしれない! v2;360;むしろ神は君を引退させたいようだな……
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · ja_jp
v1;0;あぁ...スブラキ、最高の食べ物だね! v2;30;もしあなたたち男が食事を作ってくれる女がいなかったら... v1;60;そりゃ自分たちで作るさ! v2;100;ほんとに? じゃあどうやってスブラキを作るかわかる? v1;130;えへん...えーと魚...じゃなくて羊肉をかまどに入れて...えーと... v2;190;...串にフェタチーズと一緒に刺してかまどで焼くの。 ほら、全然料理できないじゃない!
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · ja_jp
v1;0;晴れてる日は大好き! v2;30;誰がきらうの。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore les journées ensoleillées ! v2;30;Qui n'aime pas ça ? v1;60;Moi, je n'aime pas. v2;120;Pourquoi donc ? v1;150;Le soleil brûle ! Je déteste être dehors ! v2;180;Tu te comportes comme un zombie ! v1;210;Peut-être que j'en suis un...
Traduction · ja_jp
v1;0;晴れた日が大好きだ! v2;30;誰でもそうだろう? v1;60;私は嫌いだ。 v2;120;なぜ嫌いなんだ? v1;150;太陽は焼ける!外にいるのが嫌いだ! v2;180;まるでゾンビみたいだな! v1;210;そうかもしれない……
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;近くの村の美女をしってるか? v2;30;もちろんさ、彼女すっごいかわいいよな! v1;60;会いに行ってみないか? v2;90;そんなことしたらお前の嫁さんの雷が落ちるの知ってるだろ?
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;建築家の奥さんって美しいと思わないか? v2;40;ああ、きれいだよな。でも悲しいかな結婚してるけども。 v1;70;ほんとにな。不公平だよまったく。 v2;100;まさしく。
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de vin dans ce maudit village ! v2;30;Je suis d'accord ! Nous devons installer plus de vignobles ! v1;60;Et de tavernes ! v2;90;Pourquoi ne pas ouvrir notre propre taverne ? v1;120;Bonne idée ! Il faut qu'on planifie ça. v2;150;Mais comment allons nous débuter? v1;180;Et nos femmes ne seront pas très contentes d'entendre cela ! v2;210;Mais non, vendre du vin Romain est toujours une bonne excuse ! v1;240;Très bien ! Il faut qu'on économise de l'argent. v1;270;Quand nous aurons assez, on pourra réussir notre objectif ! v2;300;Nous aurons la plus grande taverne de tout l'empire ! v1;325;Pour sûr !
Traduction · ja_jp
v1;0;この村にはワインが足りてないんだ! v2;30;うむ! 酒造所をもっと作るべきだ! v1;60;酒場もな! v2;90;どうだろう、自分たちで酒場をやるってのは? v1;120;いいね! 考えてみようぜ。 v2;150;でもどこで始めるようか? v1;180;女性はこれを聞いたら嫌がるよな! v2;210;いや、ローマのワインを売るのはいつだって口実になるさ! v1;240;素晴らしいね! さてじゃあ貯金からはじめないとか。. v1;270;十分な資金がたまったら、実行に移そうじゃないか! v2;300;帝国で一番の酒場を作ることができるぞ! v1;325;ああ!
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;なぁノルマン人の道具は試してみたか? v2;30;いや、でも素晴らしい使い勝手だと聞いたぞ! v1;60;そうなんだ。今まで使ったことのないくらいの素晴らしい使い心地だよ。 v2;90;まてよ...お前さんノルマン人の道具をもってるのかい? v1;120;あぁ、以前はな。どこをどうやったか無くしちまったんだ! v2;140;何だって?そんな道具を持ってて無くしただって? v1;170;あぁ... 今じゃ思い出しかないがね...
Référence · fr_fr
—
Traduction · ja_jp
v1;0;どうだ! 今ちょうどこの新しいメイスが仕上がったんだ! v2;30;おぉ! これは素晴らしいな! 敵はふっ飛んじまうな! v1;60;すごいだろ、な? このローマの傑作は他じゃお目にかかれやしないぞ。 v2;100;これだから我々はローマ人であることを誇りに思うんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;De la bonne nourriture, des bonnes armes, un bel art - C'est ce pourquoi nous sommes une nation ! v2;30;Et du vin excellent !
Traduction · ja_jp
v1;0;素晴らしい料理、素晴らしい武器、偉大な芸術...これが我々の国のなんたるかだな! v2;30;あと素晴らしいワインもね!
Référence · fr_fr
v1;0;J'en ai marre de ma femme. Je dois en changer ! v2;30;Qui n'est pas fatigué de la sienne ? v1;60;Peut être devrions-nous quitter le village à la recherche de nouvelles épouses ! v2;90;Oh oui ! Les Mayas, et les Indiens ont de très belles femmes, tu sais ? v2;140;Ce village est perdu sans nous. v2;160;et n'oublions pas nos mômes ! v1;180;Arg ! Nos enfants ! Ils ne survivraient pas sans père! v1;220;Mais... Cela veut dire que nous devons rester ici, avec notre vie ennuyeuse ? v2;255;Je crois que c'est le meilleur chemin à suivre.
Traduction · ja_jp
v1;0;うちの妻には飽きた。新しい人いないかな! v2;30;誰が退屈しないと思ってるのさ? v1;60;村を離れて違う人を探すってのはどうだ! v2;90;おー! マヤ人とかインド人は美しい妻を持ってるからな、見たか? v2;140;でも私達が居なければこの村はどうなると思う。 v2;160;それに私たちの子どもたちの事も忘れてはいかん! v1;180;あぁ! ちびたちか! 俺らが居なければ生きていけないんだよな! v1;220;でもさ...つまりそれって今の妻で満足しとけって話? v2;255;ま、それが妥当な選択ってことさ。
Référence · fr_fr
v1;0;c'est assez fascinant de voir comment vous regardez ces icônes. v2;30;Bien sûr, C'est du grand art Romain ! v1;60;Comme tout ce que nous faisons. Regarde nos magnifiques maisons ! v2;90;Et n'oublie pas notre glorieuse histoire !
Traduction · ja_jp
v1;0;なんとまぁ君の絵画は素晴らしいな。 v2;30;もちろん、だってローマの美術だからね! v1;60;全てにおいてだな。私達の素晴らしい家々もそうさ! v2;90;私達の栄光の歴史も忘れてはならないね!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de cette fille pour qui nous nous battions quand on était jeunes? v2;30; Oui... C'était une mauvaise période. Heureux que cela soit terminé. v1;60;Je suis heureux de t'entendre dire ça, parce qu'elle vient juste de me dire qu'elle m'aimait toujours ! v2;90;Quoi ? Menteur !
Traduction · ja_jp
v1;0;小さい頃女の子をめぐってケンカしたのを覚えてるかい? v2;30; あぁ...あれはひどかった。終わったことだろもういいじゃないか。 v1;60;それを聞いて安心したよ、ついこの間彼女から俺のことが好きだったって聞いたからさ! v2;90;は? ちょっとまて嘘だろ!
Référence · fr_fr
v1;0;Regardes ce porc, n'est-il pas mignon ? v2;30;AAAaaah ! Dégage ! v1;60;As-tu peur des cochons ? v2;80;N-non ! Bien sûr que non ! v1;110;Hahahahahaha! Comme c'est drôle !
Traduction · ja_jp
v1;0;この豚見てよ、かわいいと思わない? v2;30;うわぁぁぁ! 無理! v1;60;豚が怖いの? v2;80;ち、ちがうよ! そうじゃない! v1;110;あははははは! すっごい笑える!
Référence · fr_fr
v2;0;Ahh... Du bon souvlaki. tu veux un morceau ? v1;30;*Cronch* v1;40;Merci ! J'adore le souvlaki. v2;70;Qui n'aime pas ! v1;100;As-tu déjà essayé de mettre un peu de terre dans le Souvlaki ? v2;140;... v2;150;Non ? v1;170;Parfois je le fais... Ah... Ça a commencé lorsque mon souvlaki est tombé dans l'herbe l'année dernière... Délicieux ! v2;220;Quoi ? Tu laisses tomber ton souvlaki dans la terre et tu le manges ? Mais, mais.. ? v1;260; Mais ça a vraiment du goût ! v2;280;Tu es givré.
Traduction · ja_jp
v2;0;あぁ...スブラキはやっぱり美味しいよなぁ。 少し食べる? v1;30;*パクッ* v1;40;ありがと! スブラキは大好物なんだ。 v2;70;嫌いな奴なんていないさ! v1;100;今までにスブラキに少し土を乗せたことはあるかい? v2;140;... v2;150;ないよ? v1;170;たまにやるんだけどね...あぁ... まぁ去年地面にスブラキを落としてしまってからなんだけど... 美味しいんだよ! v2;220;ちょいまち? んじゃスブラキに土を突っ込んで食べてるって? 何してるの..? v1;260; でも美味いんだってば! v2;280;あんたおかしいよ。
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux chevaucher un cochon ! v2;30;Pourquoi? v1;60;C'est cool! v2;80;Pourquoi Diable voudrais-tu monter un cochon ? v1;110;Bah parce que c'est cool ! v2;120;Tu es fou à lier.
Traduction · ja_jp
v1;0;豚に乗りたい! v2;30;なんで? v1;60;楽しいじゃない! v2;80;一体どうして豚に乗りたいわけ? v1;110;だから楽しいからだって! v2;120;あんたおかしいって。
Référence · fr_fr
v1;0;Ne bois pas de vin seul ! v2;30;C'est mieux de boire ensemble ! v1;50;Merci pour le vin ! v2;70;À la tienne !
Traduction · ja_jp
v1;0;おいワインは一人で飲むもんじゃない! v2;30;一緒に飲めばもっと美味いぞ! v1;50;ありがとう、さぁ乾杯だ! v2;70;乾杯!
Référence · fr_fr
v2;0;Aïe... v1;30;Tu as une mine affreuse ! Qu'est-ce qui s'est passé ? v2;60;Eh bien, tout le monde a une épée en bois sauf moi. v2;80;Alors ils ont décidé de m'attaquer ! v2;100;Tu dois m'en procurer une, toi aussi ! v1;120;Je vois que tu as utilisé de la peinture pour tes cicatrices et tes blessures. Bien essayé ! v2;150;Peu importe ! S'il te plaît, donne-moi une épée ! v1;180;Les épées sont dangereuses. Pas d'épée pour toi !
Traduction · ja_jp
v2;0;うぅっ... v1;30;これはひどい! なにがあったんだ? v2;60;あぁ、みんな木の剣を持ってるんだ。けど僕は...! v2;80;だからみんな僕を攻撃するんだ! v2;100;僕にも木の剣が必要だよ! v1;120;ふむ、私には塗料を使って傷跡や傷を書いたようにみえるな。いいトライだった! v2;150;なんでもいいよ! 頼むから剣をちょうだい! v1;180;剣は危ないんだ。お前にやる剣はない!
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · ja_jp
v1;0;長らく酒を飲んでないなあ。 v2;50;村の外のバニヤン樹の下に、酒とピーナッツを売っている男がいるぞ。 v1;110;本当か?村では酒の販売は禁止されてると思っていたが! v2;160;誰にも言うなよ。 v1;200;よし、今夜行こう。
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · ja_jp
v1;0;牛の肉ってどんな味なんだろうって考えたことあるか? v2;60;牛の肉?でも食べるのは我らのダルマに反するぞ! v1;120;でも、もし美味しかったら……? v2;180;お前はノルマンの蛮族か?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ぼくにおもちゃ買ってきてくれた?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · ja_jp
v1;0;ぼくには友達がたくさんいるんだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · ja_jp
v1;0;お母さんは暗くなってから遊ばせてくれないんだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · ja_jp
v1;0;こんにちは! v2;50;あれを見た? v1;100;何を? v2;150;ぼく見たんだ……クリーパー! v1;200;本当? v2;250;うん!すごく怖かった!あそこの木を吹き飛ばしたよ! v1;300;ちょっと待って、ぼくのお気に入りの木があそこに……うわあああ
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · ja_jp
v1;0;こんにちは! v2;50;あれを見た? v1;100;何を? v2;150;ぼく見たんだ……ゾンビ! v1;200;本当? v2;250;うん!すごく怖かった!お前を食べるって言ってたよ! v1;300;あああー!お母さん!ゾンビに食べられちゃう!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · ja_jp
v1;0;村長は奥さんに金の腕輪を買ってくれたそうよ。 v1;60;でもあなたはわたしに宝石を買ってくれたことがないわ…… v2;110;金持ちの男と結婚すれば良かったんだ。 v1;160;でもそうしたらもっと持参金を払わなきゃいけなかったわ。 v2;200;なら、わしのような夫がいることを幸せに思え。
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · ja_jp
v1;0;今日は山ほど木を切ったぞ。 v2;60;お前は森を砂漠に変えるつもりか! v1;120;心配するな、ここでは木がほぼ勝手に育つ。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · ja_jp
v1;0;わしの宮殿は手狭になった。 v2;60;しかし大王様、この国で最大の宮殿でございます! v1;120;それでも狭く感じるのだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · ja_jp
v1;0;強固な砦こそ敵に対する最良の防御だ。 v2;60;どの敵のことです、将軍? v1;100;ノルマン人やその他の蛮族のことだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · ja_jp
v1;0;わたしの夫は裕福で名声もある。 v2;50;ええ、本当でございます! v1;110;でも、わたしには何も買ってくれないの。 v2;160;何故ですか?昨日もサリーを三枚も買われたばかりじゃないですか。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · ja_jp
v1;0;今日、夫が金を50トラ買ってくれたの。 v2;60;50トラ!わたしは10トラしか持っていないわ…… v1;120;星があなたに味方しますように。
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · ja_jp
v1;0;素晴らしい像を作る機会に恵まれたんだ。 v2;50;あなたはとても上手に像を作るからね。 v1;100;像作りはもう長くやっているからな。
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · ja_jp
v1;0;もっとつるはしが必要だ。 v2;50;今忙しいんだ。 v1;100;シャベルも必要だ。 v2;150;ふう!仕事が山ほどある!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · ja_jp
v1;0;<targetname>、村の近くに盗賊が潜んでいるようだ! v2;50;心配するな、わしが村を守る。 v1;100;あなたはとても強い! v1;130;それにハンサムだわ。 v1;150;その口ひげさえなければ…… v2;200;わしの口ひげのことは一言も言うな!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · ja_jp
v1;0;旦那様、今年は収穫が良くないのです。 v2;40;お前が怠け者だからだ!もっと働け! v1;80;でも雨が全然降らなかったんで…… v2;120;わしのせいじゃない。地代を払ってもらおう。 v1;170;でもお金がないんです。 v2;210;なら土地を返せ。 v1;260;でもそうしたら何も残りません!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · ja_jp
v1;0;プージャー用のお供えの皿を取ってきてくれ。 v2;40;すぐにお持ちします。 v1;80;神々を喜ばせなければならない。 v1;130;そうして初めて雨が時期通りに降るのだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · ja_jp
v1;0;雨が降らない。 v2;30;心配するな。きっと降る。 v1;60;お前は毎年同じことを言っている……
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · ja_jp
v1;0;あの商人は自分の家の隣に新しい家を建てているね。 v2;60;もう一軒?なぜ新しい家が必要なんだ? v1;90;新しい家は息子のためなんだよ。 v1;140;息子が結婚したら、父と息子が隣同士になるからね。
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · ja_jp
v1;0;やった!雨だ! v2;40;こんな小雨じゃ意味がない…… v1;80;何も降らないよりましだ。 v1;120;でも作物はどうやって育つんだ?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · ja_jp
v1;0;ラスグッラがほしい。お腹がぺこぺこなんだ! v2;60;だめ。お前は米だけ食べていなさい。 v1;120;でも今朝もう食べたのに! v1;180;それに昨日も、一昨日も…… v2;220;それに今夜も、明日も、一生食べることになるんだよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · ja_jp
v1;0;村は順調に発展しているね? v2;40;でもまだまだやることはたくさんある。 v1;80;本当に? v2;100;間違いなく!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · ja_jp
v1;0;なんて暑いんだ! v2;30;この暑さで気が狂いそうだ。 v1;70;いつになったら雨が降るんだ?
Référence · fr_fr
v1;0;Alors, beautée, que fais tu ce soir ? v2;40;$targetfirstname, Je te l'ai déjà dit, je suis promise à un autre !
Traduction · ja_jp
v1;0;なあ別嬪さん、今夜は何をしておるんだ? v2;40;$targetfirstname、もう言ったでしょう、わたしは他の人と約束してるの!
Référence · fr_fr
v1;0;Où nous sommes, c'est un endroit que je n'ai jamais vu auparavant. Ca a l'air identique mais c'est différent. v2;30;Les chamans disent que nous sommes au pays béni des esprits serviables, c'est pour ça que c'est si incroyable !
Traduction · ja_jp
v1;0;我らはどこにいるんだ、これまで見たことのある場所じゃない。同じように見えるけど何かが違う。 v2;30;シャーマンが言うには、我らは助けてくれる精霊たちの祝福された地にいるそうだ、だからこんなに素晴らしいんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Où sont tous les caribous ? la viande de caribou me manque. v2;30;Nous avons beaucoup chassé, mais nous n'avons jamais trouvé de caribous. v2;60;Nous avons trouvés pleins de ces animaux ressemblant aux bisons pourtant ! v1;60;Beurk, je déteste le bison, le caribou est meilleur. v2;90;Eh bien prends du poisson alors, nous en avons plein.
Traduction · ja_jp
v1;0;カリブーはどこに行ったんだ?カリブーの肉が恋しい。 v2;30;何度も狩りに出たが、誰もカリブーを見つけていない。 v2;60;でもバイソンらしきものはたくさん見つかっているぞ! v1;60;げっ、バイソンは嫌いだ、カリブーの方がいい。 v2;90;なら魚を食え、たくさんある。
Référence · fr_fr
v1;0;Il n'y a pas grand chose à faire par ici. v2;30;C'est bien, c'est apaisant. v1;60;Et ennuyant... v2;75;Tu pourrais creuser un trou, ou construire un igloo ! v1;110;Mon propre igloo !?
Traduction · ja_jp
v1;0;ここじゃ大してやることがない。 v2;30;いいじゃないか、平和で。 v1;60;退屈だがな…… v2;75;穴を掘ったり、雪のイグルーを建てたりできるよ! v1;110;ぼくだけのイグルー?!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu ce que disent les aînés à propos de ces grands, minces et effrayantes personnes ? v2;30;Qu'ils sont le peuple de l'ombre ? Je ne sais pas... v1;60;Ca a du sens pourtant ! Si nous sommes vraiment sur la terre sacrée ils seraient tordus comme ça ! v2;90;Mais si nous sommes sur la terre sacrée pourquoi le peuple de l'ombre est-il seulement ici ? v2;120;Oh... euhhh, Je ne sais pas...
Traduction · ja_jp
v1;0;長老があの背が高くて細くて恐ろしい人たちについて何を言ってるか聞いたか? v2;30;影の人々のことか?どうだろう…… v1;60;でも筋が通ってる!もし本当に祝福された地にいるなら、彼らはそんな風に歪んでいるはずだ! v2;90;でも祝福された地にいるなら、なぜ影の人々がここにいるんだ? v2;120;ああ……うーん、わからない……
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de la viande qui cuit dans le four. v2;30;Je ne sais pas je préfère ma viande crue, ça change le goût. v1;60;Hey, j'aime bien ce goût !
Traduction · ja_jp
v1;0;フードプレパラーから漂う肉を焼く匂いが大好きだ。 v2;30;わたしは普段生肉の方が好きだな、味が変わるから。 v1;60;その変わった味が好きなんだよ!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré mes compétences. v2;30;Tu vas bientôt devenir un grand chasseur ! v1;90;Tu le penses vraiment ?
Traduction · ja_jp
v1;0;また腕が上がったんだ。 v2;30;あなたは急速に偉大なハンターになりつつあるね! v1;90;本当にそう思う?
Référence · fr_fr
v1;0;Ces japonais savent à coup sûr comment préparer du poisson ! v2;30;"Préparer" du poisson ? Tu veux seulement dire qu'ils le cuisinent, non ? v1;60;Non, je veux dire qu'ils servent leur nourriture avec pleins de méthodes et saveurs élaborées. v2;90;La nourriture peut avoir un goût différent sans être gâtée ? v1;120;Oui tu devrais venir avec moi la prochaine fois que je leur rends visite !
Traduction · ja_jp
v1;0;あの日本人は魚の調理の仕方を本当によく知っているな! v2;30;「調理」?ただ料理するってことだろう? v1;60;いや、いろいろ手の込んだ方法と味付けで料理を提供するんだ。 v2;90;食べ物が腐ってないのに違う味になることがあるのか? v1;120;ああ、今度俺と一緒に見に行こう!