Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6064 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6085 segments)
79 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Zeit für dich, deine Steuern zu zahlen. v2;30;Es tut mir leid aber ich konnte nicht genug Ressourcen sammeln. v1;60;Willst du das ich dich aus dem Dorf verbanne, Idiot? v2;80;Nein... v1;90;Dann bring mir deine Steuern, SOFORT! v2;120;Okay, okay.
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Ich werde später das Dorf führen, Alter! v2;30;Werd nicht frech, kleiner Junge. Sonst gibts Ohrfeigen! v1;60;Dann werd ich dich Ohrfeigen! v2;80;*klatsch* v1;85;Au, das tut weh! v2;105;Vielleicht hast du ja was gelernt!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · de_de
v1;0;$targetfirstname, meine Schwester, ich wollte schon immer wissen warum du diesen Idioten geheiratet hast. v2;30;Weil ich ihn liebe! v1;60;Und nun ist dein Name $targetlastname. $targetlastname! Es klingt so schlimm! v2;90;Hey! Sei nicht so gemein! Du hast diesen Streit angefangen. v2;110;Du warst betrunken!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · de_de
v1;0;Bruder $targetfirstname, schön dich zu sehen! v1;30;Ich habe gerade unser altes Holzschwert gefunden! v1;50;Erinnerst du dich? v2;80;Warte! Ist es das Schwert, das unser Vater uns gab? v1;110;Ist es! Erinnerst du dich an unsere Kämpfe damit? v2;140;Wie könnte ich das vergessen? Ich habe noch immer Narben! v2;170;Wenn ich darüber nachdenke... v2;200;War etwas grausam von Vater das er uns nur ein Schwert gab! v2;240;Er wusste wir würden darum kämpfen! v1;270;Ich denke es ist in ordnung! v2;300;Weil du's behalten hast!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · de_de
v1;0;Hast du schon des Holzfällers Geheimnis gehört? v2;30;Nein, was stimmt denn nicht mit Ihm? v1;60;Scheint so als würde er Äpfel sammeln und an die Normannen verkaufen! v2;90;Nicht wahr! Und das Geld behält er? v1;120;Natürlich!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · de_de
v1;0;Hast du von diesem Baron im Nachbardorf gehört? v2;30;Ja, der dessen Frau ermordet wurde? v1;60;Genau! Mein Mann erzählte mir das es der Baron selbst war! v2;100;Was..? v2;130;Ich wusste immer er würde es tun! v2;150;Aber niemand hat mir geglaubt..!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · de_de
v1;0;Hast du jemals drüber nachgedacht wie es wäre im Krieg zu sein? v1;30;Sogar jetzt kämpfen Männer für unser Land! v1;55;Ich bewundere Sie wirklich! v2;80;Ein Krieg wäre schrecklich. v2;110;Ich glaube du magst einfach nur Soldaten. v2;140;Aber du hast einen Ehemann! v1;170;Aber einen faulen und oft besoffenen!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · de_de
v1;0;Mein Mann sagt, das bald ein Baron das Dorf besuchen wird! v2;30;Warum sollte er hierher kommen? v2;40;So ein mächtiger, starker und stattlicher Mann... v1;70;Was? Du magst solche? v2;100;Du musst doch zugeben das die attraktiv sind!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · de_de
v1;0;Da ist ein leichtes Mädchen im Nachbardorf! v1;20;Angeblich gehen sogar Männer aus unserem Dorf zu ihr! v2;60;Schreckliche Neuigkeit! Ich muss mit meinem Mann reden! v1;90;Meiner scheint unschuldig. Bei deinem bin ich mir nicht so sicher, mein Schatz! v2;120;Ich hoffe er ist es. Wär besser für Ihn.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · de_de
v1;0;Ich liebe es Kinder spielen zu sehen! v1;20;Ich möchte dann immer selbst ein Baby haben! v2;50;Bist du sicher, das du dir das leisten kannst? v2;70;Kinder sind teuer! v1;100;Mach dir keine Sorgen! Mein Mann hat mehr als genug Geld.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · de_de
v1;0;Mein Schatz, dein Mann ist ein Säufer! v2;15;Wie kannst du so etwas sagen? v1;45;Dein Mann kam letzte Nacht betrunken zu unserem Haus! v1;70;Er sagte, er will ein Schaf heiraten. v1;100;Und das es eine Hochzeitsfeier geben würde! v1;130;Bitte bring ihn wieder unter Kontrolle. v1;150;Es ist wirklich gruselig. v2;180;Ok ok, ich werde Ihn bestrafen! v2;210;Kein Wein für Ihn!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · de_de
v1;0;Dein Brot ist so lecker! Was ist dein Geheimnis? v2;30;Tu einfach einwenig Zucker mit hinein. v1;60;Wirklich? Sonst nichts? v2;90;Das ist alles! Du wirst den Unterschied schmecken.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · de_de
v1;0;Wer war der Mann der dich letzte Nacht besucht hat? v2;30;Welcher Mann? v1;40;Der Mann der aus deinem Fenster gekrochen kam! v1;45;Glaub nicht ich hätte es nicht bemerkt! v2;60;Wie kannst du nur..? Ich war und bin immer treu zu meinem Mann. v1;80;Ja, ja. Das würde ich an deiner stelle auch sagen. v2;110;Das ist nicht gerecht! Verbreite keine Gerüchte über mich!
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · de_de
v1;0;Diese neuen Kochwerkzeuge sind aussergewöhnlich! v2;30;Ja, kochen ist damit so einfach! Macht wirklich Spaß! v1;60;Dank der Schmiede und den Handwerkern, die sich sowas ausdenken! v2;90;Ja! Deswegen liebe ich es Römer zu sein.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · de_de
v1;0;Ich beneide diese reichen Leute. v1;20;Sie haben so schöne Seidenkleider! v2;50;Das ist wirklich nicht gerecht. Sie tun nichts und bekommen trotzdem das Beste.
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Wir brauchen eine Taverne um schnell Wein zu machen. v2;30;Was? Warum? Sicher, Wein ist gut aber ein ganzes Gebäude nur dafür? Wir müssen unsere Prioritäten auf die Reihe kriegen! v1;60;Ich habe gestern Normannischen Cidre probiert. Der ist schrecklich! Wie können diese Wilden das trinken? v2;90;Warum probierst du Getränke dieser Wilden? Bist du bescheuert? v1;120;Bin ich... v2;130;Immer römisches Zeug trinken! RÖMISCHES ZEUG!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · de_de
v1;0;Als ich noch jung war, wollte ich ein Entdecker werden, neue Länder erkunden und interessante Menschen treffen. Doch jetzt? Hänge ich in diesem abgelegenen Dorf fest. Ich will weg und neue Orte besuchen. v2;30;Du wirst im anderen Dorf nicht viel Neues sehen. Wir sind uns alle ziemlich ähnlich. v1;60;Ich rede nicht von Dörfern. Ich rede von Städten oder sogar die Großstadt! v2;90;DIE Großstadt? Meinst du Konstantinopel? v1;120;Ja! Das Zentrum unseres glorreichen Imperiums. Sie ist das Wunder der Welt. v1;150;Dort leben mehr als 500.000 Menschen. Kannst du dir das vorstellen?! v2;180;Klingt für mich unmöglich. 500.000 Menschen an einem Ort? Träum weiter!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · de_de
v1;0;Hast du meine Kleidung gesehen? v2;30;Du bist eine wahre Schönheit Liebling. Dir steht einfach alles! v1;60;So schön wie du bin ich aber nicht! v2;90;Ohh das stimmt doch nicht, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · de_de
v1;0;Hast du meine neuen Kleider gesehen? v2;30;Du bist eine Schönheit. Alles steht dir, mein Schatz $targetfirstname! v1;60;Ich bin aber nicht so schön wie du! v2;90;Stimmt. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · de_de
v1;0;Hast du meine neue Kleidung gesehen, $targetfirstname? v2;30;Ich finde deine alte Kleidung stand dir besser. v1;60;WAS? v2;70;Nein.. Nein! Du bist wunderschön! Ich mag dieses neue... Zeug!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · de_de
v1;0;Also, magst mein neues Kleid? v2;30;Das alte stand dir besser. v1;60;WAS? v2;70;Hey $targetfirstname, ist nur meine Meinung. v1;90;Wenigstens bist du ehrlich!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · de_de
v1;0;Ich frage mich was aus Konstantinopel geworden ist? v2;30;Ich glaube es ist mit und in dieses neue Land gekommen. v1;60;Warum denkst du das? v2;90;Ich wlebte in der nähe dieser großen Stadt und wurde hergebracht. v1;120;Stimmt, aber dort lebten so viele Menschen. Wir hätten bestimmt schon von ihr gehört v2;150;Es könnte sehr weit weg sein. v1;180;Ja, aber Konstantinopels Ruhm und Pracht ist so groß das sogar die Chinesen davon hörten! v2;210;Erzähl mir nicht du glaubst diese Geschichten über China? v1;240;Ich glaube etwas Wahrheit steckt in ihnen. v2;270;Aber es gibt so viel Mysteriöses über China, dass wir nicht annehmen können dass irgendetwas davon wahr ist! v1;300;Es gibt so viel Mysteriöses, dass wir auch nicht annehmen können, dass Konstantinopel hier ist. v2;330;Nun, ja, aber auch wenn Konstantinopel nicht hier ist, müsssen wir wachsen und das römische Imperium schützen! v1;360;Jetzt bin ich mit dir einer Meinung! v2;390;Möge Rom ewig leben!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · de_de
v2;0;Kannst du mir diese neue Puppe kaufen? Alle haben eine, nur ich nicht... v1;30;Was ist das Zeuberwort? v2;60;Kannst du mir BITTE diese neue Puppe kaufen? v1;90;Nagut, aber du musst versprechen nicht wieder zu fragen! v2;120;Versprochen!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · de_de
v1;0;Hey Schönheit, gefällt dir was du siehst? v2;20;*klatsch* v2;25;Du hast eine Frau.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · de_de
v1;0;Hey, du siehst heute wirklich gut aus $targetfirstname! v2;30;Vielen Dank! v1;60;Immerdoch, mein Schatz!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · de_de
v1;0;Hey $targetfirstname, will eine Schönheit wie du einen stattlichen Mann wie mich? v2;40;Du bist verheiratet, genauso wie ich. v2;60;Du scheinst untreu! Das erzähl ich deiner Frau! v1;75;NEIN - Tu das nic- v1;85;Ich bin sein böser Zwilling! v2;120;Natürlich bist du das! Der selbe böse Zwilling der immer betrunken ist!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · de_de
v1;0;Wie läufst mit deinem Frauen-Kram? v2;30;Gut gut, nur das ich mich etwas schlecht fühle... v1;60;Oh nein, was ist passiert? v2;90;Mein Mann hat mich angeschrien. v1;120;Wie kann er nur bei so einer Schönheit? v2;150;Danke das du mich aufmunterst, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · de_de
v2;0;*argh* v1;30;Geht's dir gut, $targetfirstname? v2;50;Ja, es ist nur die harte Arbeit! v1;70;Kann ich dir helfen? Würdest du dich dann besser fühlen? v2;90;Natürlich! Vielen Dank!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · de_de
v1;0;Wie läuft's? v2;30;Alles ok, und bei dir? v1;60;Bei mir auch! danke der Nachfrage. v1;75;Aber ich sehe, das dich irgendwas beschäftigt! v2;90;Es ist - nichts. v1;110;Bitte sag es mir! v2;130;Es ist nur das mein Leben hier so öde ist. v2;160;Ich wünschte ich hätte mich, als ich jung war, entschieden in die Großstadt zu gehen!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · de_de
v2;0;Was sollte man machen wenn man ein Mädchen mag? v1;30;Mache ihr Komplimente und sei nett. v2;60;Nein! Das ist unmöglich! Was sollen denn die anderen von mir denken? v1;90;Wenn du sie wirklich liebst, sollte dir das egal sein.
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Unser Weizen und die Trauben sind dieses Jahr sehr gut gewachsen. v2;30;Ja, die Farmer sprechen von Rekordernten und hast du den Wein probiert? v1;60;Äh, wir haben keine Taverne um Wein zu machen... v2;120;O ..., tóte ti épaiza chthes ?!/ Oh... Was habe ich dann gestern getrunken?!
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Unser Weizen und die Trauben sind dieses Jahr sehr gut gewachsen. v2;30;Ja, die Farmer sprechen von Rekordernten und hast du den Wein probiert? v1;60;Echo! To exairetikó romaïkó mas krasí échei kalýteri géfsi apó poté!/ Habe ich! Unser römischer Wein schmeckt besser denn je! v2;90;Ich weiß, ist das nicht großartig? Ich hatte gestern ganze fünf Flaschen. Bester Wein überhaupt! v1;120;Pénte olóklira boukália? Prépei na epivradýneis ton ánthropo! Akómi kai an eínai mia exairetikí epochí, kindynéveis na gíneis methysménos me aftó to polý krasí!/ Ganze fünf Flaschen? Du musst mal langsamer machen! Auch wenn es eine gute Saison ist, riskierst du ein Alkoholiker zu werden! v2;150;Ach mir geht's gut sobald diese Kopfschmerzen weg sind...
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · de_de
v1;0;Weizen wächst dieses Jahr sehr gut, so wie die Trauben. Brillant, oder? v2;30;Ja so scheint es. Wir müssen dem merkwürdigen Wetter hier danken. v1;60;Auch wenn's für mich überhaupt keinen Sinn macht!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · de_de
v1;0;Es ist Zeit dir zu zeigen wie man sich um's Haus kümmert. v2;30;Toll, womit fangen wir an? Kann ich Souvlaki machen? Biitteeeee! v1;60;Lass uns erstmal sehen wie gut du im putzen bist. v2;90;Nagut, aber später zeigst du mir wie man Souvlaki macht, versprochen? v1;120;Versprochen.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · de_de
v1;0;Vorhin habe ich mit einem byzantinischen Händler gesprochen, und er hat mir von Dörfern weit weg im Schnee erzählt. v2;30;Dörfer im Schnee? v1;60;Ja, sie werden "Inuit" genannt. v2;90;Inuiten? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? Was für ein seltsamer Name, wie waren sie denn? v1;120;Der Händler sagte, sie glauben nicht an Geld. v2;150;Glauben nicht an Geld?! Wie konnten sie denn leben? v1;180;Sie haben einfach alles gleichmäßig miteinander geteilt. Das hat den Handel mit ihnen sehr schwierig gemacht. v2;210;Armer Händler. Wenigstens ist er zurück im Römischen Reich, weit weg von diesen Barbaren. v1;240;Da stimme ich zu! Das Römische Reich ist das beste Land zum Handeln!
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Ich redete vorhin mit einem byzantinischem Händler und er erzählte mir von Dörfern tief im Schnee. v2;30;Dörfer im Schnee? v1;60;Ja, sie nennen sich "Inuits". v2;90;Inuits? Ti paráxeno ónoma, ti ítan?/ Inuits? Seltsamer Name. Wie sind die so? v1;120;Der Händler sagte sie glauben nicht an Geld. v2;150;Sie glauben nicht an Geld?! Wir leben die dann? v1;180;Sie Teilen alles gerecht auf. Das macht den Handel mit ihnen sehr schwer. v2;210;Armer Händler. Wenigstens ist er wieder im römischen Imperium. Weit weg von dieses Barbaren. v1;240;Stimmt! Das römische Imperium ist das beste Land zum Handeln!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · de_de
v1;0;Es ist immer ein Vergnügen unser kleines schönes Dorf zu sehen, nicht? v2;30;Natürlich ist es! Wir haben so lange daran gearbeitet. v1;60;Es ist fast wie Zuhause, bevor wir herkamen. v2;90;Das hier ist jetzt unser Zuhause. Wir müssen das akzeptieren. v1;120;Es ist unser Zuhause. Unsere Unterhaltung hat mich das realisieren lassen.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · de_de
v1;0;Mein Vater ist stärker als deiner. v2;30;Nein! Mein Vater ist der stärkste im ganzen Dorf! v1;60;Nein! Meiner ist der stärkste im ganzen Imperium! v2;90;Unmöglich! Meiner ist der stäkste auf der ganzen WElt! v1;120;Ich wette mein Vater könnte deinen mit weniger als zwei Schlägen besiegen! v2;150;Dann bereite deinen Vater schonmal auf einen Kampf vor!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · de_de
v1;0;Mädchen sind dämlich..
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · de_de
v1;0;Hast du meine Puppe gesehen? Ich kann sie nicht finden... v2;30;Gib mir mein Schwert zurück und ich geb sie dir! v3;60;Du hast sie gestohlen! Dieb!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · de_de
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… Ich bin der König der Hirten! v2;30;Hör auf damit! Du beschwörst ihn damit! v1;60;Oh Boskokrator, ich baue dir einen heiligen Ort… v2;90;Sei still! Weißt du denn nicht, was in der Legende passiert? v1;120;$targetfirstname, du Heulsuse! Das ist doch nur eine Legende!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · de_de
v1;0;Erinnerst du dich an das Gewitter? Ich meine das wirklich starke! v2;30;Natürlich. Hat fast unsere Ernte ruiniert. Die Natur ist beeindruckend, oder? v1;60;Beeindruckend ist eine Sache. Aber ich wurde fast vom Blitz getroffen! v2;100;Du warst nicht im Haus? Du weißt doch, dass es während eines Sturms gefährlich ist! v1;120;Lebe und lerne...
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · de_de
v1;0;Mir geht's nicht gut... v2;30;Was stimmt denn nicht? Bist du krank? v1;60;Nein, Ich h-h-habe mich nur an etwas e-erinnert. v2;100;Du scheinst wirklich mitgenommen. Sicher das du nicht krank bist? v1;120;N-nein, Ich h-hab nur Angst. v2;150;Was ist passiert? v1;180;Während des l-letzten Gewitters. Ich verließ das D-d-dorf und wusste, dass ich es vor dem Gewitter nicht zurück schaffe. Also versteckte ich mich unter einem Baum. v2;210;Du hast da draußen dein Leben riskiert! Du hättest sterben können! v1;240;Nun, ich war sicher. Doch dann sah ich ein Schwein. Der Blitz traf es. Und das tote S-schwein... E-es ist aufgestanden und bewegte sich wie wir, verfolgte mich mit einem glänzenden Sch-schwert! v2;290;Du redest Unsinn. Das war bestimmt ein Albtraum. v1;320;Es ist wahr! Wahr! Wahr! Wahr! v2;350;Du bist verrückt. Hol dir etwas Wein und beruhige dich. v1;380;Das mache ich. Vie-vielleicht wird's helfen.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · de_de
v1;0;Langweilig. Alles hier ist immer das gleiche. v2;30;Immerhin ist es friedlich. v1;60;Nichts besonderes für ein so abgelegenes Dorf!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · de_de
v1;0;Es ist immer ein Vergnügen unser kleines schönes Dorf zu sehen, nicht? v2;30;Natürlich. Und alles dank unserer großen Anstrengungen!
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Ah, wer würde frisches, leckeres Brot von der Weizenfarm nicht wollen? v2;30;Du weißt schon, dass wir ein Bäckerei brauchen um aus dem Weizen Brot zu machen? v1;60;Du machst Witze. Ich werde verhungern! v2;90;Verhungern? Du hast mein Frühstück gegessen! Ich werde verhungern! v1;120;Ich brauchte es mehr als du! v2;150;Ich weiß nicht warum ich überhaupt mit dir rede! v1;180;Wir brauchen eine Bäckerei. Das ist alles was zählt.
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · de_de
v1;0;Hast du von dem Normannischen Dorf in der nähe gehört? v2;30;Das ist nicht gut, ich hörte sie haben ständig Süd Italien angegriffen bevor wir herkamen. v1;60;Lass uns hoffen das sie uns nicht überfallen. v2;90;Das hoffe ich auch.
Référence · fr_fr
—
Traduction · de_de
v1;0;Hallo! Du scheinst Heute nicht sehr glücklich zu sein. v2;30;Ja, wir haben keine Taverne in der wir trinken könnten. v1;60;Ja, ich wünschte auch wir hötten eine Taverne. Dann könnten wir römi Wein trinken. v2;90;Wenn doch nur...
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · de_de
v1;0;Es ist immer ein Vergnügen unser kleines schönes Dorf zu sehen, nicht? v2;30;Natürlich ist es! Wir haben so lange daran gearbeitet. v1;60;Es ist fast wie Zuhause, bevor wir herkamen. v2;90;Das hier ist jetzt unser Zuhause. Wir müssen das akzeptieren. v1;120;Ich weiß, ich werde es mit der Zeit akzeptieren...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · de_de
v1;0;Unsere Gebäude sind so schön, es ist immer toll unsere Arbeit zu sehen! v2;30;Diese Maya-Leute bauen auch recht schöne Häuser. v1;60;Nerv mich nicht mit diesen Verrückten. Unsere Häuser sehen viel besser aus! v2;90;Nunja... v1;100;Verräter! Hast du keinen Nationalstolz?