Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
243 segments
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · zh_tw
v1;0;我希望我們不必在短期內與任何野蠻人作戰。 v2;30;什麼?我們是士兵,我們的工作是出去殺死野蠻人。如果你不喜歡打仗,為什麼要參軍? v1;60;我以為當兵會容易些,我只想站在那裡殺幾個暴徒和偶爾的野蠻人。但現在當我殺了一個野蠻人,我看著他的臉想,“也許我們不應該殺這些人。” v2;120;你想得太多了!出去為羅馬殺死野蠻人。他們會殺了我們,摧毀我們的家園!他們只是未開化的野蠻人。 v1;150;你有沒有遇到過這些你鼓吹要殺掉的人?不,你沒有,也許他們跟我們說的不一樣。 v2;180;是的,可能會更糟。 v1;210;我想你不明白我正在經歷的想法和困境。 v2;240;我是軍人,不是哲學家。你應該去祈求上帝的指引,因為你顯然需要一些。 v1;270;我已經從上帝那裡得到了什麼。當我祈禱時,我得到了和現在一樣的結論。 v2;300;什麼?你顯然已經離棄了上帝,因為他沒有告訴你真相!回去祈禱,直到你能再次殺死野蠻人! v1;330;也許這就是上帝給我的結論! v2;360;聽起來更像是上帝要你退休…
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · zh_tw
v1;0;噢...羊肉串,那唯一唯一的食物! v2;30;要是沒有我們女人幫你們男人做食物... v1;60;我們會自己做食物啊! v2;100;真的嗎?那羊肉串要怎麼做? v1;130;呃...你在爐裡放了魚,不對,放了羊排,然後... v2;190;...把羊肉串在棍子上。你根本就不會做菜!
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · zh_tw
v1;0;我最喜歡陽光燦爛的日子了! v2;30;誰不是呢?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore les journées ensoleillées ! v2;30;Qui n'aime pas ça ? v1;60;Moi, je n'aime pas. v2;120;Pourquoi donc ? v1;150;Le soleil brûle ! Je déteste être dehors ! v2;180;Tu te comportes comme un zombie ! v1;210;Peut-être que j'en suis un...
Traduction · zh_tw
v1;0;我愛陽光燦爛的日子! v2;30;誰不愛呢? v1;60;我不愛。 v2;120;為什麼不愛? v1;150;太陽灼人!我討厭待在外面! v2;180;你說話像個殭屍! v1;210;也許我就是吧……
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;你知道隔壁村的美女嗎? v2;30;當然,她真的很美麗。 v1;60;要不要去拜訪她? v2;90;你明知道你老婆會為此抓狂的!
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;工匠的老婆還蠻好看的,你覺得呢? v2;40;是啊,她還不賴。遺憾的是她已經結婚了! v1;70;嗯,對啊。竟然嫁給他,這太不公平了。 v2;100;我同意。
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de vin dans ce maudit village ! v2;30;Je suis d'accord ! Nous devons installer plus de vignobles ! v1;60;Et de tavernes ! v2;90;Pourquoi ne pas ouvrir notre propre taverne ? v1;120;Bonne idée ! Il faut qu'on planifie ça. v2;150;Mais comment allons nous débuter? v1;180;Et nos femmes ne seront pas très contentes d'entendre cela ! v2;210;Mais non, vendre du vin Romain est toujours une bonne excuse ! v1;240;Très bien ! Il faut qu'on économise de l'argent. v1;270;Quand nous aurons assez, on pourra réussir notre objectif ! v2;300;Nous aurons la plus grande taverne de tout l'empire ! v1;325;Pour sûr !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們這個村莊的葡萄酒不夠了! v2;30;我同意!我們得建造更多的酒廠! v1;60;還有更多的酒館! v2;90;那我們自己開家酒館如何? v1;120;好主意!我們來計劃一下吧? v2;150;但我們應該從哪裡開始? v1;180;而且我們的老婆聽到了這消息,肯定會不高興! v2;210;不,賣羅馬葡萄酒終究只是個藉口! v1;240;好吧!那我們就先存些錢吧。 v1;270;當我們賺夠了,再開始實現我們的計畫吧! v2;300;我們一定會開家羅馬帝國裡最棒的酒館! v1;325;當然!
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;你有沒有試過諾曼工具? v2;30;沒有,但我聽說它們工作起來很有效率! v1;60;這是真的。我從來都沒有使用過這麼好的工具。 v2;90;等一下...你有諾曼工具? v1;120;呃,我有。但它莫名奇妙地搞丟了! v2;140;甚麼?你有這樣的一個工具,而你搞丟了? v1;170;是啊...現在留下的只有回憶...
Référence · fr_fr
—
Traduction · zh_tw
v1;0;蹦!我剛剛去參觀了新的狼牙棒! v2;30;沒錯!這是個超棒的武器!它可以把敵人打得遠遠的! v1;60;真是令人印象深刻啊,嗯?在這個世界上,沒有任何東西能與羅馬的傑作相提並論。 v2;100;這就是為甚麼我們可以為自己是羅馬人而感到驕傲的原因!
Référence · fr_fr
v1;0;De la bonne nourriture, des bonnes armes, un bel art - C'est ce pourquoi nous sommes une nation ! v2;30;Et du vin excellent !
Traduction · zh_tw
v1;0;美好的食物、精良的武器、偉大的藝術品 - 這就是我們的國家! v2;30;還有好喝的葡萄酒!
Référence · fr_fr
v1;0;J'en ai marre de ma femme. Je dois en changer ! v2;30;Qui n'est pas fatigué de la sienne ? v1;60;Peut être devrions-nous quitter le village à la recherche de nouvelles épouses ! v2;90;Oh oui ! Les Mayas, et les Indiens ont de très belles femmes, tu sais ? v2;140;Ce village est perdu sans nous. v2;160;et n'oublions pas nos mômes ! v1;180;Arg ! Nos enfants ! Ils ne survivraient pas sans père! v1;220;Mais... Cela veut dire que nous devons rester ici, avec notre vie ennuyeuse ? v2;255;Je crois que c'est le meilleur chemin à suivre.
Traduction · zh_tw
v1;0;我對我的老婆感到厭倦了。我希望能有一位新的老婆! v2;30;誰不是這樣呢? v1;60;也許我們應開突然離開這座村莊,並展開一段新的人生! v2;90;沒錯!那些瑪雅人和印度人有很漂亮的妻子,你有看過嗎? v2;140;但是...要是沒了我們,這座村莊可能就會荒廢了。 v2;160;還有別忘記我們的孩子! v1;180;噢,還有我們的孩子啊!沒有了父親,他們可能就活不下去了! v1;220;但是...這意味著我們必須待在這裡,繼續過著枯燥乏味的生活嗎? v2;255;我想這可能是最好的選擇了。
Référence · fr_fr
v1;0;c'est assez fascinant de voir comment vous regardez ces icônes. v2;30;Bien sûr, C'est du grand art Romain ! v1;60;Comme tout ce que nous faisons. Regarde nos magnifiques maisons ! v2;90;Et n'oublie pas notre glorieuse histoire !
Traduction · zh_tw
v1;0;你做的畫像竟是如此的細緻,真是令人難以置信啊。 v2;30;那當然,因為那是偉大的羅馬藝術! v1;60;我們所做的每件物品都是這樣。比如說我們那漂亮的房屋! v2;90;還有別忘了我們光榮的歷史!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de cette fille pour qui nous nous battions quand on était jeunes? v2;30; Oui... C'était une mauvaise période. Heureux que cela soit terminé. v1;60;Je suis heureux de t'entendre dire ça, parce qu'elle vient juste de me dire qu'elle m'aimait toujours ! v2;90;Quoi ? Menteur !
Traduction · zh_tw
v1;0;你還記得小時候跟我們打架的女孩嗎? v2;30; 是啊...那真是場不堪回首的過去。幸好那已經是過去的事了。 v1;60;很高興能聽到你這麼說,因為她剛剛才跟我說,她一直都喜歡著我! v2;90;甚麼?不可能!
Référence · fr_fr
v1;0;Regardes ce porc, n'est-il pas mignon ? v2;30;AAAaaah ! Dégage ! v1;60;As-tu peur des cochons ? v2;80;N-non ! Bien sûr que non ! v1;110;Hahahahahaha! Comme c'est drôle !
Traduction · zh_tw
v1;0;看看這隻豬!牠很可愛,不是嗎? v2;30;哇啊啊啊,走開! v1;60;你是不是怕豬啊? v2;80;不-不是!我才不怕! v1;110;哈哈哈哈哈!這真有趣!
Référence · fr_fr
v2;0;Ahh... Du bon souvlaki. tu veux un morceau ? v1;30;*Cronch* v1;40;Merci ! J'adore le souvlaki. v2;70;Qui n'aime pas ! v1;100;As-tu déjà essayé de mettre un peu de terre dans le Souvlaki ? v2;140;... v2;150;Non ? v1;170;Parfois je le fais... Ah... Ça a commencé lorsque mon souvlaki est tombé dans l'herbe l'année dernière... Délicieux ! v2;220;Quoi ? Tu laisses tomber ton souvlaki dans la terre et tu le manges ? Mais, mais.. ? v1;260; Mais ça a vraiment du goût ! v2;280;Tu es givré.
Traduction · zh_tw
v2;0;啊啊...好好吃的羊肉串。想咬一口嗎? v1;30;*咬一口* v1;40;謝謝你!我超愛羊肉串的。 v2;70;誰不愛呢! v1;100;你有沒有試過,在羊肉串上放點泥土? v2;140;... v2;150;沒有? v1;170;有時候會...啊...這一切都是發生在去年我的羊肉串掉到地上的時候...好吃! v2;220;等一下!你讓你的羊肉串掉到地上,然後再把它吃掉?太可怕了吧...? v1;260;但是那樣很好吃! v2;280;你真的瘋了。
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux chevaucher un cochon ! v2;30;Pourquoi? v1;60;C'est cool! v2;80;Pourquoi Diable voudrais-tu monter un cochon ? v1;110;Bah parce que c'est cool ! v2;120;Tu es fou à lier.
Traduction · zh_tw
v1;0;我想騎一頭豬! v2;30;為甚麼? v1;60;很有趣啊! v2;80;為甚麼你會想騎豬呢? v1;110;因為那樣很有趣啊! v2;120;你瘋了。
Référence · fr_fr
v1;0;Ne bois pas de vin seul ! v2;30;C'est mieux de boire ensemble ! v1;50;Merci pour le vin ! v2;70;À la tienne !
Traduction · zh_tw
v1;0;不要獨自喝酒! v2;30;一起喝會更有樂趣! v1;50;為葡萄酒乾杯! v2;70;乾杯!
Référence · fr_fr
v2;0;Aïe... v1;30;Tu as une mine affreuse ! Qu'est-ce qui s'est passé ? v2;60;Eh bien, tout le monde a une épée en bois sauf moi. v2;80;Alors ils ont décidé de m'attaquer ! v2;100;Tu dois m'en procurer une, toi aussi ! v1;120;Je vois que tu as utilisé de la peinture pour tes cicatrices et tes blessures. Bien essayé ! v2;150;Peu importe ! S'il te plaît, donne-moi une épée ! v1;180;Les épées sont dangereuses. Pas d'épée pour toi !
Traduction · zh_tw
v2;0;哎喲... v1;30;你看起來糟透了!怎麼搞的? v2;60;唉,除了我,每個人都有一把木劍。 v2;80;所以他們決定攻擊我! v2;100;你也得給我買一個! v1;120;我看到你用顏料塗傷疤和傷口。很好的嘗試! v2;150;無論如何!請給我一把劍! v1;180;劍是危險的。不能給你!
Référence · fr_fr
v1;0;Ça fait longtemps que je n’ai pas bu d’alcool. v2;50;Il y a un homme qui reste assis sous le banyan à la sortie du village et qui vend de l’alcool et des cacahouètes. v1;110;Vraiment ? Je croyais que c’était interdit de vendre de l’alcool dans le village! v2;160;Ne le dit à personne d’autre. v1;200;D’accord, on ira ce soir.
Traduction · zh_tw
v1;0;我好久沒喝酒了。 v2;50;在村莊外的榕樹下坐著一個人,他在那裡賣酒和花生。 v1;110;真的嗎?我記得村裡是禁止賣酒的! v2;160;千萬別告訴其他人這件事啊。 v1;200;好吧,那麼我們今晚就去那裡吧?
Référence · fr_fr
v1;0;T’es tu déjà demandé quel goût à la viande de boeuf ? v2;60;La viande de boeuf ? Mais en manger est contre notre dharma ! v1;120;Mais si elle est goûteuse... ? v2;180;Es-tu un barbare normand ?
Traduction · zh_tw
v1;0;你有沒有想過牛肉的滋味嘗起來如何啊? v2;60;牛肉嗎?但吃牛肉可是違背我們的佛法! v1;120;但如果它的滋味很棒的話呢...? v2;180;你是諾曼蠻人嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu m’as apporté des jouets ?
Traduction · zh_tw
v1;0;你能給我一些玩具嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai beaucoup d’amis.
Traduction · zh_tw
v1;0;我有很多朋友哦。
Référence · fr_fr
v1;0;Ma mère ne me laisse pas sortir la nuit.
Traduction · zh_tw
v1;0;Meri maa shaam ko mujhe khelne nahi deti hai. /我媽媽不讓我在晚上出去玩。
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... creeper ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! J'avais très peur ! Et il a fait exploser un arbre par là ! v1;300;Mais attends, mon arbre préféré était là bas ! Waaaaaa
Traduction · zh_tw
v1;0;你好! v2;50;你看見了嗎? v1;100;看見什麼? v2;150;我看見……一個爬行者! v1;200;真的? v2;250;是的!那太恐怖了!它炸燬了那邊的一棵樹! v1;300;但是,等等!我最喜歡的樹在那!哇!!!
Référence · fr_fr
v1;0;Salut ! v2;50;Tu as vu ? v1;100;Vu quoi ? v2;150;Un... zombie ! v1;200;Vraiment ? v2;250;Oui ! Il faisait très peur ! Et il m'a même dit qu'il allait te manger ! v1;300;Ahhhhh ! Maman ! Un zombie va me manger !
Traduction · zh_tw
v1;0;你好! v2;50;你看見了嗎? v1;100;看見什麼? v2;150;我看見……一個殭屍! v1;200;真的? v2;250;是的!那太恐怖了!我一直告訴自己他會吃了你! v1;300;啊!媽咪!殭屍要來吃我了!
Référence · fr_fr
v1;0;Le chef du village a acheté des bracelets en or pour sa femme. v1;60;Mais toi, tu ne m’as jamais acheté de bijoux... v2;110;Tu aurais dû épouser un homme riche. v1;160;Mais alors j’aurais dû payer une plus grosse dot. v2;200;Alors tu devrais être heureuse d’avoir un mari comme moi.
Traduction · zh_tw
v1;0;村長送給他妻子一個金手鐲。 v1;60;Par aap mere liye kuch nahi laatey... /但你從來沒送過我任何的珠寶飾品... v2;110;妳應該嫁給一個有錢人的。 v1;160;Lekin mujhe aur dahej dena padta. /但那樣的話我得付更多的嫁妝。 v2;200;那麼你應該感到幸運能有我這麼一個丈夫。
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai coupé beaucoup de bois aujourd’hui. v2;60;Tu vas transformer notre forêt en désert ! v1;120;Ne t'inquiètes pas, ici les arbres poussent tout seuls.
Traduction · zh_tw
v1;0;我今天砍了超多的木材。 v2;60;你這樣會把我們的森林弄成一片沙漠! v1;120;別擔心,這裡的樹木會自行生長的。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon palais est très petit. v2;60;Mais Maharaja, c’est le plus grand du pays ! v1;120;Mais il me semble petit.
Traduction · zh_tw
v1;0;我的宮殿變得好小啊。 v2;60;但是瑪哈拉吉,這已經是這裡最大的土地了! v1;120;但對我而言還是很小。
Référence · fr_fr
v1;0;Un fort puissant est la meilleure défense contre nos enemies. v2;60;Quels ennemies, Général ? v1;100;Les normans et les autres barbares.
Traduction · zh_tw
v1;0;一座堅固的城堡是對付我們的敵人的最佳防禦手段。 v2;60;將軍,是甚麼樣的敵人呢? v1;100;諾曼人和其他蠻族。
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari est riche et respectable. v2;50;Oh oui ! C’est vrai. v1;110;Mais il ne m’apporte jamais rien. v2;160;Comment ça ? Hier il vous a apporté trois saris.
Traduction · zh_tw
v1;0;我丈夫既富裕又有聲望。 v2;50;噢,是啊!那的確是。 v1;110;但他卻從未給過我甚麼東西。 v2;160;哪有?他昨天不是才給妳三件紗麗服嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari a acheté cinquante tolas d’or aujourd’hui. v2;60;Cinquante tolas d’or ! Je n’en ai que dix... v1;120;Espérons que les étoiles te soient plus favorables.
Traduction · zh_tw
v1;0;我丈夫今天買了50 tolas的黃金。 v2;60;50 tolas的黃金!我只有10 tolas... v1;120;Aasha hai ki sitaare tumhare paksh mein honge. /那又怎麼樣?希望那些星星能對你有甚麼用處。
Référence · fr_fr
v1;0;J’ai de la chance de pouvoir faire toutes ces statues. v2;50;C’est parce que tu les sculptes très bien. v1;100;Ca fait quinze ans que je les sculpte.
Traduction · zh_tw
v1;0;我拿到了個製作雕像的絕佳機會。 v2;50;那是因為你做的雕像都很好. v1;100;我已經做雕像做了15年了。
Référence · fr_fr
v1;0;Il nous faut plus de pioches. v2;50;Je suis occupé, là. v1;100;Il nous faut des pioches aussi. v2;150;Uff ! J’ai tant de travail à faire !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們需要多一點個鎬。 v2;50;我現在很忙。 v1;100;我們也需要鏟子。 v2;150;呃啊!我得做這麼多工作!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, je crois qu’il y a des bandits qui rodent près de notre village! v2;50;Ne crains rien, je le portégerait. v1;100;Tu es si fort ! v1;130;Et si beau aussi ! v1;150;Si seulement il n’y avait pas ta moustache... v2;200;Pas un mot sur ma moustache!
Traduction · zh_tw
v1;0;<targetname>,我覺得我們村莊附近有盜匪! v2;50;別擔心,我會守護這座村莊的。 v1;100;你這麼的強壯! v1;130;又英俊。 v1;150;但如果你的鬍子不要那麼... v2;200;別再談我的鬍子了!
Référence · fr_fr
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ Seigneur, la moisson est mauvaise cette année. v2;40;C’est parce que tu es paresseux! Travaille plus ! v1;80;Mais il n’a pas plu du tout... v2;120;Ce n’est pas ma faute. Je veux mon argent. v1;170;Mais je n’ai pas d’argent ! v2;210;Alors rend moi mes champs. v1;260;Mais il ne me restera rien !
Traduction · zh_tw
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ 主公,今年的收穫不怎麼好啊。 v2;40;那是因為你太懶惰了!多做點工作啊! v1;80;但是上天不肯下雨... v2;120;那不是我的問題。我只要收到我的租稅就行了。 v1;170;但是我沒錢了。 v2;210;那就給我把土地環來。 v1;260;但這樣一來我甚麼都不剩了!
Référence · fr_fr
v1;0;Va chercher un plateau d’offrandes pour les pujas. v2;40;J’y vais tout de suite. v1;80;Nous devons apaiser les Dieux. v1;130;C’est seulement comme ça que les pluies viendront.
Traduction · zh_tw
v1;0;快去吧,為法會找個祭品吧。 v2;40;我會盡快找到的。 v1;80;Bhagwaan ko prabhavit karna jaroori hai. /我們必須得取悅神明。 v1;130;只有這樣才能讓雨準時的來臨。
Référence · fr_fr
v1;0;Il ne pleut pas. v2;30;Ne t’inquiète pas. Il va pleuvoir. v1;60;Tu dis la même chose chaque année...
Traduction · zh_tw
v1;0;看啊?又不下雨了。 v2;30;別擔心,早晚會下的。 v1;60;你每年都說這句話...
Référence · fr_fr
v1;0;Le marchand construit une nouvelle maison près de la sienne. v2;60;Une autre maison? Mais pourquoi lui en faut il une deuxième ? v1;90;La nouvelle est pour son fils. v1;140;Quand son fils se mariera, le père et le fils vivront côte à côte.
Traduction · zh_tw
v1;0;那名商人正在他的房子旁邊建一座新屋子。 v2;60;另一座房屋?為甚麼他需要另一座新房子? v1;90;Vaha naya ghar unke betey ke liye hai. /他的新房子是要給他兒子的。 v1;140;當他兒子結婚後,他們父子就可以住在隔壁了。
Référence · fr_fr
v1;0;Il pleut ! Enfin ! v2;40;Mais si peu de pluit ne servira à rien... v1;80;C’est mieux que pas de pluie du tout. v1;120;Mais comment nos cultures vont-elles pousser ?
Traduction · zh_tw
v1;0;太棒啦!在下雨啦! v2;40;就下這麼點雨是能幹甚麼... v1;80;總比沒下雨好吧。 v1;120;但現在這樣要我們的作物怎麼生長啊?
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux une rasgulla. J’ai très faim ! v2;60;Non. Tu ne dois manger que du riz. v1;120;Mais j’en ai déjà mangé ce midi ! v1;180;Et hier, et avant-hier... v2;220;Et tu devras en manger ce soir, demain et le reste de ta vie !
Traduction · zh_tw
v1;0;我想吃個奶豆腐湯元,我真的餓昏了! v2;60;不,你只能吃飯。 v1;120;但我早上已經吃過飯了! v1;180;昨天也是,前天也是... v2;220;而你今晚也得吃飯,明天和這輩子都得吃飯!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village progresse, n’est ce pas ? v2;40;Mais il y a encore beaucoup à faire. v1;80;Vraiment ? v2;100;Sans aucun doute !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的村莊正不斷的進步發展著,不是嗎? v2;40;但還有好多事情還沒做完。 v1;80;真的嗎? v2;100;當然!
Référence · fr_fr
v1;0;Il fait si chaud! v2;30;La chaleur me rend fou. v1;70;Quand pleuvra-il?
Traduction · zh_tw
v1;0;好熱啊! v2;30;熱到讓我都火大了。 v1;70;甚麼時候才會下雨啊?
Référence · fr_fr
v1;0;Alors, beautée, que fais tu ce soir ? v2;40;$targetfirstname, Je te l'ai déjà dit, je suis promise à un autre !
Traduction · zh_tw
v1;0;美女,你今晚要做什麼? v2;40;$targetfirstname,我已經告訴過你了,我答應了另一個!
Référence · fr_fr
v1;0;Où nous sommes, c'est un endroit que je n'ai jamais vu auparavant. Ca a l'air identique mais c'est différent. v2;30;Les chamans disent que nous sommes au pays béni des esprits serviables, c'est pour ça que c'est si incroyable !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們在哪裡?這不是我以前見過的任何地方。它看起來一樣,但感覺不同。 v2;30;巫師們說我們在願意幫助的神靈的聖地,這就是為什麼這裡如此神奇!
Référence · fr_fr
v1;0;Où sont tous les caribous ? la viande de caribou me manque. v2;30;Nous avons beaucoup chassé, mais nous n'avons jamais trouvé de caribous. v2;60;Nous avons trouvés pleins de ces animaux ressemblant aux bisons pourtant ! v1;60;Beurk, je déteste le bison, le caribou est meilleur. v2;90;Eh bien prends du poisson alors, nous en avons plein.
Traduction · zh_tw
v1;0;所有的馴鹿都在哪裡? 我想吃馴鹿肉。 v2;30;我們有很多次狩獵,但沒有人找到任何馴鹿。 v2;60;我們發現了很多看起來像野牛的東西! v1;60;我討厭野牛,馴鹿比它好。 v2;90;那就吃魚吧,我們有很多。
Référence · fr_fr
v1;0;Il n'y a pas grand chose à faire par ici. v2;30;C'est bien, c'est apaisant. v1;60;Et ennuyant... v2;75;Tu pourrais creuser un trou, ou construire un igloo ! v1;110;Mon propre igloo !?
Traduction · zh_tw
v1;0;這裡沒有什麼可做的。 v2;30;很好,很安靜。 v1;60;還有無聊…… v2;75;你可以挖個洞,或者造雪屋! v1;110;igluvijaq?! /我自己的雪屋?!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu ce que disent les aînés à propos de ces grands, minces et effrayantes personnes ? v2;30;Qu'ils sont le peuple de l'ombre ? Je ne sais pas... v1;60;Ca a du sens pourtant ! Si nous sommes vraiment sur la terre sacrée ils seraient tordus comme ça ! v2;90;Mais si nous sommes sur la terre sacrée pourquoi le peuple de l'ombre est-il seulement ici ? v2;120;Oh... euhhh, Je ne sais pas...
Traduction · zh_tw
v1;0;你聽說過長者說那些又高、又瘦、又恐怖的人嗎? v2;30;他們是影子人嗎?我不知道…… v1;60;這是有道理的!如果我們真的在一個神聖的土地上,他們會那樣變態?! v2;90;但是,如果我們在一個被祝福的土地上,為什麼影子人還會在這裡? v2;120;哦……呃,我不知道……
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de la viande qui cuit dans le four. v2;30;Je ne sais pas je préfère ma viande crue, ça change le goût. v1;60;Hey, j'aime bien ce goût !
Traduction · zh_tw
v1;0;我喜歡食物製備者的肉香味。 v2;30;我不知道我通常喜歡我的生肉,它改變了口味。 v1;60;嘿,我喜歡改變口味!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré mes compétences. v2;30;Tu vas bientôt devenir un grand chasseur ! v1;90;Tu le penses vraiment ?
Traduction · zh_tw
v1;0;我又提高了我的技能。 v2;30;你很快就會成為一個偉大的獵人! v1;90;你真的這麼認為嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Ces japonais savent à coup sûr comment préparer du poisson ! v2;30;"Préparer" du poisson ? Tu veux seulement dire qu'ils le cuisinent, non ? v1;60;Non, je veux dire qu'ils servent leur nourriture avec pleins de méthodes et saveurs élaborées. v2;90;La nourriture peut avoir un goût différent sans être gâtée ? v1;120;Oui tu devrais venir avec moi la prochaine fois que je leur rends visite !
Traduction · zh_tw
v1;0;那些日本人當然知道如何準備魚! v2;30;"nirrimaatsiutit" iqaluk? uugitsanguivuq, ii? /“準備”魚?你的意思是他們做飯,對吧? v1;60;不,我的意思是他們用這些精心製作的方法和口味準備他們的食物。 v2;90;食物可以嚐到不同的口味而不被放壞? v1;120;是的,下次我去的時候你應該和我一起去!