Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6072 segments)
56 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · ja_jp
v1;0;昨日、錬金術師の工房の前を通ったんだ。 v1;40;腐った卵の匂いがしたぞ! v2;80;賢者の石を作ろうとしてるそうだ! v1;120;死者を蘇らせようとしているという話も聞いた。 v2;160;わしは死体の部品で怪物を作るって聞いたぞ! v1;200;何と恐ろしい! v2;220;あんなに可愛い子だったのに……
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · ja_jp
v1;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v2;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v1;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v2;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v1;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v2;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v1;90;頭の羽根を! v2;90;頭の羽根を! v1;120;でも可哀想なひばりさん…… v2;160;なんで?楽しいじゃない!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · ja_jp
v1;0;新しい公文書館を見たか? v1;30;誰が何をしているのか分かるんだ! v2;60;ああ、本当に……それで…… v1;90;ああ、お前のパネルも見たぞ。 v1;120;恥を知るがいい。
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · ja_jp
v1;0;なあ別嬪さん、今夜は何をしておるんだ? v2;40;$targetfirstname、もう言ったでしょう……お断りよ! v1;60;なんと気の強い! v2;80;なんと愚かな!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · ja_jp
v2;0;$targetfirstname、なんと見事な筋肉でしょう! v1;30;静かに、馬鹿者!女房に聞かれたら…… v2;60;それで、ハンサムさん? v1;90;あいつがどんなに嫉妬深いか知っとるだろう! v2;120;それで?彼女が怖いの? v1;140;怖い?あいつが?冗談だろう! v2;160;ハッ!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · ja_jp
v1;0;パン屋から漂う焼きたてのパンの香りが大好きだ。 v2;40;あとはクロワッサンの作り方を知っとる人がいればなあ。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · ja_jp
v1;0;わしらの村は美しいだろう、そう思わんか? v2;30;素晴らしい!みんな一生懸命働いとるからな!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ブーダンとトリップ、どっちが好きだ? v2;40;ブーダンだ。トリップは重すぎる! v1;80;重すぎる?それでもノルマン人を名乗るのか?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · ja_jp
v1;0;大きくなったら、村の頭になるんだ! v2;30;そうなる前にずいぶんスープを飲まんといかんぞ。 v1;60;お前を罰してやる! v2;70;はいはい。とりあえず仕事に行け、さもないとビンタだぞ。
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · ja_jp
v1;0;あのビザンツの連中、虫が好かん! v2;30;あの偉そうな態度を見たか? v1;60;ローマ人を名乗っとるからな。 v2;100;笑わせるな。堕落したローマ人だろうが。 v1;130;奴らを襲撃すべきだ! v2;160;わしらは何といってもヴァイキングだからな!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · ja_jp
v1;0;こんな天気の日は、カルヴァドスは欠かせんな! v2;30;いつだって欠かせん! v1;50;ノルマンディーとカルヴァドス日和に乾杯! v2;70;乾杯!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · ja_jp
v1;0;また腕が上がったんだ。 v1;30;今は枠を組む前に、まず…… v2;70;ふむふむ、興味深いね。 v1;90;本当にそう思うか? v2;110;いや。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · ja_jp
v1;0;トリップを作るのが大好きだ。まず牛を血抜きして…… v1;40;それから内臓を集めて…… v2;60;やめてくれ、気持ち悪い! v1;80;でもトリップは好きだろ! v2;110;それでも作り方は知りたくない。
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · ja_jp
v1;0;クリスマスはいつ来るんだ? v2;30;よく分からん……ここは季節が変わらんからな。 v1;80;何と奇妙な世界だ。 v2;110;時々ノルマンディーにそっくりに見える…… v2;140;でもよく見ると全部違うんだ。
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしらの教会は本当に壮麗だな! v2;30;わしらが敬虔な村である証だ。 v1;60;隣村のより大きいぞ!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · ja_jp
v1;0;息子よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;40;しかし神父様、私は何の罪も犯しておりません! v1;70;この堕落した世界では誰もが罪を犯すのだ。 v2;110;神父様もですか? v1;130;無礼な!償いに主の祈りを十回唱えよ!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · ja_jp
v1;0;娘よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;30;その通りです、神父様。罪を犯しました! v1;60;肉の罪なら、別の場所で話し合おう。 v2;100;ありがとうございます、神父様。 v1;120;ともかく、主の祈りを十回。いつでも役に立つ!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · ja_jp
v1;0;ここじゃ大してやることがない。 v2;30;いいじゃないか、平和で。 v1;60;退屈だがな…… v2;75;牛でも数えたらどうだ? v1;110;昨日もうやった。鶏もな。
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · ja_jp
v1;0;善良なるダゴベール王 v1;30;ズボンを裏返しに履いてた。 v1;60;偉大なる聖エロワが v1;90;言いました、おお我が王よ! v1;120;陛下は v1;150;ひどくズボンを履いておられる。 v2;180;ひどくズボンを履く?どういう意味? v1;220;ズボンを履いてないってこと! v2;250;ばかな、王様だぞ! v1;280;それでも王様はズボンを履いてないの! v2;310;ばか、あんたでさえズボン履いてるのに!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · ja_jp
v1;0;いい子にしなさい、さもないと今夜エンダーマンに連れて行かれるよ! v2;40;ふん、もうそんなくだらない話を信じる歳じゃないよ。
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · ja_jp
v1;0;間違いなく、農業こそ最も重要な仕事だ。 v1;40;わしがおらねば、パンもない! v2;60;わしはトリップの方が好きだがな。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ここでは土の下を掘っても土が浮くのに気付いたか? v2;40;ああ、それがどうした? v1;60;ノルマンディーでは落ちたものだが…… v2;90;ノルマンディーでは神がそう望まれた。ここでは浮かばせたいんだろう。 v2;150;何故神を批判するのだ?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · ja_jp
v1;0;ハハハ!わしらは無敵だ。我らが見事な船と高貴な騎士は世界の脅威だ! v2;40;敵といえば誰だ?ローマの食わせ者どもと石ばかり愛するマヤ人か? v1;80;お金の概念もない雪国の馬鹿者どもを忘れるな! v2;120;ハハハ!ノルマンの暮らしは世界一だ!見事なシードルに、最高の道具。ああ、これぞ我らの黄金時代だ。 v1;160;それを分かち合えるんだからな! v2;200;ハハハ!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · ja_jp
v1;0;ジャック修道士、ジャック修道士 v2;30;眠ってるの、眠ってるの? v1;60;朝の鐘を鳴らせ!朝の鐘を鳴らせ! v2;100;ディン、ダン、ドン。ディン、ダン、ドン!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · ja_jp
v1;0;若い頃のわしは将来有望な徒弟だった。 v1;40;ギヨーム・ヴィフ=アルジャン本人がわしに目をかけてくれたんだ! v1;80;それが今やここに釘付けだ。 v1;110;馬鹿どもの面倒を見てな。 v2;130;え、何だって? v1;150;*ため息*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · ja_jp
v1;0;今年の収穫は良いと思うか? v2;30;この天気じゃ、わかったもんじゃない。 v1;60;ここの季節は意味が分からん。
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · ja_jp
v1;0;この国は動物が少ないね。 v2;30;牛も羊も豚もいるじゃないか。 v2;60;他に何が必要なんだ? v1;60;馬!それにポニーも! v2;90;なんだ、ポニーが欲しいのか?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · ja_jp
v1;0;あのインドの連中の話を聞いたか? v2;30;ずいぶん変わった奴らだそうだぞ。 v1;60;何でも、料理が燃えるらしい! v2;100;カルヴァドスみたいにか? v1;120;いや、もっと酷いんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · ja_jp
v1;0;宿屋ができたから、これで交易ができるな! v2;40;言い換えれば、通りすがりの商人がわしらの資源を持ってくということだ。 v1;80;お前は昔から皮肉屋だな。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · ja_jp
v1;0;ぼくのお父さんの方がずっと強いんだぞ。 v2;30;ばかな。うちのお父さんが村で一番強いんだ。 v1;60;夢でも見てろよ。うちのお父さんなら2分でお前のお父さんに勝つぞ。 v2;70;そりゃ豚が空を飛ぶってもんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · ja_jp
v1;0;女の子なんて役立たずだ。
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · ja_jp
v1;0;あんたは男の子かもしれないけど、私はいつだってあんたを泣かせられるんだから。 v2;30;違う!違うってば!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしの城を見よ!真の要塞だ! v2;30;御見事です、我が君! v1;60;ウィリアム公が戻られたら、わしを伯爵に取り立ててくださるに違いない! v2;100;$targetfirstname伯爵万歳! v1;130;わし万歳!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · ja_jp
v1;0;わたくしの美貌はこの地方では伝説的ですわ。 v2;30;素晴らしいご婦人です、奥方様! v1;60;それなのに、つまらぬ騎士なんかと結婚してしまったわ…… v2;100;ですが旦那様もきっといつか伯爵に! v1;130;あの馬鹿が?いっそ教皇にでもなさったらどうかしら? v2;160;何故いけません、奥方様!えっと……つまり……
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · ja_jp
v1;0;雨は好きだ。 v2;30;ノルマン人としちゃ何よりだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Promenons-nous dans les bois, v2;0;Promenons-nous dans les bois, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. v1;60;Si le loup y était v2;60;Si le loup y était v1;90;Il nous mangerait, v2;90;Il nous mangerait, v1;120;Mais comme il n'y est pas, v2;120;Mais comme il n'y est pas, v1;150;Il nous mangera pas. v2;150;Il nous mangera pas... v2;180;Euh, tu es sûr? v1;200;Lâche!
Traduction · ja_jp
v1;0;森へ行こう、 v2;0;森へ行こう、 v1;30;狼がいない間に。 v2;30;狼がいない間に。 v1;60;もし狼がいたら v2;60;もし狼がいたら v1;90;ぼくらを食べちゃう、 v2;90;ぼくらを食べちゃう、 v1;120;でも狼はいないから、 v2;120;でも狼はいないから、 v1;150;食べられないよ。 v2;150;食べられないよ…… v2;180;ねえ、本当? v1;200;弱虫!
Référence · fr_fr
v1;0;Pommes pommes pommes ! v1;30;Pommes, pommes... pommes ! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non ?
Traduction · ja_jp
v1;0;リンゴ、リンゴ、リンゴ! v1;30;リンゴ、リンゴ……リンゴ! v2;60;シードル、シードル、シードルじゃなかったか?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le marché ! Tellement de marchandises superbes ! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. v2;80;Mais pas plus riches...
Traduction · ja_jp
v1;0;市場は大好きだ!見事な品物ばかりだ! v2;40;あれができてから孤立感が薄れた。 v2;80;でも豊かにはなっとらん……
Référence · fr_fr
v1;0;Quel village minable. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis ! v1;70;Et quels habitants charmants !
Traduction · ja_jp
v1;0;何とつまらん村だ。 v2;30;おい余所者、口を慎め! v1;70;それに何と感じのいい人々だ!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter ? v2;40;Vas-y! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... v1;90;Je rentre du boulot ! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire.
Traduction · ja_jp
v1;0;ちょっとした歌を作ったんだ、聴くか? v2;40;聴かせてくれ! v1;50;ヘイホー、ヘイホー、ヘイホー、ヘイホー…… v2;70;期待が持てる出だしだな…… v1;90;仕事から帰るのさ! v2;110;わしはこれから仕事が山積みだがな。
Référence · fr_fr
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques ! v1;30;Très drôle, mon enfant. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson.
Traduction · ja_jp
v2;0;ジャック修道士、ジャック修道士! v1;30;面白いね、お子さん。 v2;60;眠ってるの、眠ってるの? v1;90;もういい、もういい、その歌は知ってる。
Référence · fr_fr
v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerais voir autre chose un jour... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. v1;60;Pas un village ! Un bourg. Ou même une ville ! v2;90;Quoi, comme Rouen ? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris ? v1;150;Tu te rends compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas ! v2;180;Tu divagues, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit ? Et où on les mettrait ?
Traduction · ja_jp
v1;0;何と辺鄙な場所だ。いつか別の場所を見てみたいものだ…… v2;30;他の村もどこも似たようなものさ。 v1;60;村じゃない!町だ。いや、大都市だ! v2;90;ルーアンとか?馬鹿らしい、ここから何日もかかるぞ。 v1;120;ルーアン……いや、いっそ……パリは? v1;150;考えてみろ、あそこには2万5千人も住んどるそうだ! v2;180;頭がおかしくなったか。同じ場所に2万5千人?どこに居場所があるんだ?
Référence · fr_fr
v1;0;Tout est bon dans le cochon ! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande !
Traduction · ja_jp
v1;0;豚は捨てるところがない! v2;30;でも屠るときの鳴き声はすごいな。 v1;70;豚が大きく鳴くほど、肉は美味いんだ!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. v2;30;Et il y a du travail !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしは村人たちの霊的健康を司っております。 v2;30;それは大忙しでしょうな!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village craint Dieu. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname.
Traduction · ja_jp
v1;0;我らが村は神を畏れる。 v2;30;そしてその代理者、$targetlastname神父様もな。
Référence · fr_fr
v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. v2;30;Il pleut toujours en Normandie.
Traduction · ja_jp
v1;0;雨が降りそうな気がする。 v2;30;ノルマンディーではいつも雨だった……
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. v2;40;Le Roi le Duc ? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare ! v2;100;C'est où l'Angleterre ? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance ! v2;140;De quelle mer, Seigneur ? v1;160;Quelle insolence! Il suffit !
Traduction · ja_jp
v1;0;わしはウィリアム公王の宮廷で高く評価されておる。 v2;40;公王? v1;60;ノルマンディー公にしてイングランド王、ウィリアム征服王陛下のことだ、この馬鹿者! v2;100;イングランドってどこです? v1;120;海の向こう側だ。何たる無知! v2;140;どの海ですか、我が君? v1;160;何たる無礼!もうよい!
Référence · fr_fr
v1;0;Etre berger est un métier très noble. v2;30;Noble ? Berger ? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle ? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici!
Traduction · ja_jp
v1;0;羊飼いは高貴な職業だ。 v2;30;高貴?羊飼いが? v1;50;わしらは神に選ばれて福音を聞いたのではないか? v2;90;ああ、そうだったな。12月に生まれたばかりの子羊の世話をしている時だったか。 v1;130;それがどうした?ベツレヘムには季節がなかったのかもしれん。ここみたいにな!
Référence · fr_fr
v1;0;La vraie force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. v2;40;Et donc leurs forgerons ? v1;60;Voilà !
Traduction · ja_jp
v1;0;ノルマン人の真の強さは武器と道具にある。 v2;40;ということは、鍛冶屋にもあると? v1;60;その通り!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. v1;60;Il faudrait les renforcer tous.
Traduction · ja_jp
v1;0;昨日はひどい嵐だったな。 v2;30;本当に、屋根が吹き飛ぶかと思った。 v1;60;全部補強しないといけないな。