Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6074 segments)
53 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Grâce à Ah Mun et Ghanan, nos récoltes sont bonnes. Gloire à eux ! v2;30;Remercions-les pendant la prière. v1;80;Que pourrait-on leur offrir ? v2;120;Ne fais pas l'idiot ! Notre sang, bien sûr ! Don't be stupid! Our blood, of course!
Traduction · zh_tw
v1;0;感謝Ah Mun和Ghanan,我們的收穫都很好。為祂們稱頌吧! v2;30;在祈禱的時候感謝他們吧。 v1;80;我們能給祂們甚麼呢? v2;120;別傻了!當然是,我們的血了!
Référence · fr_fr
v1;0;En explorant la forêt, j'ai vu un drôle d'alchimiste... v2;30;Tu l'as vu aussi ? Il est drôlement bizzare. v1;60;Et comment. Il listait des ingrédients étranges. Tu sais ce que c'est, toi, un "crâne de squelette atrophié" ? Et du "sable des âmes" ?" v2;90;Non. Mais ce n'est pas très rassurant. v1;120;Oui ! On raconte qu'il essaie de fabriquer la pierre philosophale. v2;150;Mon brave $targetfirstname, si tu crois aux rumeurs d'ici, tu risques de croire que la Terre est ronde. v1;180;Tu as sans doute raison.
Traduction · zh_tw
v1;0;當我在探索森林時,我遇見了一個有趣的煉金術士 v2;30;你也見到他了?他真是怪得離譜。 v1;60;而且啊,還有奇怪的成分清單。你知道「凋零骷髏的頭蓋骨」和「靈魂沙」是甚麼嗎? v2;90;不知道,但那一點也不讓人放心。 v1;120;是啊!他可能是在做仙石。 v2;150;勇敢的$targetfirstname啊,如果你相信謠言,你相信地球是圓的可是有害風化的。 v1;180;你可能是對的。
Référence · fr_fr
v1;0;Chac est en colère. Il fait mauvais temps. v2;40;Nous ne le prions pas assez.
Traduction · zh_tw
v1;0;Chac發怒啦,天氣變壞了。 v2;40;我們祈禱的不夠。
Référence · fr_fr
v1;0;On devrait construire une boulangerie. Ça ferait remonter nos affaires ! v2;30;C'est vrai. On ne peut plus se contenter de pain maison. v1;60;Allons parler au chef.
Traduction · zh_tw
v1;0;我們應該蓋一座麵包店。它在我們這裡應該很受歡迎。 v2;30;這倒是真的。我們早就吃膩了自製的麵包。 v1;60;我們去跟領袖談談吧。
Référence · fr_fr
v1;0;Que veux-tu devenir quand tu seras grand ? v2;30;Je ne sais pas, peut-être un guerrier, ou un mineur... ou un fermier peut-être... v1;60;Très bien, tu devras te décider un jour.
Traduction · zh_tw
v1;0;在你長大之後要做甚麼呢? v2;30;我不知道,可能是一名戰士、礦工或農民... v1;60;好吧,或許你哪天就會決定了。
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai peur de devenir adulte... v2;30;Pourquoi ? v1;60;Bah parce que... y a trop de travail et on peut plus jouer... v2;90;Mais si. Tu vas voir c'est trop bien ! v1;120;Non... j'veux pas j'veux pas j'veux pas !
Traduction · zh_tw
v1;0;我好害怕長大。 v2;30;為甚麼? v1;60;唔,因為...有很多工作得做,我們就沒有很多時間能玩了... v2;90;你會知道的,那很偉大! v1;120;不要...我不要我不要我不要!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa, c'est le meilleur car il est bûcheron ! v2;30;Peuh ! Le bois ça sert à rien ! Le mien il est mieux que le tien car il est mineur ! v1;60;Sans bois, ton papa il servirait à rien ! v2;90;Ah ouais ?! Tu me cherches ?! v1;120;Arrête, la pierre ne sert à rien, c'est tout. Il faut l'avouer. v2;150;Sans pierre, ton papa il dormirait à la belle étoile !
Traduction · zh_tw
v1;0;我爸爸是最棒的,因為他是一名樵夫! v2;30;噗!木材那麼沒用!我爸爸更好,因為他是一名礦工! v1;60;沒了木頭,你爸爸也做不出甚麼事了。 v2;90;噢,是嗎!?你舉例看看啊!? v1;120;夠了,石頭很沒用,承認吧! v2;150;沒了石頭,你爸爸也只能以天地為舖了!
Référence · fr_fr
v1;0;Mutilons-nous à la prochaine prière. v2;40;Je l'ai déjà fait. Pas toi ? v1;80;J-J-Je préfère garder mon sang... v2;120;Et voilà, tu nous refais le même coup ! A chaque fois que tu as l'air déterminé, tu changes d'avis ! v1;160;Mais je ne veux pas ! Je ne veux pas ! v2;200;Tu refuses d'honorer nos Dieux ?!
Traduction · zh_tw
v1;0;在下一次的禱告來自殘吧。 v2;40;我已經做過了。你還沒嗎? v1;80;我、我寧願不讓我流血... v2;120;而現在,你又做一遍了!每次你看起來好像決定了,但又改變主意了! v1;160;可是我不想啊! v2;200;你拒絕榮耀我們的眾神!?
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne peux vraiment pas supporter ces byzantins, ils croient que la Terre leur appartient ! v2;30;Et tu as vu leurs constructions ? v1;60;Oui, je les ai vues. Elles sont vraiment étranges. v2;90;Des briques ? Quel est l'intêret ! v1;120;Ils utilisent même du verre, comme les normands. v2;150;Il est vrai, mais ils semblent plus avancés que les indiens. Ils n'ont rien dans leurs fenêtres.
Traduction · zh_tw
v1;0;我實在是無法忍受那些拜占庭人,他們總認為他們擁有了這整片土地! v2;30;那你有見過他們的建築嗎? v1;60;有啊,非常奇怪。 v2;90;磚頭?那有甚麼意義? v1;120;他們甚至用玻璃的東西,就向諾曼人一樣。 v2;150;確實,但他們看起來比印度人更進步。那些印度人的窗戶甚麼都沒有。
Référence · fr_fr
v1;0;Que le cacao est sain, et délicieux... v2;40;Sain, sans doute ! Mais délicieux, sûrement pas ! Le Wah est bien meilleur. v1;80;Le cacao est l'aliment préféré des Dieux. Mange ce qu'ils t'offrent, plutôt.
Traduction · zh_tw
v1;0;可可既健康又美味... v2;40;毫無疑問很健康!但是,美味倒是不一定!雞肉玉米薄餅更讚。 v1;80;可可是神最愛的食物。吃那些祂們賜予你的東西吧。
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a peu de cacaoyers, par ici. Cet endroit est malsain. v2;40;Plantons-en. v1;80;Dis-tu ! Les graines de cacaoyer coûtent extrêmement cher ! v2;120;Ek Chuah nous aidera.
Traduction · zh_tw
v1;0;這裡好少可可樹,這裡一定很不健康。 v2;40;來種一些吧。 v1;80;說你呢!可可是很貴的! v2;120;Ek Chuah 會來幫我們的。
Référence · fr_fr
v1;0;Je vais essayer de faire pousser du riz. v2;30;Du riz ? Qu'est-ce que c'est que ça ? v1;60;Une plante que j'ai acheté aux hindous. Il paraît que c'est délicieux. v2;90;Je peux goûter ? v1;120;Désolé, mais non. J'en ai besoin, je dois planter chaque graine. v2;150;Ca ne fonctionnera pas.
Traduction · zh_tw
v1;0;我要去試試看種稻米。 v2;30;稻米?那是甚麼? v1;60;我從印度拿到的一種植物。他們說很好吃! v2;90;我能嚐嚐嗎? v1;120;很遺憾,不能。每一粒我都要拿去種。 v2;150;那就算了。
Référence · fr_fr
v1;0;Nous n'avons pas assez de poulets à sacrifier. v2;40;Il me semble avoir croisé $name. Achetons-lui des oeufs ? v1;90;Tu parles avec raison, faisons cela.
Traduction · zh_tw
v1;0;我們沒有足夠的雞來當作祭品。 v2;40;我覺得我們應該找$name,跟他買雞蛋吧。 v1;90;你說得對,我們走吧。
Référence · fr_fr
v1;0;Maman ! Je peux aller jouer plus loin dans le village ? v2;30;Non mon enfant, je ne veux pas que tu blesses. v1;60;Blessé par quoi ? Ce n'est pas dangereux là-bas. v2;90;Ecoute, il y a des créatures dangereuses là-bas... v1;120;Q-Quelle sorte de créature, maman ? v2;150;D'horribles choses comme... des creepers. v1;180;D-d-des creepers ? v2;210;Oui mon enfant, ils vont te suivre jusqu'à la maison et exploser près de toi quand tu t'y attendras le moins.
Traduction · zh_tw
v1;0;媽媽!我可以去遠一點的村莊玩嗎? v2;30;不行。孩子,我不希望你受傷。 v1;60;會被誰弄傷啊? v2;90;聽著,那裡可是有危險的生物... v1;120;什、甚麼樣的生物啊媽媽? v2;150;可怕的東西就像...Creepers。 v1;180;C-c-creeper嗎? v2;210;是的,孩子。他會跟著你回家然後炸飛你,就像你所期待的。
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai vu un drôle d'oeuf noir, en plein désert. v2;30;Ah bon ? Et il ressemblait à quoi ? v1;60;Il était gros avec des tâches violettes. Vraiment gros. v2;90;Tu es parti boire de l'alcool Normand ou tu me fais une blague ? v1;120;Mais... c'est vrai ! Je ne mens pas ! v2;150;Haha ! Si tu penses m'avoir comme ça, tu te trompes !
Traduction · zh_tw
v1;0;我在沙漠中看到了一顆奇怪的黑蛋。 v2;30;噢,真的嗎?甚麼樣子呢? v1;60;它有紫色斑點,非常的大。 v2;90;你不會是喝了諾曼的酒或是在開玩笑吧? v1;120;但是...那是真的!我發誓! v2;150;哈哈!如果你以為這樣就可以騙得了我,那你就錯了!
Référence · fr_fr
v1;0;Je t'embauche pour que tu me protèges en échange de 48 deniers par jour. v2;30;Hmmm. Cela dépend combien de temps tu m'embauches, $targetfirstname. v1;60;Six jours. Mes chiens ne suffisent pas à assurer une protection complète. v2;90;Alors ce sera un dernier d'argent. Pas moins. v1;120;C'est du vol ! v2;150;Pas du tout, $targetfirstname. Je risque ma vie dans ce métier.
Traduction · zh_tw
v1;0;我會聘請你來做我的保鏢,報酬是每日48枚硬幣。 v2;30;嗯哼。那就得看你要聘請我多久了,$targetfirstname。 v1;60;六天。我的狗不能夠給我足夠的保護。 v2;90;好吧,一枚銀幣。一分都不許少。 v1;120;你這是搶劫啊! v2;150;才不呢,$targetfirstname。我可是冒著生命危險來做這份工作的。
Référence · fr_fr
v1;0;Nos chamanes et nos astrologues voient quelque chose. v2;40;Ah bon ? Quoi donc ? v1;80;Ils voient un évenement important en l'an 2012. v2;120;Oula ! Tu ne crois pas qu'ils projettent un peu trop loin ?
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的祭師和占星家看見了一些東西。 v2;40;噢,真的嗎?是甚麼? v1;80;他們看見了西元2012的重大事件。 v2;120;你不覺得他們也看得太遠了嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Bonjour, monsieur $targetlastname. Alors, notre marché tient toujours ? v2;30;Oui, oui. J'ai tout. Faisons comme nous avions dit. v1;60;Toujours aussi ponctuel ! Ravi de faire des affaires avec vous ! v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ Tout le plaisir et pour moi. Alors... 32 bûches contre 8 lingots de fer. Et voilà ! v1;120;Merci beaucoup, monsieur. Bonne journée. v2;150;A vous aussi, monsieur $targetlastname !
Traduction · zh_tw
v1;0;哈囉,$targetlastname先生。我們的市場還開著嗎? v2;30;是的,是的。順便說一下,我這裡的東西很齊全呢。 v1;60;總是那麼的準時!很高興能跟你做生意。 v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ 這是我的榮幸。所以...32 個原木和 8 個鐵錠。瞧! v1;120;謝謝你,先生。祝你有美好的一天! v2;150;你也是,Mr. $targetlastname !
Référence · fr_fr
v1;0;Ah, mon bon ami $targetfirstname ! Comment te portes-tu ? v2;30;Bonjour $targetfirstname ! Je me porte comme je le peux. Les affaires vont mal. v1;60;Quoi ? Tu as arrêté d'échanger de la roche avec les hindis? v2;90;Oui. Maintenant que des mineurs japonais indépendants ont proposé leurs services, ils n'ont plus besoin de moi. v1;120;Tu n'as qu'à leur proposer autre chose. v2;150;Tu as des idées, toi ?
Traduction · zh_tw
v1;0;噢,我的摯友$targetfirstname!最近怎麼樣? v2;30;嗨,$targetfirstname!正在做我能做的事,貿易真是糟透了。 v1;60;你不賣石頭給那些印度人了? v2;90;Kux. Behla'e' leo'ob Japanese sahkab máako'ob k'a'ay meyah, leito'ob ma' k'abeet. /是啊,日本的獨立礦工就能提供他們石頭了,他們不再需要我了。 v1;120;你只要提供他們一些其他的東西就好了。 v2;150;你有甚麼點子嗎?
Référence · fr_fr
v1;0;Les jours sont plus courts dans ces régions. v2;30;Oui, et le sol semble flotter parfois. v1;60;Excepté le gravier... et le sable. v2;90;Je me demande pourquoi ?
Traduction · zh_tw
v1;0;在這片土地上,每天的時間都好短。 v2;30;是啊,而且有時土地似乎會飄浮。 v1;60;除了沙礫...和沙子。 v2;90;真希望知道原因。
Référence · fr_fr
v1;0;Les indiens ont l'air plus pacifiques que les normands non ? v2;30;Oui, peut-être qu'on devrait s'allier à eux. v1;60;Hmm... oui, alors peut-être qu'ensemble nous pourrons planifier un raid contre les normands ! Ou même les byzantins.
Traduction · zh_tw
v1;0;印度人看起來比諾曼人更和平,不是嗎? v2;30;是啊,或許我們應該跟他們結盟。 v1;60;嗯...是啊,接著我們就能襲擊諾曼,甚至拜占廷。
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, regarde ça. v2;30;Drôle d'épée ! Et drôle d'arc ! Où t'es tu procuré ça ? v1;60;C'est un arc Yumi et un Tachi. De l'armement japonais. v2;90;C'est beau et ça à l'air efficace. Ça coûte cher ? v1;120;Diable oui ! J'ai dû gaspiller 2 pièces d'argent rien que pour l'arc ! v2;150;Woah ! Tu as dû beaucoup économiser avant de les acheter.
Traduction · zh_tw
v1;0;嘿,$targetfirstname,看看這個。 v2;30;有趣的劍!和有趣的弓!你是從哪拿到的? v1;60;這是和弓和太刀。從日本人那裡鍛造出來的。 v2;90;這可真優美而且還很有用。它很貴嗎? v1;120;當然啦!為了這把弓可浪費了我兩枚銀幣! v2;150;哇塞!你在買它們之前得先存一大筆錢吧!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veux être comme mon père quand je grandirai ! v2;30;Une mauviette ? v1;60;Quoi ? Il n'est pas une mauviette.
Traduction · zh_tw
v1;0;等我長大了,我要像我爸爸一樣! v2;30;成為一個懦夫嗎? v1;60;甚麼?不,他才不是懦夫。
Référence · fr_fr
v1;0;L'architecture maya est la plus solide du monde. v2;30;C'est grâce à toutte la pierre que nous minons pour faire ces beautés. v1;60;Je me demande combien de maisons de pierre de plus fera-t-on ? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ Seul le temps nous le dira, mon ami.
Traduction · zh_tw
v1;0;在所有的土地上,瑪雅建築是最厲害的。 v2;30;它可是由我們從礦山採來的石材做成的美景呢。 v1;60;我們還會做出多少的石頭屋啊? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ 只有時間能告訴我們一切,朋友。
Référence · fr_fr
v1;0;La foi est notre seule arme dans ces étranges régions. v2;40;Compte tenu de notre situation, nous devons punir ceux qui offensent nos Dieux. v1;80;On ne doit surtout pas les vexer.
Traduction · zh_tw
v1;0;在這片陌生的土地上,誠信是我們唯一的武器。 v2;40;鑑於我們的情況,我們得懲罰那些得罪我們眾神的人。 v1;80;當然,我沒可不能讓祂們被得罪。
Référence · fr_fr
v1;0;On devrait recruter plus de mineurs. v2;30;Oui ! La pierre, la roche et les minerais sont les meilleurs matériaux existants. v1;60;Je suis d'accord... mais nous ne sommes pas assez dans le village, il doit s'agrandir. v2;90;Et on ne peut pas faire travailler les enfants. Ils sont trop jeunes.
Traduction · zh_tw
v1;0;我們應該招募一些礦工。 v2;30;¡Ah kux! Nohoch tuunich yéetel yaan ma'alokin bi'bi'ki ti' kúuch. /噢,是啊!岩石和礦物是最好的材料。 v1;60;我同意...但我們村莊的人不太夠,我們村莊應該要多一點人。 v2;90;而且我們也不能讓小孩子去工作。他們還太年輕了。
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ? $name serait monothéïste ? V2;35;Il a l'air de ne pas prendre au sérieux notre religion... v1;75;Allons. Il n'est pas assez bête pour ne pas croire en nos Dieux.
Traduction · zh_tw
v1;0;真的嗎?$name是一神論的? V2;35;他似乎並沒有很認真看待我們的宗教... v1;75;拜託,他可沒有傻到不相信我們眾神的存在。
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a beaucoup de monstres, en ce moment. v2;30;J'espère que nos gardes pourront les contrer. v1;60;Ce qui m'inquiète, c'est qu'une horde de créatures verdâtres explosives vienne nous attaquer... v2;90;Ne t'en fais pas. On a des leurres contre eux. v1;120;Tu as raison. Au pire, il y a $name. Il se bat bien et il nous défendra, j'en suis sûr. v2;150;Je n'en doute pas non plus. Il n'a pas l'air si mauvais que ça.
Traduction · zh_tw
v1;0;外面出現了好多怪物。 v2;30;我相信守衛一定能跟他們打。 v1;60;我比較擔心的是如果那些綠色炸彈怪跑來攻擊的話... v2;90;別擔心,我們有對付他的誘餌。 v1;120;好吧,就算是最壞的情況下,我們還有$name。他的很會戰鬥,一定能夠保護我們的。 v2;150;我對此絕不懷疑。他一點也不壞。
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as vu la couleur de peau des Normands ? Ils sont tout pâles ! v2;30;Mais oui ! Je n'avais jamais vu une telle couleur auparavant. C'est étrange. v1;60;A croire qu'ils ont été maudits... v2;90;Ne dis pas de bêtises. Ce sont des humains comme les autres. v1;120;C'est sans doute l'alcool qui les a fait changer de couleur comme ça. Je suis sûr qu'ils ne sont pas blancs depuis toujours. v2;150;Allons, tu te trompes voyons.
Traduction · zh_tw
v1;0;你有沒有看過諾曼人的膚色?看起來好蒼白啊! v2;30;¡Kux! In mix bik'in yaan paakat saas máako'ob. Hela'n. /噢,是啊!我從沒見過那種顏色,真是夠奇怪的。 v1;60;我想他們可能是被詛咒了... v2;90;別傻了。他們和其他人一樣都是人類。 v1;120;毫無疑問是酒精讓他們變成那樣。我敢肯定,他們並非總是這樣。 v2;150;你應該錯了。
Référence · fr_fr
v1;0;Les outils d'obsidienne sont les plus affinés. v2;30;Si luxueuses mais tout le monde peut en avoir. v1;60;La massue est géniale pour écraser son ennemi. v2;90;Vraiment ? J'adorerais en voir une en action.
Traduction · zh_tw
v1;0;黑曜石工具和武器都很光滑。 v2;30;它是如此的奢華但卻每個人都可以擁有。 v1;60;狼牙棒很適合粉碎你的敵人。 v2;90;是嗎?我真希望能夠實際看到。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est sûr que la vie dans mon palais est merveilleuse. v2;30;Et c'est un merveilleux palais mon chef !
Traduction · zh_tw
v1;0;我生活在宮殿之中肯定是最美妙的。 v2;30;而且宮殿是非常了不起的,我的領袖。
Référence · fr_fr
v1;0;Tant de maïs à récolter, et si peu de temps... v2;30;Oui, et je souhaite qu'une part de récolte nous revienne.
Traduction · zh_tw
v1;0;在這麼短的時間內,就有如此多的玉米... v2;30;是啊,希望這還只是我們收穫的一部份
Référence · fr_fr
v1;0;Ça manque de visiteurs, par ici. v2;30;Oui, il n'y a que $name et d'autres personnes perdues... v1;60;En parlant de $name, tu ne le trouves pas de plus en plus étrange et fatigué ? v2;90;C'est vrai. Il devrait se reposer un peu.
Traduction · zh_tw
v1;0;我們這裡沒甚麼遊客來。 v2;30;是啊,這裡只有$name和一些迷路的人... v1;60;說到$name,你不也覺得他最近變得怪怪的,是累了嗎? v2;90;是啊。他應該多休息一些。
Référence · fr_fr
v1;0;$name est assez étrange. v2;30;Encore plus étrange que les normands. v1;60;Mais d'où vient-il ? v2;90;Je ne suis pas sûr, il n'a pas l'air de venir d'une quelconque culture.
Traduction · zh_tw
v1;0;$name 是個很奇怪的傢伙呢。 v2;30;甚至比諾曼人還奇怪。 v1;60;他到底是從哪裡來的啊? v2;90;不確定,他看起來不像哪個文化的人。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le Pok-ta-Pok ! v2;40;Moi aussi ! Il faut dire que c'est un de nos seuls divertisements, ici. v1;80;C'est vrai. On s'ennuie... et j'ai perdu ma dernière balle !
Traduction · zh_tw
v1;0;我愛Pok-ta-Pok! v2;40;我也是!我必須說這是我們少數最有趣的活動。 v1;80;那是真的。好無聊...而且我把我最後一顆球給弄丟了!
Référence · fr_fr
v1;0;Es-tu allé à la prière ? v2;35;Évidemment ! Un vrai maya se doit d'y aller ! v1;80;Haha ! Tu as raison ! Quelle question stupide j'ai posée.
Traduction · zh_tw
v1;0;你去祈禱了? v2;35;那當然了!一名瑪雅人得做的事! v1;80;哈哈!我問了個笨問題。
Référence · fr_fr
v1;0;Notre pyramide est la plus belle est la mieux construite. v2;30;C'est sûr. Je suis allé voir les autres villages. Elles sont très belles aussi mais elles n'égalent pas la notre ! v1;60;En effet ! Notre architecture est très originale et unique. v2;90;Ne nous vantons pas trop non plus. Je n'ai pas envie de ressembler à ces vaniteux de byzantins. v1;120;Oh oui, eux... je les déteste. Comment peut-on être aussi prétentieux !
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的金字塔是最美麗也是最棒的建築。 v2;30;Haah u t'aan. Xíimbal uláak' chan kaah. Utia'al letio'ob antal ki'ichpam, ¡Ba'ale' ma' ki'ichkelem he'ebix in tia'al! /那倒是真的。我參觀過其他村莊,他們是很不錯,但沒有我們的優雅! v1;60;我們的建築是獨一無二的。 v2;90;別吹噓的太誇張。我可不希望我們像拜占廷人一樣虛假。 v1;120;噢,是啊,唔...我恨它們。怎麼會有人那麼做作!
Référence · fr_fr
v1;0;Nous avons besoin de pluie pour le maïs. v2;30;Je veux qu'il pleuve. v1;60;Peut-être que si nous prions, les Esprits vont nous amener la pluie pour avoir une récolte parfaite cette année ! v2;90;Oui, allons-y dès que nous ne serons pas trop occupés.
Traduction · zh_tw
v1;0;我們的玉米需要雨水。 v2;30;我真希望能下雨。 v1;60;或許我們去祈禱的話,神靈將會給我們個合適的雨,來個大豐收。 v2;90;好吧,就來辦吧。只要我們沒太忙的話。
Référence · fr_fr
v1;0;Papa et maman sont trop injustes ! Il faut toujours qu'on range notre chambre ! v2;30;Ouais ! On devrait se rebeller et réclamer un meilleur traitement ! v1;60;À l'assaut ! Cap sur maman !
Traduction · zh_tw
v1;0;爸爸和媽媽都不公平!我們總是得打掃我們的房間! v2;30;¡Kurx! ¡To'on p'aax e'es yéetel k'áat hun kuxtal hach tsikbe’en! /對啊!我們應該反抗,要求更好的待遇! v1;60;那我們戰鬥吧!首先是母親!
Référence · fr_fr
v1;0;Quel merveilleux papillon là-bas. Peut-être est-ce notre ami, sacrifié quatre ans plus tôt ? v2;40;Je pense plutôt qu'il serait un colibri ! v1;80;Ce n'est pas nous qui le saurons.
Traduction · zh_tw
v1;0;那邊有很漂亮的蝴蝶。或許它們是四年前犧牲了的朋友? v2;40;我覺得那應該是隻蜂鳥! v1;80;我們都不懂吧。
Référence · fr_fr
v1;0;Les récoltes sont abondantes, cette année. v2;30;Oui, mais s'en plaindre serait bête. v1;60;Bien sûr !
Traduction · zh_tw
v1;0;今年是大豐收啊。 v2;30;是啊,還想抱怨的肯定是傻子。 v1;60;的確如此!
Référence · fr_fr
v1;0;Les femmes riches ont tout, mais elles ne travaillent pas. v2;30;Oui, je souhaite pouvoir ne pas travailler moi aussi. v1;60;Je savais que j'aurai dû épouser un mari avec plus d'argent.
Traduction · zh_tw
v1;0;貴婦不用做任何的工作。 v2;30;是啊,我也希望我能有這種待遇。 v1;60;早知道我就該跟有錢人結婚。
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère qu'un jour je gouvernerai ce village. v2;30;Continue de rêver alors, parce que je serai haut placé avant toi. v1;60;On va voir... on va voir.
Traduction · zh_tw
v1;0;希望哪天我能統治這座村莊。 v2;30;繼續做夢吧,因為我會比你更早站在頂峰的。 v1;60;我們等著瞧...等著瞧。
Référence · fr_fr
v1;0;La pierre est le meilleur matériau existant. v2;30;C'est encore mieux quand elle est cuite ! Vive la pierre ! v1;60;Il faut miner ! Au travail !
Traduction · zh_tw
v1;0;Nojoch tuunich antal ts’íib ku bin táanil ti’ junp’éel k’aaba’ tia’al u ye’esik xiib yéetel chéen juntúul wáa junp’éel ma’alobkin wíiklal ka kuxtal. /石材是有史以來最棒的材料。 v2;30;在烤過之後會更好!來為它高呼萬歲吧! v1;60;¡Haah k'ana'an hóok's! Ich meyah! /我們得去開採它們!工作啦!
Référence · fr_fr
v1;0;Devenir un guerrier a été la meilleure décision de ma vie. v2;30;Pourquoi ? v1;60;Parce que je peux sortir et combattre les ennemis. C'est plus amusant que de récolter du maïs. v2;90;Mais ma vie est plus en sécurité. v1;120;C'est vrai mais j'ai toujours voulu des frissons.
Traduction · zh_tw
v1;0;成為一名戰士,會是對我的人生最好的決定 v2;30;怎麼說? v1;60;因為我可以走出去擊退敵人,比收割玉米有趣多了。 v2;90;但我的人生比較安全。 v1;120;確實,但我更想要刺激。
Référence · fr_fr
v1;0;Je trouve notre village beau. v2;30;Moi aussi. Il est très artistique. v1;60;C'est grâce à la pierre et à notre maîtrise de l'architecture.
Traduction · zh_tw
v1;0;我絕得我們的村莊看起來很不錯。 v2;30;我也這麼想,真的是充滿了藝術感。 v1;60;這都得歸功給我們精熟的建築技術和石頭。
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore manger du Wah. v2;30;Moi aussi ! C'est la meilleure chose à laquelle on ait pensé.
Traduction · zh_tw
v1;0;我想吃雞肉玉米薄餅 v2;30;我也是!沒有比那更棒的事情了。
Référence · fr_fr
v1;0;Dans la forêt, j'ai vu une étrange créature noire. v2;30;Vraiment ? Décris-la moi, je suis curieux ! v1;60;Eh bien, c'était une espèce de squelette noir. Elle avait deux têtes au bout de ses deux bras et une tête à son cou. Et un regard froid comme de la glace... v2;90;Ca fait froid dans le dos. v1;120;Des Hommes des Limbes l'attaquaient. v2;150;Des Hommes des Limbres ? Allons, cela n'existe pas ! Tu as dû rêver.
Traduction · zh_tw
v1;0;我在森林裡看見了一隻奇怪的黑色生物。 v2;30;真的嗎?說說看它是甚麼樣子,我很好奇啊! v1;60;它就像是個黑色骨架的生物,胸膛有兩個頭,脖子上有一個頭,它的外表就像冰一樣冷... v2;90;這真是讓人脊背發寒。 v1;120;當時終結者正在攻擊他。 v2;150;終結者?他們又不存在,你一定是在作夢。
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de s'occuper de la maison. v2;30;Mais tu l'as déjà fait hier ! v1;60;De toute façon, je n'ai le droit de faire que ça ici. v2;90;Tu parles ! Tu es toujours à te plaindre ! v1;120;Au lieu de me reprocher de me plaindre, essaie de comprendre pourquoi je me plains !
Traduction · zh_tw
v1;0;是時候來打掃房子了。 v2;30;但妳昨天才剛做過啊! v1;60;無論如何,我在這裡都不被允許去做其他的事情 v2;90;妳總是在抱怨! v1;120;比起抗議我的抱怨,你應該去試著了解我為甚麼要抱怨!
Référence · fr_fr
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire ? Comment ça "xaire" ?" v1;70;J'ai entendu un byzantin me saluer de cette façon. v2;110;Allons. Tu es maya. Salue-nous dans notre langue. v1;150;Un véritable maya doit avoir des connaissances dans tous les domaines. v2;200;Je t'accorde qu'il est bon de savoir parler plusieurs langues, mais tu ne vas pas parler de cette façon dans le village !
Traduction · zh_tw
v1;0;Xaire,$targetfirstname! v2;30;『Xaire』?甚麼是『xaire』? v1;70;一名拜占庭人是這麼迎接我的。 v2;110;拜託,你是瑪雅人。我們用我們自己的語言來迎接自己人啊! v1;150;一名真正的瑪雅人必須在各個領域都精通。 v2;200;我承認你能說多種語言是很好,但是你別在村裡那樣說話啊!