Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Papa et maman sont trop injustes ! Il faut toujours qu'on range notre chambre ! v2;30;Ouais ! On devrait se rebeller et réclamer un meilleur traitement ! v1;60;À l'assaut ! Cap sur maman !
Traduction · zh_tw
v1;0;爸爸和媽媽都不公平!我們總是得打掃我們的房間! v2;30;¡Kurx! ¡To'on p'aax e'es yéetel k'áat hun kuxtal hach tsikbe’en! /對啊!我們應該反抗,要求更好的待遇! v1;60;那我們戰鬥吧!首先是母親!
Référence · fr_fr
v1;0;Quel merveilleux papillon là-bas. Peut-être est-ce notre ami, sacrifié quatre ans plus tôt ? v2;40;Je pense plutôt qu'il serait un colibri ! v1;80;Ce n'est pas nous qui le saurons.
Traduction · zh_tw
v1;0;那邊有很漂亮的蝴蝶。或許它們是四年前犧牲了的朋友? v2;40;我覺得那應該是隻蜂鳥! v1;80;我們都不懂吧。
Référence · fr_fr
v1;0;Les récoltes sont abondantes, cette année. v2;30;Oui, mais s'en plaindre serait bête. v1;60;Bien sûr !
Traduction · zh_tw
v1;0;今年是大豐收啊。 v2;30;是啊,還想抱怨的肯定是傻子。 v1;60;的確如此!
Référence · fr_fr
v1;0;Les femmes riches ont tout, mais elles ne travaillent pas. v2;30;Oui, je souhaite pouvoir ne pas travailler moi aussi. v1;60;Je savais que j'aurai dû épouser un mari avec plus d'argent.
Traduction · zh_tw
v1;0;貴婦不用做任何的工作。 v2;30;是啊,我也希望我能有這種待遇。 v1;60;早知道我就該跟有錢人結婚。
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère qu'un jour je gouvernerai ce village. v2;30;Continue de rêver alors, parce que je serai haut placé avant toi. v1;60;On va voir... on va voir.
Traduction · zh_tw
v1;0;希望哪天我能統治這座村莊。 v2;30;繼續做夢吧,因為我會比你更早站在頂峰的。 v1;60;我們等著瞧...等著瞧。
Référence · fr_fr
v1;0;La pierre est le meilleur matériau existant. v2;30;C'est encore mieux quand elle est cuite ! Vive la pierre ! v1;60;Il faut miner ! Au travail !
Traduction · zh_tw
v1;0;Nojoch tuunich antal ts’íib ku bin táanil ti’ junp’éel k’aaba’ tia’al u ye’esik xiib yéetel chéen juntúul wáa junp’éel ma’alobkin wíiklal ka kuxtal. /石材是有史以來最棒的材料。 v2;30;在烤過之後會更好!來為它高呼萬歲吧! v1;60;¡Haah k'ana'an hóok's! Ich meyah! /我們得去開採它們!工作啦!
Référence · fr_fr
v1;0;Devenir un guerrier a été la meilleure décision de ma vie. v2;30;Pourquoi ? v1;60;Parce que je peux sortir et combattre les ennemis. C'est plus amusant que de récolter du maïs. v2;90;Mais ma vie est plus en sécurité. v1;120;C'est vrai mais j'ai toujours voulu des frissons.
Traduction · zh_tw
v1;0;成為一名戰士,會是對我的人生最好的決定 v2;30;怎麼說? v1;60;因為我可以走出去擊退敵人,比收割玉米有趣多了。 v2;90;但我的人生比較安全。 v1;120;確實,但我更想要刺激。
Référence · fr_fr
v1;0;Je trouve notre village beau. v2;30;Moi aussi. Il est très artistique. v1;60;C'est grâce à la pierre et à notre maîtrise de l'architecture.
Traduction · zh_tw
v1;0;我絕得我們的村莊看起來很不錯。 v2;30;我也這麼想,真的是充滿了藝術感。 v1;60;這都得歸功給我們精熟的建築技術和石頭。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore manger du Wah. v2;30;Moi aussi ! C'est la meilleure chose à laquelle on ait pensé.
Traduction · zh_tw
v1;0;我想吃雞肉玉米薄餅 v2;30;我也是!沒有比那更棒的事情了。
Référence · fr_fr
v1;0;Dans la forêt, j'ai vu une étrange créature noire. v2;30;Vraiment ? Décris-la moi, je suis curieux ! v1;60;Eh bien, c'était une espèce de squelette noir. Elle avait deux têtes au bout de ses deux bras et une tête à son cou. Et un regard froid comme de la glace... v2;90;Ca fait froid dans le dos. v1;120;Des Hommes des Limbes l'attaquaient. v2;150;Des Hommes des Limbres ? Allons, cela n'existe pas ! Tu as dû rêver.
Traduction · zh_tw
v1;0;我在森林裡看見了一隻奇怪的黑色生物。 v2;30;真的嗎?說說看它是甚麼樣子,我很好奇啊! v1;60;它就像是個黑色骨架的生物,胸膛有兩個頭,脖子上有一個頭,它的外表就像冰一樣冷... v2;90;這真是讓人脊背發寒。 v1;120;當時終結者正在攻擊他。 v2;150;終結者?他們又不存在,你一定是在作夢。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de s'occuper de la maison. v2;30;Mais tu l'as déjà fait hier ! v1;60;De toute façon, je n'ai le droit de faire que ça ici. v2;90;Tu parles ! Tu es toujours à te plaindre ! v1;120;Au lieu de me reprocher de me plaindre, essaie de comprendre pourquoi je me plains !
Traduction · zh_tw
v1;0;是時候來打掃房子了。 v2;30;但妳昨天才剛做過啊! v1;60;無論如何,我在這裡都不被允許去做其他的事情 v2;90;妳總是在抱怨! v1;120;比起抗議我的抱怨,你應該去試著了解我為甚麼要抱怨!
Référence · fr_fr
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire ? Comment ça "xaire" ?" v1;70;J'ai entendu un byzantin me saluer de cette façon. v2;110;Allons. Tu es maya. Salue-nous dans notre langue. v1;150;Un véritable maya doit avoir des connaissances dans tous les domaines. v2;200;Je t'accorde qu'il est bon de savoir parler plusieurs langues, mais tu ne vas pas parler de cette façon dans le village !
Traduction · zh_tw
v1;0;Xaire,$targetfirstname! v2;30;『Xaire』?甚麼是『xaire』? v1;70;一名拜占庭人是這麼迎接我的。 v2;110;拜託,你是瑪雅人。我們用我們自己的語言來迎接自己人啊! v1;150;一名真正的瑪雅人必須在各個領域都精通。 v2;200;我承認你能說多種語言是很好,但是你別在村裡那樣說話啊!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous savions avant tout le monde qu'une année dure précisément 365,2420 jours. v2;40;Nous sommes doués dans tous les domaines : mathématiques, art, géographie...
Traduction · zh_tw
v1;0;我們比別人更早知道一年有365.2420天。 v2;40;我們在各個領域都很優秀:數學、藝術、地理...
Référence · fr_fr
v1;0;Qu'allons-nous faire si une horde de zombies nous envahit ? v2;30;Ne t'inquiète pas, je suis le guerrier le mieux entraîné dans la région.
Traduction · zh_tw
v1;0;要是有一大群僵屍入侵的話,我們該怎麼辦? v2;30;不用擔心,我是這所有土地之中最訓練有素的戰士。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te souviens du dernier orage ? v2;30;Et comment ! Nos récoltes ont bien profité de l'eau, mais il était terrifiant. v1;60;Et bien, j'étais dans la plaine à côté et il y avait un cochon à côté de moi. v2;90;Et ensuite ? v1;120;La foudre l'a frappé et... il s'est dressé sur ses jambes... v2;150;Vraiment ?! A quoi ressemblait-il ? v1;180;Il avait de la moisissure verte sur lui... ou je ne sais pas trop ce que c'était. Et une épée en or, aussi. v2;210;Tu l'as attaqué ou tu as fui ? v1;240;Je n'avais pas d'arme. Mais il semblait ne pas vouloir m'attaquer. Il me regardait et il tournait la tête. Il errait ensuite sans vraiment savoir où il allait. v2;270;Tu aurais dû utiliser le feu. Si ça se trouve, il va attaquer le village. v1;300;Il était insensible au feu. La foudre l'a frappé une fois de plus et il n'a rien senti.
Traduction · zh_tw
v1;0;你有沒有看到最近的暴風雨? v2;30;那又如何!我們家的農作物喜歡水,但它的確很可怕。 v1;60;嗯,那時我是在平原上,在我旁邊的有一隻豬。 v2;90;然後? v1;120;閃電打中了牠,然後... 牠用牠的後腳站了起來... v2;150;真的嗎!?那看起來怎麼樣? v1;180;有綠色的菌斑...或是甚麼類似的東西,而且還有把黃金劍。 v2;210;你跟他打還是逃跑了? v1;240;In antal ma' xtol. Kurx leti' ma' k'áat kóoch kin. Leti' il kin, suut, yéetel xíimbal ma' ohéelal t'aan máan. /我當時手無寸鐵,但牠並沒有攻擊我。牠看著我,然後把頭轉過去,就像甚麼都沒發生一樣的走開了。 v2;270;你應該用火。要是那東西攻擊村莊該怎麼辦? v1;300;牠應該對火有抗性,閃電都打中牠一次了卻也沒事。
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · zh_tw
v1;0;我昨天路過了煉金術士的工坊。 v1;40;那裡有一股令人作嘔的臭雞蛋味! v2;80;聽說他正在嘗試煉製賢者之石! v1;120;我可是聽說他想要讓死者復生。 v2;160;我這邊聽到的版本是,他要用屍塊拼出一頭怪物來! v1;200;真可怕! v2;220;他原本可是個討人喜愛的少年……
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · zh_tw
v1;0;小雲雀啊,可愛的小雲雀, v2;0;小雲雀啊,可愛的小雲雀, v1;30;小雲雀啊,我要把你的羽毛拔掉。 v2;30;小雲雀啊,我要把你的羽毛拔掉。 v1;60;我要把你頭上的羽毛拔下來。 v2;60;我要把你頭上的羽毛拔下來。 v1;90;從你頭上!從你頭上! v2;90;從你頭上!從你頭上! v1;120;可憐的小雲雀啊…… v2;160;為什麼?這可有趣得很啊!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · zh_tw
v1;0;你參觀過新建的檔案館了嗎? v1;30;你能在那裡看到每個人都在做些什麼! v2;60;噢,真的呢……還有,呃…… v1;90;是啊,我看到你的揭示板了。 v1;120;你真該為自己感到羞愧。
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · zh_tw
v1;0;所以說呢,美人兒,今晚你打算做些什麼? v2;40;$targetfirstname,我已經跟你說過了——不要! v1;60;真有性格! v2;80;真是個蠢蛋!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · zh_tw
v2;0;$targetfirstname,你這肌肉可真結實啊! v1;30;閉嘴,你這糊塗女人!要是讓我老婆聽到我們…… v2;60;那又怎麼樣,帥哥? v1;90;你也曉得她有多會吃醋! v2;120;那又如何?你怕她? v1;140;怕?怕她?真是笑話! v2;160;哈!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · zh_tw
v1;0;我最愛麵包坊飄出來的新鮮麵包香了。 v2;40;現在只差有人會做可頌就完美了。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的村莊很美,你不覺得嗎? v2;30;美極了!而且我們也辛勤地耕耘著!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · zh_tw
v1;0;血腸和牛肚,你比較喜歡哪一個? v2;40;血腸啦,牛肚太膩了! v1;80;太膩?你還敢自稱是諾曼人?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · zh_tw
v1;0;等我長大了,我要當村長! v2;30;在那之前,你得先喝下不少湯才行。 v1;60;到時候我可要罰你! v2;70;好啊,眼下嘛,去幹活去,不然就賞你一個耳光。
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · zh_tw
v1;0;那些拜占庭人真叫我惱火! v2;30;你瞧見他們那副自命不凡的模樣了嗎? v1;60;這全是因為他們自稱是羅馬人。 v2;100;真是個笑話。是啊,墮落的羅馬人。 v1;130;我們該好好籌劃一場,去突襲他們! v2;160;畢竟,我們可是維京人!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · zh_tw
v1;0;這種天氣,少不了一杯蘋果白蘭地! v2;30;任何天氣都少不了! v1;50;敬諾曼底,敬它那適合喝蘋果白蘭地的氣候! v2;70;乾杯!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · zh_tw
v1;0;我的手藝又有所精進了。 v1;30;在組裝木框之前,我會先從…… v2;70;真是引人入勝。 v1;90;你真的這麼覺得? v2;110;才沒有。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · zh_tw
v1;0;我最愛做牛肚了。首先,得先讓牛放血…… v1;40;接著掏出腸子…… v2;60;停下,你噁心死我了! v1;80;可是你不是很愛吃牛肚嗎! v2;110;愛吃歸愛吃,但我可不想知道牠是怎麼做出來的。
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · zh_tw
v1;0;聖誕節到底什麼時候才會來啊? v2;30;我也不太曉得……這裡的四季從來不變。 v1;80;真是個古怪的世界。 v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... /有時候,這裡看起來幾乎就像諾曼底…… v2;140;可隨後我們又會發現,這裡的一切都跟那邊不一樣。
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的教堂真是壯麗無比! v2;30;這證明了我們是座虔誠的村莊。 v1;60;而且比隔壁村的那座還要大上許多!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · zh_tw
v1;0;我的孩子,你已經很久沒來告解了。 v2;40;可是神父,我又沒犯什麼罪! v1;70;在這墮落的世間,每個人都會犯罪。 v2;110;連你也是嗎,神父? v1;130;Ne sois pas insolent! Tu feras dix Pater Noster en pénitence! /別這麼放肆!罰你念十遍主禱文懺悔!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · zh_tw
v1;0;我的女兒,你已經很久沒來告解了。 v2;30;確實如此,神父,我確實犯了罪! v1;60;若是肉慾之罪,咱們改換個地方再談。 v2;100;謝謝您,神父。 v1;120;在此期間,先念十遍主禱文。這總是有用的!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · zh_tw
v1;0;這裡實在沒什麼好做的。 v2;30;這樣不是挺好嗎,多清靜。 v1;60;而且還挺無聊的…… v2;75;那你怎麼不去數數牛? v1;110;昨天就數過了,連雞也數過了。
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · zh_tw
v1;0;好國王達戈貝爾 v1;30;把褲子反過來穿 v1;60;偉大的聖艾洛伊 v1;90;對他說:噢,吾王! v1;120;陛下您的 v1;150;褲子可穿錯啦。 v2;180;穿錯了?這又是什麼意思啊? v1;220;意思就是他根本沒穿褲子! v2;250;胡說,他可是國王耶! v1;280;那也一樣,國王就是沒穿褲子! v2;310;連你都有褲子穿,蠢貨!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · zh_tw
v1;0;Sois sage, ou l'homme des limbes t'emportera cette nuit! /乖一點,不然今晚地獄之人就會把你抓走! v2;40;呸,我早就過了相信這種鬼話的年紀啦。
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · zh_tw
v1;0;毫無疑問,農夫是這世上最重要的職業。 v1;40;沒有我,大家就沒有麵包可吃了! v2;60;不管怎麼說,我還是更愛牛肚。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · zh_tw
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. /你有沒有注意到,在這裡如果把下方的土挖空,土就會懸浮在空中? v2;40;是啊,那又怎樣? v1;60;在諾曼底,土是會掉下來的…… v2;90;在諾曼底,上帝要它掉下來。而在這裡,祂要它懸浮著。 v2;150;你為什麼要質疑上帝?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · zh_tw
v1;0;哈哈哈!我們勢不可擋。我們那壯觀的船艦和高貴的騎士,便是這世上的禍患! v2;40;我們的敵人又算是什麼?一群羅馬騙子,再加上一群迷戀石頭的瑪雅人? v1;80;別忘了那些雪地裡的傻子,他們連錢這玩意兒是什麼都不懂! v2;120;哈哈哈!諾曼人的生活乃是世上最美好的!絕妙的蘋果酒、最上乘的工具。啊,這正是我們的黃金時代。 v1;160;而且我們還能與人共享! v2;200;哈哈哈!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · zh_tw
v1;0;雅各兄弟,雅各兄弟, v2;30;你睡著了嗎?你睡著了嗎? v1;60;敲響晨鐘!敲響晨鐘! v2;100;叮、噹、咚。叮、噹、咚。
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · zh_tw
v1;0;我年輕的時候,可是個很有前途的學徒。 v1;40;就連 Guillaume Vif-Argent 大師本人都對我青睞有加! v1;80;可如今我卻困守在這裡。 v1;110;成天得照看著一群蠢貨。 v2;130;欸,你說什麼? v1;150;(一聲長嘆)
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · zh_tw
v1;0;你覺得今年會有個好收成嗎? v2;30;這種天氣,誰說得準呢。 v1;60;這裡的四季簡直毫無道理。
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · zh_tw
v1;0;這個地方的動物太少了。 v2;30;這裡有牛、羊和豬啊。 v2;60;還缺什麼? v1;60;馬啊?還有小馬! v2;90;就因為你現在想要一匹小馬,對吧?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · zh_tw
v1;0;你聽說過那些印度人嗎? v2;30;聽人說,他們可古怪得很。 v1;60;我還聽說他們的食物會起火呢! v2;100;像蘋果白蘭地那樣? v1;120;不,更糟糕!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · zh_tw
v1;0;如今我們有了客棧,可以做買賣了! v2;40;換句話說,過路的商人會把我們的資源搜刮一空。 v1;80;你向來都這麼憤世嫉俗。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · zh_tw
v1;0;我爸爸比你爸爸強壯多了。 v2;30;胡說!我爸爸才是村裡最強壯的。 v1;60;做你的春秋大夢去吧。我爸爸能在兩分鐘內把你爸爸撂倒。 v2;70;說得跟地球是圓的一樣!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · zh_tw
v1;0;女孩子,根本就沒什麼用處。
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · zh_tw
v1;0;你也許是個男孩,但只要我想,我隨時都能讓你哭著回家。 v2;30;才不是!才不是!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · zh_tw
v1;0;瞧瞧我的城堡!一座真正的堡壘! v2;30;您是何等的威武啊,吾主! v1;60;等威廉公爵回來,他必定會封我為伯爵! v2;100;為 $targetfirstname 伯爵歡呼! v1;130;為我歡呼!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · zh_tw
v1;0;我的美貌在這片土地上可是出了名的。 v2;30;您真是傾國傾城啊,我的夫人! v1;60;可我卻嫁給了一個微不足道的小騎士…… v2;100;但有朝一日他必定會晉升為伯爵! v1;130;那個蠢蛋?啊!那為何不乾脆當教宗呢,反正都是說空話? v2;160;為什麼不呢,我的夫人!呃……我是說……
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · zh_tw
v1;0;我很喜歡下雨。 v2;30;對一個諾曼人來說,這可是好事啊!