Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6064 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6085 segments)
56 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · de_de
v1;0;Ich lief gestern am Geschäft des Alchemisten vorbei. v1;40;Es stan knach verfaulten Eiern! v2;80;Man sagt er versuche den Stein der Weisen zu erschaffen! v1;120;Ich hörte er möchte die toten wiederbeleben. v2;160;Und ich das er ein Monster aus Körperteilen erschaffen will! v1;200;Wie schrecklich! v2;220;Und er war so ein netter Junge...
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · de_de
v1;0;*singt*Kleine Lerche, liebe kleine Lerche. v2;0;*singt*Kleine Lerche, liebe kleine Lerche. v1;30;*singt*Kleine Lerche, ich zupfe dir die Federn raus. v2;30;*singt*Kleine Lerche, ich zupfe dir die Federn raus. v1;60;*singt*Ich zupfe dir die Federn von deinem Kopf. v2;60;*singt*Ich zupfe dir die Federn von deinem Kopf. v1;90;*singt*Ab mit deinem Kopf! v2;90;*singt*Ab mit deinem Kopf! v1;120;Arme Lerche... v2;160;Warum? Das macht Spaß!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · de_de
v1;0;Hast du das neue Archiv besucht? v1;30;Da kannst du sehen was alle tun! v2;60;Oh, wirklich... und, ähh... v1;90;Ja, ich sah deine Tafel. v1;120;Du solltest dich schämen.
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · de_de
v1;0;Nun Schönheit, was wirst du heute Nacht tun? v2;40;$targetfirstname, ich habe dir schon nein gesagt! v1;60;Welch Charakter! v2;80;Welch Dummheit!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · de_de
v2;0;$targetfirstname, welch schöne Muskeln! v1;30;Sei leise, du Dummkopf! Wenn meine Frau uns hört... v2;60;Dann was, süßer? v1;90;Du weißt wie eifersüchtig sie wird! v2;120;Und? Hast du Angst vor ihr? v1;140;Angst? Vor ihr? Du machst Witze! v2;160;Ha!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · de_de
v1;0;Ich liebe den Geruch von frischem Brot aus der Bäckerei. v2;40;Jetzt brauchen wir nur noch jemanden der weiß wie man Croissants macht.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · de_de
v1;0;Unser Dorf ist schön, findest du nicht auch? v2;30;Prächtig! Wir haben hart dafür gearbeitet!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · de_de
v1;0;Was magst du lieber, Boudin oder Tripes? v2;40;Boudin. Tripes ist zu schwer! v1;80;zu schwer? Und du nennst dich einen Normannen?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · de_de
v1;0;Wenn ich erwachsen bin, werde ich das Dorf führen! v2;30;Du wirst eine Menge Suppe brauchen bevor du dort ankommst. v1;60;Und dich werde ich bestrafen! v2;70;Klar. Aber jetzt, ab zur Arbeit sonst klatscht es!
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · de_de
v1;0;Diese Byzantiner gehen mir auf die Nerven! v2;30;Hast du gesehen wie arrogant die werden? v1;60;Nur weil sie denken sie seien Römer. v2;100;Was für ein Witz. Degenerierte Römer, wenn überhaupt. v1;130;Wir sollten sie überfallen! v2;160;Wir sind immerhin Wikinger!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · de_de
v1;0;Bei diesem Wetter ist Calva ein Muss! v2;30;Bei jedem Wetter! v1;50;Ein Hoch auf die Normandie und ihr Calva-Wetter! v2;70;Prost!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · de_de
v1;0;Ich habe meine Fähigkeiten wieder verbessert.. v1;30;Bevor ich die Rahmen zusammenfüge beginne ich mit... v2;70;Faszinierend. v1;90;Meinst du wirklich? v2;110;Nein.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · de_de
v1;0;Ich liebe es Tripes zuzubereiten. Erst die Kuh ausbluten... v1;40;Dann die Eingeweide sammeln... v2;60;Hör auf, du ekelst mich an! v1;80;Aber du liebst Tripes! v2;110;Und ich will nicht wissen wie es gemacht wird!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · de_de
v1;0;Wann ist Weihnachten? v2;30;Ich weiß es nicht wirklich. Die Jahreszeiten wechseln hier nicht.. v1;80;Was für eine komische Welt. v2;110;Manchmal sieht es fast wie in der Normandie aus... v2;140;Und dann sehen wir, dass alles anders ist.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · de_de
v1;0;Unsere Kirche ist wahrlich prächtig! v2;30;Sie zeigt das wir ein frommes Dorf sind. v1;60;Und sie ist größer als die im Nachbardorf!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · de_de
v1;0;Mein Sohn, deine letzte Beichte liegt lange zurück. v2;40;Aber Vater, ich habe nicht gesündigt! v1;70;Jeder sündigt in dieser verloren Welt. v2;110;Selbst du, Vater? v1;130;Welch Anmaßung! Du sollst zehn Vater Unser in reue aufsagen!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · de_de
v1;0;Mein Tochter, deine letzte Beichte liegt lange zurück. v2;30;Es ist wahr, Vater. Und ich ahbe gesündigt! v1;60;Wenn es eine Sünde des Fleisches war, sollten wir dies woanders besprechen. v2;100;Danke Vater. v1;120;In der Zwischenzeit, zehn Vater Unser. Hilft immer!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · de_de
v1;0;Hier gibts nicht viel zu tun. v2;30;Das ist gut, es ist friedlich. v1;60;Und langweilig... v2;75;Warum zählst du keine Kühe? v1;110;Hab ich schon, Gestern. Und Hühner auch.
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · de_de
v1;0;*singt*Der gute König Dagobert, v1;30;*singt*trug seine Hose linksherum. v1;60;*singt*Der große Sankt Eloy v1;90;*singt*Sagte ihm, Oh mein König ! v1;120;*singt*Ihre Majestät v1;150;*singt*Ist schlecht behost. v2;180;Schlecht "behost"? Was soll das heißen? v1;220;Dass er keine Hosen hat! v2;250;Unsinn, er ist der König! v1;280;Nun, der König hat keine Hosen! v2;310;Selbst du hast Hosen, Idiot!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · de_de
v1;0;Sei artig, oder der Enderman holt dich heute Nacht! v2;40;Pfff, ich bin zu alt um an diesen Schwachsinn zu glauben.
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · de_de
v1;0;Ohne Zweifel ist Landwirtschaft der wichtigste Beruf. v1;40;Ohne mich, gäbe es kein Brot! v2;60;Tripes ist mir eh lieber.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · de_de
v1;0;Ist dir aufgefallen, dass Erde hier schwebt wenn wir unter sie graben? v2;40;Ja, na und? v1;60;In der Normandie, fiel sie runter... v2;90;In der Normandie, wollte Gott, dass sie fällt. Hier will er, dass sie schwebt. v2;150;Warum kritisierst du Gott?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · de_de
v1;0;Hahaha! Wir sind unaufhaltsam. Unsere beeindruckenden Schiffe und unsere ehrenhaften Ritter sind die Geißel der Welt! v2;40;Und wer sind unsere Feinde? Ein Haufen römischer Betrüger und Maya Steinliebhaber? v1;80;Vergiss diese Schneeidioten nicht, die nichteimal wissen was Geld ist! v2;120;Hahaha! Das Normannische Leben ist das beste der Welt! Wundervoller Cidre, die besten Werkzeuge. Ah, dies ist unser goldenes Zeitalter. v1;160;Und wir teilen es! v2;200;Hahaha!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · de_de
v1;0;*singt*Bruder John, Bruder John v2;30;*singt*Schläfst du noch, schläfst du noch? v1;60;*singt*Läute die Morgenglocken! Läute die Morgenglocken! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · de_de
v1;0;Als ich jung war, war ich eine wirklich viel versprechende Erscheinung. v1;40;Guillaume Vif-Argent selbst war an mir interessiert! v1;80;Und nun stecke ich hier fest. v1;110;Kümmere mich um Idioten. v2;130;Äh, was? v1;150;*seufz*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · de_de
v1;0;Denkst du die Ernte wird gut dieses Jahr? v2;30;Wer weiß, bei dem Wetter, das wir hatten. v1;60;Jahreszeiten machen hier keinen Sinn.
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · de_de
v1;0;Diesem Land fehlen Tiere. v2;30;Es gibt Kühe, Schafe und Schweine. v2;60;Was brauch man noch? v1;60;Pferde? Und Ponys! v2;90;Weil du ein Pony willst, oder?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · de_de
v1;0;Hast du von diesen Indern gehört? v2;30;Die Leute sagen sie wären sehr seltsam. v1;60;Angeblich brennt ihr Essen! v2;100;Wie Calva? v1;120;Nein, schlimmer!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · de_de
v1;0;Jetzt wo wir eine Taverne haben, können wir handeln! v2;40;In anderen Worten, werden vorbeiziehende Hädler sich an unseren Ressourcen bedienen. v1;80;Du warst schon immer Zyniker.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · de_de
v1;0;Mein Vater ist viel stärker als deiner. v2;30;Schwachsinn. Mein Vater ist der stärkste im ganzen Dorf. v1;60;Träum weiter. Mein Vater schlägt deinen in weniger als zwei Minuten. v2;70;Und die Erde ist rund!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · de_de
v1;0;Mädchen sind nutzlos.
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · de_de
v1;0;Du magst ein Junge sein, doch wenn ich wollte könnte ich dich zum Heulen bringen. v2;30;Stimmt nicht! Stimmt nicht!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · de_de
v1;0;Siehe mein Schloss! Eine wahre Festung! v2;30;Ihr seid mächtig, mein Herr! v1;60;Wenn Herzog William zurück kommt, wird er mich bestimmt zum Grafen machen! v2;100;Ein Hoch auf Graf $targetfirstname! v1;130;Ein Hoch auf mich!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · de_de
v1;0;Meine Schönheit ist legendär in diesen Landen. v2;30;Ihr seid prächtig, meine Dame! v1;60;Und doch heiratete ich einen armen, nutzlosen Ritter... v2;100;Seine Lordschaft wird sicherlich eines Tages zum Grafen werden! v1;130;Dieser Idiot? Warum nicht gleich Papst, wenn du schon dabei bist? v2;160;Warum nicht, meine Dame! Äh... Ich meinte...
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · de_de
v1;0;Ich mag Regen. v2;30;Gute Eigenschaft für einen Normannen!
Référence · fr_fr
v1;0;Promenons-nous dans les bois, v2;0;Promenons-nous dans les bois, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. v1;60;Si le loup y était v2;60;Si le loup y était v1;90;Il nous mangerait, v2;90;Il nous mangerait, v1;120;Mais comme il n'y est pas, v2;120;Mais comme il n'y est pas, v1;150;Il nous mangera pas. v2;150;Il nous mangera pas... v2;180;Euh, tu es sûr? v1;200;Lâche!
Traduction · de_de
v1;0;*singt*Lass uns im Wald spazieren, v2;0;*singt*Lass uns im Wald spazieren. v1;30;*singt*Wenn der Wolf weg ist, v2;30;*singt*Wenn der Wolf weg ist. v1;60;*singt*Wenn der Wolf da wär, v2;60;*singt*Wenn der Wolf da wär. v1;90;*singt*Würde er uns fressen, v2;90;*singt*Würde er uns fressen, v1;120;*singt*Doch da er nicht da ist, v2;120;*singt*Doch da er nicht da ist, v1;150;*singt*Wird er uns nicht fressen. v2;150;*singt*Wird er uns nicht fressen... v2;180;Äh, bist du sicher? v1;200;Feigling!
Référence · fr_fr
v1;0;Pommes pommes pommes ! v1;30;Pommes, pommes... pommes ! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non ?
Traduction · de_de
v1;0;Äpfel, äpfel, äpfel! v1;30;Äpfel, äpfel... äpfel! v2;60;Sicher das es nicht Cider, cider, cider war?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le marché ! Tellement de marchandises superbes ! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. v2;80;Mais pas plus riches...
Traduction · de_de
v1;0;Ich liebe den Markt! So viele schöne Waren! v2;40;Mit ihm fühlen wir uns hier nicht mehr so einsam. v2;80;Aber auch nicht reicher...
Référence · fr_fr
v1;0;Quel village minable. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis ! v1;70;Et quels habitants charmants !
Traduction · de_de
v1;0;Was für ein armseliges Dorf. v2;30;Hey Fremder. Hüte deine Zunge! v1;70;Und so freundliche Leute!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter ? v2;40;Vas-y! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... v1;90;Je rentre du boulot ! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire.
Traduction · de_de
v1;0;Ich habe mir ein kleines Lied ausgedacht. Willst du's hören? v2;40;Lass hören! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Viel versprechender start... v1;90;*singt*Nach Hause komm' ich von der Arbeit! v2;110;Und ich habe eine Menge Arbeit zu erledigen.
Référence · fr_fr
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques ! v1;30;Très drôle, mon enfant. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson.
Traduction · de_de
v2;0;*singt*Bruder John, Bruder John! v1;30;Sehr lustig, mein Kind. v2;60;*singt*Schläfst du noch, schläfst du noch? v1;90;Genug, genug. Ich kenne das Lied!
Référence · fr_fr
v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerais voir autre chose un jour... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. v1;60;Pas un village ! Un bourg. Ou même une ville ! v2;90;Quoi, comme Rouen ? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris ? v1;150;Tu te rends compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas ! v2;180;Tu divagues, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit ? Et où on les mettrait ?
Traduction · de_de
v1;0;Was für ein einsamer Ort. Ich möchte eines Tages auch etwas anderes sehen... v2;30;Die Dörfer sind doch alle gleich. v1;60;Kein Dorf! Eine Stadt! Oder sogar eine Großstadt! v2;90;Welche, Rouen? Du bist verrückt, das sind Tage von hier. v1;120;Rouen... oder vielleicht... Warum nicht Paris? v1;150;Stell dir vor, die Leute sagen dort leben über 25.000 Leute! v2;180;Du bist wahnsinnig. 25.000 am selben Ort? Wo sollten die alle hin?
Référence · fr_fr
v1;0;Tout est bon dans le cochon ! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande !
Traduction · de_de
v1;0;Alles am Schwein ist gut! v2;30;Sie machen allerdings eine Menge Krach wenn du sie schlachtest. v1;70;Je stärker des Schweines kreischen, desto besser das Fleisch!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. v2;30;Et il y a du travail !
Traduction · de_de
v1;0;Ich pflege die geistige Gesundheit der Dorfbewohner. v2;30;Und da gibt's viel zu pflegen!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village craint Dieu. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname.
Traduction · de_de
v1;0;Unser Dorf fürchtet Gott. v2;30;Und seinen Pfarrer, Vater $targetlastname.
Référence · fr_fr
v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. v2;30;Il pleut toujours en Normandie.
Traduction · de_de
v1;0;Ich kann fühlen, dass es bald regnet. v2;30;Es regnet immer in der Normandie...
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. v2;40;Le Roi le Duc ? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare ! v2;100;C'est où l'Angleterre ? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance ! v2;140;De quelle mer, Seigneur ? v1;160;Quelle insolence! Il suffit !
Traduction · de_de
v1;0;Ich werde am Hofe des Königs, Herzog William hoch geschätzt! v2;40;Der König der Herzog? v1;60;Seine Majestät William der Eroberer, Hezog der Normandie und König von England, du Narr! v2;100;Wo ist England? v1;120;Auf der anderen Seite des Meeres. Welch Ignoranz! v2;140;Welches Meeres, mein Herr? v1;160;Welch Unverschämtheit! Genug!
Référence · fr_fr
v1;0;Etre berger est un métier très noble. v2;30;Noble ? Berger ? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle ? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici!
Traduction · de_de
v1;0;Ein Schäfer zu sein ist eine ehrenvolle Arbeit. v2;30;Ehrenvoll? Schäfer? v1;50;Wurden wir nicht von Gott erwählt die frohe Kunde zu hören? v2;90;Ah, ja. Während du dich um die neugeboren Lämmer kümmertest - im Dezember. v1;130;Siehst du? Vielleicht gibt es in Bethlehem keine Jahreszeiten. Wie hier!
Référence · fr_fr
v1;0;La vraie force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. v2;40;Et donc leurs forgerons ? v1;60;Voilà !
Traduction · de_de
v1;0;Die wahre Kraft der Normannen liegt in ihren Werkzeugen und Waffen. v2;40;Und daher in ihren Schmieden? v1;60;Genau!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. v1;60;Il faudrait les renforcer tous.
Traduction · de_de
v1;0;Das war ein schrecklicher Sturm gestern. v2;30;Wahrlich. Ich dachte das Dach würde wegfliegen. v1;60;Wir sollten alle verstärken.