Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;老傢伙,我以後會成為村莊的領袖! v2;30;別這麼厚臉皮,小男孩。要不然你會被賞一記耳光! v1;60;然後我會被你賞一耳光! v2;80;*賞巴掌* v1;85;噢,那樣很痛欸! v2;105;你應該學到了點甚麼吧!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · zh_tw
v1;0;$targetfirstname姐姐,我一直想知道妳為甚麼想嫁給這個混蛋。 v2;30;因為我愛他! v1;60;而妳現在得姓$targetlastname了。$targetlastname耶!聽起來糟透了! v2;90;嘿!別這麼刻薄!這只是妳個人的偏見罷了! v2;110;妳肯定醉了!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · zh_tw
v1;0; $targetfirstname兄弟,很高興看到你! v1;30;我剛剛才發現到我們的舊木劍! v1;50;你還記得嗎? v2;80;等一下?這是父親給我們的那把劍嗎? v1;110;是啊!你還記得我們為了這把劍而發生過的打架嗎? v2;140;我怎麼可能忘記呢!當年的疤痕我還留著呢。 v2;170;每當想到這件事... v2;200;父親只給我們一把劍,這件事情倒是有點殘酷。 v2;240;他明知我們會為了這把劍而打架的! v1;270;我覺得這很正常吧! v2;300;那是因為你搶到它了!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · zh_tw
v1;0;妳有沒有聽說過那位樵夫的秘密? v2;30;沒有,他怎麼了? v1;60;他似乎收集了蘋果,並將它們賣給那些諾曼人! v2;90;不行啊!那他還將那些錢收起來了? v1;120;當然!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · zh_tw
v1;0;妳有沒有聽說過隔壁村的男爵? v2;30;有啊,是不是他的老婆被謀殺了? v1;60;沒錯!我老公告訴我說,是男爵他自己殺了他老婆! v2;100; 甚麼..? v2;130;我早就知道他會這麼做了! v2;150;但是沒人肯相信我...!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · zh_tw
v1;0;妳有沒有想過,要是我們爆發了戰爭會怎麼樣? v1;30;甚至是現在所有的男人都為了我們的國家而戰! v1;55;我真的很佩服他們! v2;80;一場戰爭是很恐怖的。 v2;110;我猜妳就像個士兵一樣。 v2;140;而妳卻有個丈夫! v1;170;但他很懶惰而且時常喝醉酒!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · zh_tw
v1;0;我丈夫說,很快就會有一位男爵來參觀我們的村莊了。 v2;30;為甚麼他會來這裡? v2;40;這麼一位有權有勢的帥哥... v1;70;甚麼?你喜歡他們? v2;100;你不得不承認,他們很有吸引力!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · zh_tw
v1;0;鄰村那兒有一位蕩婦! v1;20;據說,連我們村裡的男人也都去過那裡! v2;60;真是個壞消息!我得去審問一下我的老公了。 v1;90;我的似乎是無辜的。但還不太確定妳的丈夫的情況是怎樣,親愛的! v2;120;我希望他也是清白的。最好是這樣子。
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · zh_tw
v1;0;我喜歡看孩子們玩耍! v1;20;那總是讓我想生個嬰兒! v2;50;妳確定你能承擔的起嗎? v2;70;小孩子得花很多錢的! v1;100;這就別擔心了!我的男人有足夠的金錢。
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · zh_tw
v1;0;親愛的,妳的男人好像喝醉了! v2;15;怎麼說? v1;45;妳丈夫昨晚喝醉還跑到我們家! v1;70;他說他想娶之綿羊當老婆。 v1;100;然後再辦一場盛大的婚禮宴會! v1;130;拜託,請管好妳的男人。 v1;150;這真的很令人毛骨悚然。 v2;180;好吧好吧,我會逞罰他的! v2;210;他沒有酒可以喝了!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · zh_tw
v1;0;你的麵包好好吃噢!有甚麼秘訣嗎? v2;30;只要在裡面加一點點砂糖就可以了。 v1;60;真的?不用再加其他的了? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. /就是這樣!妳會嘗到不同的滋味的。
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · zh_tw
v1;0;昨晚找妳的男人是誰? v2;30;甚麼男人? v1;40;從妳的窗戶裡爬出來的男人! v1;45;別以為我不會注意到! v2;60;妳怎麼敢...?我總是對我的老公很忠貞的。 v1;80;是啊,是啊,要是我是妳我也會這麼說的。 v2;110;這不公平!請別散佈我的謠言。
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · zh_tw
v1;0;這些烹飪工具都是出眾的! v2;30;是啊,它讓烹飪變得簡單!它很有趣! v1;60;感謝鐵匠和工匠,因為他們想到了這種東西! v2;90;是啊,這就是為甚麼我喜歡當個羅馬人。
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · zh_tw
v1;0;我很羨慕那些有錢人。 v1;20;他們有如此漂亮的絲綢衣服! v2;50;那真的很不公平。他們甚麼事也不做,卻總能拿到最好的東西。
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · zh_tw
v1;0;當我還年輕的時候,我想要成為一位探險家,探索新的土地並遇見許多有趣的人們。但現在呢?我被困在這個偏僻的小村莊裡。我好想要去新的地方逛逛。 v2;30;但是你在其他的村莊也不會找到太大的差異啊。我們大家都幾乎相同的。。 v1;60;我不是在說其他的村莊。我是在說城鎮,甚至是城市! v2;90;城市?你是說君士坦丁堡嗎? v1;120;對啊!我們輝煌帝國的中心,它是世界的奇觀。 v1;150;那裡可是住著超過五十萬人口的耶,你能夠想像嗎!? v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? /在我聽起來是件不可能的事情。五十萬人都住在同一個地方?作夢去吧!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · zh_tw
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣? v2;30;親愛的妳真美。每樣東西都很襯妳! v1;60;但是我沒有妳漂亮啦! v2;90;噢,才沒這回事呢,$targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · zh_tw
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣? v2;30;妳好漂亮哦。每樣東西都很襯妳,我親愛的$targetfirstname! v1;60;但我沒有你漂亮啦! v2;90;是啊 v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · zh_tw
v1;0;你看我的新衣服怎麼樣,$targetfirstname? v2;30;我覺得舊衣服看起來更合妳。 v1;60;甚麼? v2;70;沒...沒有啦!妳看起來很漂亮!我喜歡這個新...東西!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · zh_tw
v1;0;所以你喜歡我的新衣服嗎? v2;30;舊衣服比較適合妳。 v1;60;甚麼? v2;70;嘿,$targetfirstname,這只是我自己的意見。 v1;90;至少你很誠實!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · zh_tw
v1;0;我想知道君士坦丁堡發生了什麼事? v2;30;我想它是和我們一起來到這片新大陸的。 v1;60;你為什麼這麼想? v2;90;我住在大城市附近,被帶到這裡。 v1;120;是的,但是這裡有很多人。我們現在應該已經聽說了。 v2;150;可能離我們很遠。 v1;180;是啊,但君士坦丁堡的榮耀和輝煌是如此偉大,以至於連中國人都聽說過。 v2;210;別告訴我你相信那些關於中國的故事? v1;240;我相信他們有些道理。 v2;270;但中國太神秘,我們不能假設他們是否存在。 v1;300;如果君士坦丁堡在這裡,那麼還有很多神秘之處,所以我們也不能假設。 v2;330;嗯,是的,但即使君士坦丁堡不在這裡。我們需要發展和保護羅馬帝國。 v1;360;現在我可以同意你的看法了! v2;390;願羅馬永存!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · zh_tw
v2;0;你能買一隻新娃娃給我嗎?每個人都有一隻新的,只有我... v1;30;嗯哼,我聽得不是很清楚哦? v2;60;可以 「拜託」 你幫我買一隻新娃娃嗎? v1;90;好吧,但妳得答應以後不再跟我頂嘴了! v2;120;我答應!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · zh_tw
v1;0;嘿,美女,妳喜歡妳看到的嗎? v2;20;*賞巴掌* v2;25;你已經有妻子了。
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · zh_tw
v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! /嘿,妳今天很漂亮哦,$targetfirstname! v2;30;謝謝! v1;60;就跟往常一樣,親愛的!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · zh_tw
v1;0;嘿,$targetfirstname,像妳這樣的美女想不想要一個像我一樣的帥哥啊? v2;40;你我都結婚了好嗎。 v2;60;我想你對老婆不夠忠貞!我會去跟你老婆講的! v1;75;不 - 千萬別 - v1;85;其實我是他邪惡的雙胞胎! v2;120;你當然是囉!同樣總是喝醉酒的邪惡雙胞胎!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · zh_tw
v1;0;妳最近過得怎麼樣? v2;30;不錯不錯,只是感覺有點不好... v1;60;噢不,怎麼了? v2;90;我先生他對我大小聲。 v1;120;他怎麼敢對美女這麼做? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! /謝謝你鼓勵我,$targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · zh_tw
v2;0;*urgh* v1;30;妳還好嗎,$targetfirstname? v2;50;還可以,只是工作有點累! v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? /需要我幫妳嗎?這樣妳會覺得好受些嗎? v2;90;當然會!謝謝你!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · zh_tw
v1;0;最近怎麼樣? v2;30;一切都很好,那你呢? v1;60;也是!多謝關心。 v1;75;但我覺得有些事情讓妳煩惱的樣子。 v2;90;沒 - 甚麼。 v1;110;請告訴我吧! v2;130;只是覺得我在這裡的人生真是平淡無趣。 v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! /我真希望我年輕的時候,能到城市去。
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · zh_tw
v2;0;要是妳喜歡上了一個女孩,你會怎麼做? v1;30;讚美她並對她好。 v2;60;不!那是不可能的!那之後別人會怎麼看我啊? v1;90;要是你真的愛她,你就不會在乎別人怎麼想了。
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · zh_tw
v1;0;今年的小麥長的很好,連葡萄也是。今年是輝煌的一年,對吧? v2;30;是啊,看起來是這樣 : 我們應該對這裡的怪異天氣心懷感恩。 v1;60;即便它對我沒有任何意義!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · zh_tw
v1;0;是時候教你怎麼照顧家了。 v2;30;太好了,我們從什麼開始?我能做羊肉串嗎?拜託了! v1;60;讓我們看看你先打掃衛生有多在行。 v2;90;好吧,不過你以後會教我怎麼做羊肉串的,答應我的? v1;120;答應你。
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · zh_tw
v1;0;之前我跟一位拜占庭商人聊天,他跟我講了遠方雪地裡的村莊。 v2;30;雪地裡的村莊? v1;60;是的,他們叫做“因紐特人”。 v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ 因紐特人?多奇怪的名字,他們是什麼樣的? v1;120;那商人說他們不相信金錢。 v2;150;不相信金錢?!他們怎麼活下去? v1;180;他們都平等地分享一切。這讓和他們做生意非常困難。 v2;210;可憐的商人。至少他回到了羅馬帝國,遠離了那些野蠻人。 v1;240;我同意!羅馬帝國是最適合做生意的地方!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · zh_tw
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興,不是嗎? v2;30;當然是!我們花了這麼多時間在這個地方工作。 v1;60;Eínai schedón san sto spíti, akrivós ópos prin írthame edó. /就像家一樣,就像我們來到這裡一樣。 v2;90;這是我們的家,我們必須接受這一點。 v1;120;這是我們的家,這次談話讓我意識到了這一點。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · zh_tw
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. /我爸爸比你爸強多了! v2;30;才不是!我爸爸是這個村莊裡最強壯的人! v1;60;不!我爸爸是這個帝國裡最強壯的人! v2;90;不可能!我爸爸是這個世界裡最強壯的人! v1;120;我敢打賭,我爸爸可以在兩拳之內就把你爸打趴! v2;150;叫你爸爸準備來打一場吧!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · zh_tw
v1;0;女孩子都很笨。
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · zh_tw
v1;0;你有沒有在哪裡看到我的娃娃?我找不到它... v2;30;把我的劍還來妳就可以拿到了! v3;60;是你偷了它!你這小偷!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · zh_tw
v1;0;咩……咩……我是牧人之王Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… 我是牧人之王! v2;30;別說了!你會把他召喚出來的! v1;60;哦,Boskokrator,我為你建造一處聖地…… v2;90;閉嘴!你不知道傳說裡發生了什麼嗎? v1;120;$targetfirstname,你這個愛哭鬼!那只是一個傳說而已!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · zh_tw
v1;0;你還記得那次的雷雨嗎?我是說下得很大的那一場! v2;30;當然記得,它幾乎毀了我們的收成。大自然總是讓人印像深刻的,嗯? v1;60;令人印象深刻的是另一件事。當時我差點被一道閃電給擊中! v2;100;你不是在你的屋子裡嗎?你明明知道在暴風雨之中跑出去是件很危險的事! v1;120;活到老,學到老。
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · zh_tw
v1;0;我感覺不是太好... v2;30;你怎麼了?病了嗎? v1;60;沒有,我只——只——只是想起了一些往事。 v2;100;你的聲音聽起來真的很不好,你確定你不是病了? v1;120;沒——沒有,我只是感到有些害怕。 v2;150;究竟發生了什麼? v1;180;那是在最——最近那次風暴中,我在村莊外散步,我知道我沒法在風暴來臨之前回到村莊,所以我躲在了一棵樹下。 v2;210;你居然冒著生命危險跑到村外!你會死的! v1;240;呃,我不是還沒死麼,但是我看到了一隻豬。閃電擊中了它,然後那個死——死豬——它——它站起來了,甚至像我們人類一樣行走,而且手裡還拿著一把閃著光亮的劍! v2;290;你這是在胡說八道,那肯定只是一場噩夢。 v1;320;那是真的!真的!真的!真的! v2;350;你瘋了吧,去喝點酒,冷靜下來。 v1;380;我會——會去的,可——可能會有所幫助。
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · zh_tw
v1;0;無聊啊,這裡的一切總是一成不變。 v2;30;至少一切都很平和。 v1;60;像我們這樣偏遠的村莊總是沒什麼特別的東西!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · zh_tw
v1;0;看到我們漂亮的小村莊總是讓人很高興,不是嗎? v2;30;沒錯,這都是我們辛苦得來的成果嘛!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · zh_tw
v1;0;你聽說過附近的諾曼村莊嗎? v2;30;不好,我記得我們來這裡之前他們一直在攻擊義大利南部。 v1;60;希望他們不會襲擊我們。 v2;90;我也希望如此。
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · zh_tw
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興,不是嗎? v2;30;當然是!我們花了這麼多時間在這個地方工作。 v1;60;就像家一樣,就像我們來到這裡一樣。 v2;90;這是我們的家,我們必須接受這一點。 v1;120;我知道,我會及時接受的…
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的建築物是多麼的美麗,每次在工作中看到總是令人很高興。 v2;30;那些瑪雅人也會建造一些很棒的建築物呢。 v1;60;不要用那些怪人來激怒我。我們的建築物好看多了! v2;90;嗯... v1;100;叛徒!你難道沒有民族的自豪感嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們羅馬人可以真正的為我們的成就感到驕傲! v2;30;那當然!你看到的一切都是我們做的! v1;60;在歷史中最為強大的帝國! v2;90;其他的國家都應該瞻仰我們的輝煌。 v1;120;他們都得那麼做!我們是統治者!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · zh_tw
v1;0;羅馬帝國將再次統治這個世界! v2;30;我們會的! v1;60;接著一切都會變得更美好! v2;90;耶! v1;100;為帝國歡呼吧! v2;110;歡呼吧!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · zh_tw
v1;0;很快就會下雨了。 v2;30;我也感覺得到。 v1;60;好奇怪,它每天的天數都是一樣的,直到它下雨了。 v2;100;你也這麼認為嗎? v2;125;這裡的生活很奇怪,不是嗎? v1;155;當然!
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;$targetfirstname兒子啊,我今天沒看到你做禱告! v2;30; $targetlastname爸爸,我肯定早做完了。
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;$targetfirstname女兒啊,我今天沒見到妳做禱告! v2;30;$targetlastname爸爸,我肯定早做完了。
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · zh_tw
v1;0;我們到這裡後你聽說過希臘人嗎? v2;30;不,我沒有,你認為他們是和我們一起到這片土地來的嗎? v1;60;我懷疑,我們已經聽人說我們不知道存在。 v2;90;我想我們必須在這片土地上樹敵。 v1;120;我們還有諾曼人要對付。 v2;150;我們是羅馬人!我們可以輕而易舉地打敗這些襲擊者,羅馬萬歲! v1;165;羅馬萬歲!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · zh_tw
v1;0;妳還記得我們小的時候,有多麼的喜歡車夫嗎? v2;30;當然啊,姐姐。我們是最大的粉絲! v1;60;我想知道他怎麼了。 v1;90;妳也知道之後他音訊全無... v2;120;他可能和我們一樣,在一座村莊定居下來,有了妻子和孩子。 v1;150;無論如何,我還是希望哪天能和他相遇! v2;180;我也是!