Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6061 segments)
61 segments
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, ma fille, Je me demande toujours pourquoi tu veux te marrier avec cet imbécile. v2;30;Parce que je l'aime ! v1;60;Et maintenant ton nom est $targetlastname ! $targetlastname ! C'est moche comme nom ! v2;90;Hé! Ne soit pas si mauvais ! C'est toi qui a amorcé le conflit. v2;110;Tu as bu !
Traduction · uk_ua
v1;0;$targetfirstname, сестро моя, я завжди хотів знати, чому ти вийшла за цього бовдура. v2;30;Бо я його кохаю! v1;60;А тепер твоє прізвище — $targetlastname. $targetlastname! Звучить так негарно! v2;90;Гей! Не будь таким лихим! Це ти почав сварку. v2;110;Ти ж був п'яний!
Référence · fr_fr
v1;0;$targetfirstname, Mon frère! c'est bon de te voir ! v1;30;je viens juste de retrouver ma vieille épée en bois ! v1;50;Tu te souviens ? v2;80;Attends, ne serait-ce pas l'épée que père nous avait donnée ? v1;110;C'est ça ! Te souviens-tu de nos batailles avec ? v2;140;Comment oublier ? J'en garde quelques cicatrices. v2;170;Pendant que j'y pense... v2;200;C'était cruel de la part de notre père de nous donner une seule épée pour deux ! v2;240;Il savait qu'on allait se battre pour l'avoir ! v1;270;Et il avait raison ! v2;300;Parce que tu l'as gardée !
Traduction · uk_ua
v1;0;Брате $targetfirstname, як приємно тебе бачити! v1;30;Я щойно знайшов наш старий дерев'яний меч! v1;50;Пам'ятаєш? v2;80;Стривай! Це той меч, що нам дав батько? v1;110;Саме він! Пам'ятаєш наші бої з ним? v2;140;Як забути! У мене досі шрами. v2;170;Якщо ще подумати... v2;200;Жорстоко з боку нашого батька було дати нам лише один меч на двох! v2;240;Він знав, що ми за нього битимемося! v1;270;Гадаю, все гаразд! v2;300;Бо ти його залишив собі!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu déjà entendu le secret du bûcheron ? v2;30;Non, qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec lui ? v1;60;Il semble récolter les pommes, et les vendre à ces Normands ! v2;90;C'est impossible ! Et il garde l'argen t? v1;120;Evidemment !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти вже чула про таємницю лісоруба? v2;30;Ні, що з ним не так? v1;60;Він, здається, збирає яблука і продає їх тим норманам! v2;90;Не може бути! І гроші лишає собі? v1;120;Звісно!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu entendu parler de ce baron dans le village voisin ? v2;30;Oui, c'est celui dont on a retrouvé sa femme assassiné e? v1;60;Exact ! Mon mari vient de me dire que le baron l'aurait tuée de ses propres mains ! v2;100; Quoi..? v2;130;J'ai toujours su qu'il le ferait! v2;150;Mais personne ne m'a crue.
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти чула про того барона із сусіднього села? v2;30;Так, це той, чию дружину знайшли вбитою? v1;60;Саме він! Чоловік щойно сказав мені, що сам барон убив свою дружину! v2;100;Що..? v2;130;Я завжди знала, що він на таке здатний! v2;150;Але ніхто мені не вірив..!
Référence · fr_fr
v1;0;T'es-tu déjà demandé comment cela serait si nous étions en guerre ? v1;30;Il y a maintenant des hommes prêts à se battre pour notre patrie ! v1;55;Je les admire ! v2;80;Une guerre serait terrible. v2;110;tu parles comme un soldat. v2;140;Mais tu as un mari ! v1;170;Mais il est fainéant et alcoolique !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти коли-небудь думала, як було б, якби спалахнула війна? v1;30;Просто зараз є чоловіки, що б'ються за нашу країну! v1;55;Я ними справді захоплююсь! v2;80;Війна була б жахливою. v2;110;Мабуть, тобі просто подобаються вояки. v2;140;Та в тебе ж є чоловік! v1;170;Але лінивий і часто п'яний!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon mari dit qu'un baron va bientôt visiter notre village! v2;30;Pourquoi viendrait-il ici? v2;40;C'est un homme de poigne, influent, et redoutable... v1;70;Quoi ? tu aimes ce genre d'hommes ? v2;100;Avoue qu'ils sont attirants !
Traduction · uk_ua
v1;0;Мій чоловік сказав, що скоро барон відвідає наше село! v2;30;Чого б це йому сюди їхати? v2;40;Такий могутній, сильний і вродливий чоловік... v1;70;Що? Тобі такі подобаються? v2;100;Мусиш визнати, що вони привабливі!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a une femme de mauvaise réputation dans le village d'à côté ! v1;20;Il semblerait que certains hommes de nos villages soient allés la voir ! v2;60;Horrible ! Je dois demander à mon mari ! v1;90;Le mien semble innocent. Mais je ne suis pas sûre du tiens, ma chère ! v2;120;J'espère qu'il l'est aussi. Il a intérêt.
Traduction · uk_ua
v1;0;У сусідньому селі є розпусна жінка! v1;20;Кажуть, навіть чоловіки нашого села туди ходили! v2;60;Жахлива новина! Треба розпитати чоловіка! v1;90;Мій начебто чистий. А от за твого, моя люба, не певна! v2;120;Сподіваюся, він теж. Він краще нехай буде.
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime regarder les enfants jouer ! v1;20;Ca me donne toujours envie d'avoir un bébé ! v2;50;Es-tu sûre d'avoir de quoi te le permettre ? v2;70;Les enfants nous ruinent ! v1;100;Ne t'inquiètes pas pour ça ! Mon mari a plus qu'assez d'argent.
Traduction · uk_ua
v1;0;Я обожнюю дивитися, як граються діти! v1;20;Мені одразу хочеться мати малюка! v2;50;Ти впевнена, що зможеш собі його дозволити? v2;70;Діти — дорого! v1;100;Тут не біда! У мого чоловіка грошей більше ніж досить.
Référence · fr_fr
v1;0;Ma chère, ton mari est un soiffard ! v2;15;Comment oses-tu dire ça ? v1;45;Ton homme est venu saoûl chez nous la nuit dernière ! v1;70;Il nous a dit qu'il voulait se marrier avec un mouton. v1;100;Et que ce serait sûrement une immense fête de mariage ! v1;130;S'il te plaît, reprends le dessus sur ton mari. v1;150;C'est vraiment embarrassant. v2;180;D'accord, d'accord, je vais le punir ! v2;210;Privé de vin !
Traduction · uk_ua
v1;0;Моя дорога, твій чоловік — п'яниця! v2;15;Як ти смієш таке казати? v1;45;Твій чоловік уночі прийшов до нас п'яний! v1;70;Сказав, що хоче одружитися з вівцею. v1;100;І що буде величезне весілля! v1;130;Будь ласка, тримай свого чоловіка в руках. v1;150;Це справді моторошно. v2;180;Добре, добре, я його покараю! v2;210;Без вина йому!
Référence · fr_fr
v1;0;Ton pain est si délicieux ! Quel est ton secret ? v2;30;Juste un peu de sucre ajouté à la pâte. v1;60;Vraiment ? Rien de plus ? v2;90;Rien de plus ! Tu verras la différence.
Traduction · uk_ua
v1;0;Твій хліб такий смачний! У чому твій секрет? v2;30;Просто додай трохи цукру всередину. v1;60;Справді? Нічого більше? v2;90;І все! Відчуєш різницю.
Référence · fr_fr
v1;0;Qui était cet homme que tu as vu la nuit dernière ? v2;30;Quel homme ? v1;40;L'homme qui est sorti en douce par ta fenêtre ! v1;45;Ne crois pas que je ne l'ai pas vue ! v2;60;Comment oses-tu..? Je suis et je resterai toujours fidèle à mon mari. v1;80;Oui, oui. Je voudrai dire la même chose, si j'étais à ta place. v2;110;Ce n'est pas vrai ! Ne répands pas de rumeurs sur moi.
Traduction · uk_ua
v1;0;Хто був той чоловік, що відвідав тебе вчора вночі? v2;30;Який чоловік? v1;40;Той, що виліз із твого вікна! v1;45;Не думай, що я не помітила! v2;60;Як ти смієш..? Я завжди була і залишаюся вірною своєму чоловікові. v1;80;Так-так. На твоєму місці я б теж так казала. v2;110;Це нечесно! Не поширюй про мене плітки.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces nouveaux ustensiles de cuisine sont géniaux ! v2;30;Oui, c'est tellement plus facile de cuisiner avec ! c'est super ! v1;60;Mille merci aux forgerons et aux artisans, qui ont pensé de telles inventions ! v2;90;Oui! C'est pour cela que je suis fière d'être Romaine.
Traduction · uk_ua
v1;0;Це нове кухонне начиння — просто чудо! v2;30;Так, з ним готувати так легко! Така радість! v1;60;Дякую ковалям і ремісникам, що додумалися до таких речей! v2;90;Так! Тому я й люблю бути римлянкою.
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis jaloux de ces gens riches. v1;20;Ils ont de si beaux vêtements en soie! v2;50;Ce n'est vraiment pas juste. Ils ne font rien et obtiennent quand même les meilleures choses.
Traduction · uk_ua
v1;0;Я заздрю тим багатіям. v1;20;У них таке гарне шовкове вбрання! v2;50;Це справді несправедливо. Вони нічого не роблять, а отримують найкраще.
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais petit, je voulais être explorateur. Découvrir de nouvelles contrées, et rencontrer de nouvelles personnes fascinantes. Mais maintenant ? Je suis bloqué dans ce petit village loin de tout. Je veux partir et découvrir de nouveaux territoires ! v2;30;Mais tu ne trouveras pas plus de différences dans les autres villages. Nous sommes quasiment tous les mêmes. v1;60;Je ne parle pas de villages. Je parle de villes, ou même d'une Cité ! v2;90;De LA Cité? Tu parles de Constantinople? v1;120;Ouais ! Le centre de notre glorieux empire. C'est la plus grande merveille du monde ! v1;150;Il y a plus de 500 000 personnes qui vivent là-bas, imagine ?! v2;180;Ca me semble impossible. 500 000 personnes en un lieu ? Ca me fait rêver !
Traduction · uk_ua
v1;0;Коли я був молодим, я хотів бути дослідником, відкривати нові землі і знайомитися з цікавими людьми. А тепер? Застряг у цьому глухому селі. Хочу поїхати, побачити нові місця. v2;30;Та в інших селах різниці не побачиш. Ми всі практично однакові. v1;60;Я не про села. Я про міста, або навіть про столицю! v2;90;Столицю? Тобто Константинополь? v1;120;Так! Серце нашої славної імперії. Це диво світу. v1;150;Там живе понад 500 000 людей, уявляєш?! v2;180;Це здається неможливим. 500 000 людей в одному місці? Мрій далі!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es magnifique ma chère. Tout te va ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;Ohh, ce n'est pas vrai, $targetfirstname !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти бачила моє нове вбрання? v2;30;Ти справжня красуня, моя дорога. Усе тобі личить! v1;60;Але ж я не така гарна, як ти! v2;90;Ох, неправда, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements ? v2;30;Tu es une beauté. Tout te va, ma chère $targetfirstname ! v1;60;Mais je ne suis pas aussi belle que toi ! v2;90;C'est vrai. v1;100;!!!
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти бачила моє нове вбрання? v2;30;Ти красуня. Усе тобі личить, моя дорога $targetfirstname! v1;60;Але ж я не така гарна, як ти! v2;90;Правда. v1;100;!!!
Référence · fr_fr
v1;0;As-tu vu mes nouveaux vêtements, $targetfirstname ? v2;30;Je pense que tes vieux vêtements t'allaient mieux. v1;60;QUOI ? v2;70;Non... Non ! Tu es belle ! J'adore ces nouveaux... trucs !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти бачив моє нове вбрання, $targetfirstname? v2;30;Мені здається, твоє старе сиділо набагато краще. v1;60;ЩО? v2;70;Ні... Ні! Ти красуня! Мені подобається це нове... діло!
Référence · fr_fr
v1;0;Bon, tu aimes ma nouvelle robe ? v2;30;l'ancienne était plus jolie. v1;60;QUOI ? v2;70;Hey, $targetfirstname, ce n'est que mon opinion. v1;90;Au moins tu es honnête !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ну то як, подобається моя нова сукня? v2;30;Стара тобі більше пасувала. v1;60;ЩО? v2;70;Гей, $targetfirstname, це лише моя думка. v1;90;Принаймні ти чесний!
Référence · fr_fr
v1;0;Je me demande ce qui est arrivé a Constantinople? v2;30;Je pense qu'elle est tvennue avec nous sur cette terre. v1;60;Pourquoi pense tu cela? v2;90;J'ai vécu prés de cette ville, et je suis venu ici. v1;120;C'est vrai, mais téllement de personnes y vivent, on aurais du en entendre parler. v2;150;Elle pourrait ètre trés loin. v1;180;Oui mais la gloire de Constantinople est si grande que même les chinois ont du en entendre parler. v2;210;Ne me dit pas que tu croit ces rumeurs sur la Chine? v1;240;je pense qu'une partie est vraie. v2;270;Mais la Chine est si mystérieuse, on ne peut ètre sur de rien. v1;300;Il y a aussi tant de mystéres si constantinople est ici qu'on ne peut savoir. v2;330;En effet, mais même si Constantinople n'est pas ici, nous devons agrandir et proteger l'empire Romain. v1;360;Pour cela je suis d'accord avec toi! v2;390;Puisse Romme ètre étrenelle.!
Traduction · uk_ua
v1;0;Цікаво, що сталося з Константинополем? v2;30;Гадаю, він прийшов сюди з нами на цю нову землю. v1;60;Чому ти так думаєш? v2;90;Я жив поблизу великого міста, і мене перенесло сюди. v1;120;Це правда, але там стільки людей. Ми б уже про нього почули. v2;150;Він може бути дуже далеко. v1;180;Так, але слава Константинополя така велика, що навіть у Китаї про нього чули. v2;210;Не кажи, що ти віриш у ті оповіді про Китай? v1;240;Я вірю, що в них є частка правди. v2;270;Але про Китай стільки загадкового, що не можна стверджувати, чи є там правда. v1;300;Якщо Константинополь тут — то теж стільки загадкового, що й цього не можна стверджувати. v2;330;Гаразд, нехай навіть Константинополь не тут. Нам треба розширювати й оберігати Римську імперію. v1;360;Ось із цим я погоджуся! v2;390;Хай Рим живе вічно!
Référence · fr_fr
v2;0;Peux-tu m'acheter une nouvelle poupée ? Tout le monde en a une nouvelle, sauf moi... v1;30;C'est quoi le mot magique ? v2;60;Peux-tu, S'IL TE PLAÎT, m'acheter une nouvelle poupée ? v1;90;D'accord, mais tu dois me promettre de ne plus me répondre ! v2;120;Promis !
Traduction · uk_ua
v2;0;Купиш мені цю нову ляльку? У всіх вже нова, лише в мене ні... v1;30;Яке чарівне слово? v2;60;Будь ЛАСКА, купи мені нову ляльку! v1;90;Гаразд, але обіцяй, що більше не будеш огризатися! v2;120;Обіцяю!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé beauté, je te plait ? v2;20;*sbaf* v2;25;Tu es marié.
Traduction · uk_ua
v1;0;Гей, красуне, подобається тобі те, що бачиш? v2;20;*ляпас* v2;25;У тебе є дружина.
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, tu sembles vraiment en forme aujourd'hui $targetfirstname ! v2;30;Merci ! v1;60;De rien, ma chère !
Traduction · uk_ua
v1;0;Гей, ти сьогодні дуже гарно виглядаєш, $targetfirstname! v2;30;Дякую! v1;60;Як завжди, моя дорога!
Référence · fr_fr
v1;0;Hé, $targetfirstname, est-ce qu'une beauté comme toi souhaite un homme serviable comme moi ? v2;40;Tu es marié, et je le suis également. v2;60;Je pense que tu n'es pas très fidèle ! j'en parlerai à ta femme ! v1;75;NON - tu ne le feras pas - v1;85;Je ne suis pas celui que tu penses, je suis son jumeau maléfique ! v2;120;Bien sûr que tu l'es, le même jumeau maléfique qui est toujours saoûl !
Traduction · uk_ua
v1;0;Гей, $targetfirstname, чи бажає така красуня, як ти, такого красеня, як я? v2;40;Ти одружений, і я теж заміжня. v2;60;Та ти, схоже, невірний! Я твоїй дружині все розкажу! v1;75;НІ — не роби цьо- v1;85;Я його злий брат-близнюк! v2;120;Аякже! Той самий злий близнюк, що завжди п'яний!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment se passe votre rôle de femme au foyer ? v2;30;Bien, bien, je suis juste un peu triste. v1;60;Oh non, que s'est-il passé? v2;90;Mon mari m'a crié dessus. v1;120;Comment peut-il faire cela, devant pareille beauté ? v2;150;Merci de me remonter le moral, $targetfirstname!
Traduction · uk_ua
v1;0;Як справи з твоїми жіночими справами? v2;30;Добре-добре, тільки трохи не по собі... v1;60;О ні, що сталося? v2;90;Чоловік на мене накричав. v1;120;Як він міг — на таку красуню? v2;150;Дякую, що звеселив мене, $targetfirstname!
Référence · fr_fr
v2;0;*urgh* v1;30;Ça va, $targetfirstname? v2;50;Oui, je suis fatiguée par le labeur. v1;70;Puis-je t'aider ? Peut-être que tu te sentira mieux ? v2;90;Bien sûr ! Merci infiniment !
Traduction · uk_ua
v2;0;*ах* v1;30;Усе гаразд, $targetfirstname? v2;50;Так, просто важка робота! v1;70;Допомогти тобі? Тобі стане легше? v2;90;Звісно! Дякую!
Référence · fr_fr
v1;0;Comment ça se passe ? v2;30;Tout va bien, et vous ? v1;60;Egalement, merci de demander ! v1;75;Mais je vois qu'il y a quelque chose qui vous tracasse ! v2;90;Il n'y a - rien. v1;110;Dites-moi ! v2;130;C'est seulement que ma vie est si terne ici. v2;160;Je souhaitais vraiment me décider à aller en ville lorsque j'étais jeune.
Traduction · uk_ua
v1;0;Як ся маєш? v2;30;Усе гаразд, а ви як? v1;60;Теж добре! Дякую, що запитав. v1;75;Але я бачу, що тебе щось гнітить! v2;90;Та — нічого. v1;110;Розкажи мені, будь ласка! v2;130;Просто моє життя тут таке нудне. v2;160;Як же я шкодую, що в молодості не вирішила поїхати до міста!
Référence · fr_fr
v2;0;Qu'est ce que tu dois faire, si jamais tu aimes une fille ? v1;30;Lui faire des compliments, et être gentille avec elle. v2;60;Non ! Je ne peux pas faire ça! Qu'est-ce que les autres penseront de moi alors ? v1;90;Si tu aimes vraiment quelqu'un, tu t'en fiches de ce que les autres pensent.
Traduction · uk_ua
v2;0;Що треба робити, коли подобається дівчина? v1;30;Робити їй компліменти й бути до неї уважним. v2;60;Ні! Я не можу! Що тоді інші про мене подумають? v1;90;Якщо ти справді її любиш, тобі буде байдуже, що думають інші.
Référence · fr_fr
v1;0;Le blé pousse vraiment bien cette année, tout comme les vignes d'ailleurs. Excellent, non ? v2;30;Oui, il semblerait: Nous avons avons un temps étonnant ici qu'il faut remercier. v1;60;Comme si j'en avais quelque chose à faire !
Traduction · uk_ua
v1;0;Пшениця цьогоріч росте чудово, і виноград теж. Чудово, чи не так? v2;30;Так, схоже на те — слід подякувати цій дивній погоді. v1;60;Хоч мені й не зрозуміло чому!
Référence · fr_fr
v1;0;Il est temps de t'apprendre à t'occuper d'un foyer. v2;30;Super, par quoi commence-t-on ? Est-ce que je peux faire des souvlakis ? S'il te plaaaît ! v1;60;Voyons d'abord comment tu te débrouilles pour le ménage. v2;90;D'accord, mais tu me montreras comment faire des souvlakis plus tard, promis ? v1;120;Promis.
Traduction · uk_ua
v1;0;Час навчити тебе, як вести дім. v2;30;Чудово, з чого почнемо? Можна я приготую сувлакі? Будь ласкааа! v1;60;Спершу подивимося, як ти прибираєш. v2;90;Гаразд, але потім ти покажеш, як готувати сувлакі, обіцяєш? v1;120;Обіцяю.
Référence · fr_fr
v1;0;Tout à l'heure, je parlais avec un marchand byzantin et il m'a parlé de villages très loin dans la neige. v2;30;Des villages dans la neige ? v1;60;Oui, on les appelle les "Inuits". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuits ? Quel nom étrange, à quoi ressemblaient-ils ? v1;120;Le marchand a dit qu'ils ne croient pas à l'argent. v2;150;Ils ne croient pas à l'argent ?! Comment pourraient-ils vivre ? v1;180;Ils partageaient tout équitablement. Cela rendait le commerce avec eux très difficile. v2;210;Pauvre marchand. Au moins, il est de retour dans l'Empire romain, loin de ces barbares. v1;240;Je suis d'accord ! L'Empire romain est la meilleure terre pour le commerce !
Traduction · uk_ua
v1;0;Нещодавно я розмовляв з візантійським купцем, і він розповів мені про села, що далеко-далеко серед снігів. v2;30;Села в снігах? v1;60;Так, їх називають "інуїти". v2;90;Інуїти? Яке дивне ім'я — а які вони? v1;120;Купець казав, що вони не вірять у гроші. v2;150;Не вірять у гроші?! Як вони живуть? v1;180;Усе ділять порівну. Через це торгувати з ними дуже важко. v2;210;Бідний купець. Принаймні він повернувся до Римської імперії, подалі від тих варварів. v1;240;Згоден! Римська імперія — найкраща земля для торгівлі!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;C'est notre maison, cette conversation me l'a fait accepter.
Traduction · uk_ua
v1;0;Завжди приємно бачити наше гарне маленьке село, правда? v2;30;Звісно! Ми стільки часу витратили на нього. v1;60;Майже як удома, як до того, як ми сюди прибули. v2;90;Це тепер наш дім, треба з цим змиритися. v1;120;Так і є — ця розмова мене в цьому переконала.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est plus fort que le tiens. v2;30;Faux ! Mon père est le plus fort du village ! v1;60;Ah non ! Mon père est le plus fort de l'empire ! v2;90;Impossible mon papa est le plus fort du monde ! v1;120;Je suis sûr que mon père peut battre le tiens d'une seule main ! v2;150;Va préparer ton père pour un combat!
Traduction · uk_ua
v1;0;Мій тато сильніший за твого. v2;30;Ні! Мій тато — найсильніший у селі! v1;60;Та ні! Мій тато — найсильніший в імперії! v2;90;Неможливо! Мій тато — найсильніший у світі! v1;120;Б'юся об заклад, мій тато перемагає твого з двох ударів! v2;150;Готуй свого тата до бою!
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles sont stupides.
Traduction · uk_ua
v1;0;Дівчата дурні.
Référence · fr_fr
v1;0;Aurais-tu vu ma poupée ? Je ne la trouve pas... v2;30;Donne-moi mon épée, et tu pourras la revoir. v1;60;Tu l'as kidnappée ! Voleur !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти не бачив десь мою ляльку? Я її не можу знайти... v2;30;Поверни мій меч — і я тобі її поверну! v3;60;Ти її вкрав! Злодій!
Référence · fr_fr
v1;0;Bêê… Bêêê… Eimai o Boskokratoras!/ Bêê… Bêêê… Je suis le roi des bergers ! v2;30;Arrête ça ! Tu vas l'invoquer en faisant ça ! v1;60;Ô Boskokrator, je te bâtis un lieu sacré… v2;90;Tais-toi ! Tu ne sais pas ce qui arrive dans la légende ? v1;120;$targetfirstname, espèce de pleurnichard ! Ce n'est que ça ! Une légende !
Traduction · uk_ua
v1;0;Бее… Бее… Я цар вівчарів! v2;30;Припини! Ти його так викличеш! v1;60;О Боскократоре, я будую тобі святе місце… v2;90;Тихо! Ти не знаєш, що в легенді відбувається? v1;120;$targetfirstname, нюня! Це ж лише легенда!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu te rappelles du dernier orage que nous avons eu ? v2;30;Bien sûr ! Presque toutes nos récoltes avaient été détruites. La nature peut être violente, hein ? v1;60;Violente est une chose. J'ai failli être frappé par la foudre ! v2;100;Tu n'étais pas à l'abri ? Tu sais combien il est dangereux d'être à l'extérieur pendant un orage? v1;120;On apprend de ses erreurs.
Traduction · uk_ua
v1;0;Пам'ятаєш ту грозу? Тобто справді сильну! v2;30;Звісно. Майже знищила наш урожай. Природа справляє враження, еге ж? v1;60;Враження — це одне. Але мене мало не вдарила блискавка! v2;100;Ти не був удома? Ти знаєш, що під час грози надворі небезпечно! v1;120;Живи й учися.
Référence · fr_fr
v1;0;Je ne me sens pas bien... v2;30;Qu'est-ce qui ne va pas ? Es-tu malade ? v1;60;Non, je v-v-viens juste de me rapp-peler quelque ch-chose. v2;100;Tu as vraiment l'air mal en point. Tu es sûr que tu n'es pas malade ? v1;120;N-non, j'ai juste p-peur. v2;150;Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? v1;180;Pendant le d-dernier orage. Je marchais hors du v-v-village, je savais que je ne pourrais pas rentrer avant la tempête. Alors je me suis abrité sous un arbre. v2;210;Tu as risqué ta vie hors du village ! Tu aurais pu mourir ! v1;240;Eh bien, j'étais à l'abri. Mais ensuite j'ai vu un cochon. La foudre l'a frappé. Et le c-cochon mort... i-il s'est relevé et a bougé c-comme nous, en me p-poursuivant avec une épée brillante ! v2;290;Tu dis n'importe quoi. Ce devait être un cauchemar. v1;320;C'était vrai ! Vrai ! Vrai ! Vrai ! v2;350;Tu es fou. Va boire un peu de vin et calme-toi. v1;380;Je vais f-faire ça. Peut-Peut-être que ça aidera.
Traduction · uk_ua
v1;0;Я погано почуваюся... v2;30;Що з тобою? Ти хворий? v1;60;Ні, я п-п-просто щось при-пригадав. v2;100;Ти справді кепсько виглядаєш. Точно не хворий? v1;120;Н-ні, я просто з-з-злякався. v2;150;І що ж сталося? v1;180;Під час о-останньої грози. Я вийшов за се-се-село, я знав, що не встигну повернутися до бурі. Тож сховався під деревом. v2;210;Ти ризикував життям поза селом! Міг загинути! v1;240;Ну, я був у безпеці. Але потім я побачив свиню. У неї вдарила блискавка. І мертва с-свиня... в-вона встала і рухалась я-як ми, наздо-нагнала мене з блискучим м-мечем! v2;290;Ти верзеш дурниці. Це, мабуть, був жах. v1;320;Це правда! Правда! Правда! Правда! v2;350;Ти збожеволів. Іди випий вина і заспокойся. v1;380;Я т-так і зроблю. Мо-може, це допоможе.
Référence · fr_fr
v1;0;Ennuyeux. Tout est toujours pareil ici. v2;30;Au moins, c'est paisible. v1;60;Rien de spécial pour un village reculé comme le nôtre !
Traduction · uk_ua
v1;0;Нудно. Тут завжди все однакове. v2;30;Принаймні тихо. v1;60;Нічого особливого для глухого села, як наше!
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours agréable de voir notre jolie petit village, n'est ce pas ? v2;30;Bien sûr, nous avons travaillé dur!
Traduction · uk_ua
v1;0;Завжди приємно дивитися на наше гарне маленьке село, чи не так? v2;30;Звісно, це плід наших зусиль!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler du village Normand à proximité? v2;30;Ce n'est pas bon, je me souvient qu'ils attaquaient le sud de l'Italie avant que nous venions ici. v1;60;Espérons qu'ils ne nous attaquent pas. v2;90;Espérons.
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти чув про норманське село поблизу? v2;30;Це погана новина — пам'ятаю, вони весь час нападали на південь Італії, поки ми не прибули сюди. v1;60;Сподіваймося, на нас вони не нападуть. v2;90;І я сподіваюся.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est toujours un plaisir de voir notre petit village, n'est ce pas? v2;30;Bien sur! Nous avons travaillé si dur à le construire. v1;60;C'est comme à la maison, comme avant de vennir ici. v2;90;C'est notre maison maintenant, nous devons l'accepter. v1;120;Je sait, je l'accepterais au moment vennu...
Traduction · uk_ua
v1;0;Завжди приємно бачити наше гарне маленьке село, чи не так? v2;30;Звісно! Ми стільки часу витратили на нього. v1;60;Майже як удома, як до того, як ми сюди прибули. v2;90;Це тепер наш дім, треба з цим змиритися. v1;120;Знаю, з часом я з цим змирюся...
Référence · fr_fr
v1;0;Nos habitations sont si belles, c'est toujours un plaisir de voir notre ouvrage ! v2;30;Les Mayas érigent de très belles constructions aussi. v1;60;Ne me contredis pas avec tes bizarreries. Nos bâtiments sont les plus beaux ! v2;90;Ahem... v1;100;Traître ! Tu n'as pas d'honneur envers ta patrie ?
Traduction · uk_ua
v1;0;Наші будівлі такі гарні — завжди приємно бачити нашу роботу! v2;30;Майя також зводять дуже гарні споруди. v1;60;Не дратуй мене такими дивацтвами. Наші будівлі набагато кращі! v2;90;Та... v1;100;Зрадник! У тебе нема національної гордості?
Référence · fr_fr
v1;0;Nous, Romains, pouvons être fiers de ce que nous avons bâti. v2;30;Bien sûr! Tout ce que tu vois est notre travail ! v1;60;Le plus puissant des empires de l'histoire du monde ! v2;90;Les autres nations doivent s'agenouiller devant notre gloire ! v1;120;Ils le doivent ! Nous sommes les maîtres !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ми, римляни, можемо справді пишатися тим, чого досягли! v2;30;Звісно! Все, що ти бачиш, створено нами! v1;60;Наймогутніша імперія в історії світу! v2;90;Інші народи мусять купатися в нашій славі. v1;120;Вони мусять! Ми — володарі!
Référence · fr_fr
v1;0;L'empire Romain dirigera le monde une fois de plus ! v2;30;Nous y arriverons! v1;60;Tout sera meilleur ensuite ! v2;90;Ouais! v1;100;Gloire à l'empire ! v2;110;Santé!
Traduction · uk_ua
v1;0;Римська імперія знову правитиме світом! v2;30;Так і буде! v1;60;Тоді все стане кращим! v2;90;Авжеж! v1;100;За імперію! v2;110;Будьмо!
Référence · fr_fr
v1;0;Il va pleuvoir. Bientôt. v2;30;Je peux le sentir aussi. v1;60;Bizarre. C'est toujours le même nombre de jours entre chaque averse. v2;100;Tu trouves aussi ? v2;125;La vie est étrange ici, n'est-ce pas ? v1;155;C'est sûr!
Traduction · uk_ua
v1;0;Скоро піде дощ. v2;30;Я теж це відчуваю. v1;60;Дивно. Завжди однакова кількість днів минає між дощами. v2;100;Тобі теж так здається? v2;125;Дивне тут життя, чи не так? v1;155;Це точно!
Référence · fr_fr
v1;0;As tu entendu parler des Seljuks depuis que nous sommes arrivés? v2;30;Non, pense tu qu'ils soit vennus avec nous? v1;60;J'en doute. v2;90;J'immagine que nous allons devoir nous faire des ennemis ici aussi. v1;120;Nous devons encore nous occuper des Normands. v2;150;Eh bien, nous sommes des Romains! Nous pouvons facillement éliminer ces bandits, A ROME! v1;165;To Rome!
Traduction · uk_ua
v1;0;Ти чув щось про сельджуків, відколи ми тут опинилися? v2;30;Ні, не чув, як гадаєш, вони прибули з нами на цю землю? v1;60;Сумніваюся, ми вже чули про людей, про існування яких і не знали. v2;90;Гадаю, нам доведеться нажити нових ворогів і тут. v1;120;Нам ще норманами треба зайнятися. v2;150;Ну, ми ж римляни! Ми легко переможемо таких розбійників. До Рима! v1;165;До Рима!
Référence · fr_fr
v1;0;Te souviens-tu de ce charetier que nous aimions temps dans notre enfance ? v2;30;Bien sûr ma soeur. Nous étions ses plus grandes admiratrices ! v1;60;Je me demande ce qu'il est advenu de lui. v1;90;je n'ai plus jamais entendu parler de lui... v2;120;Il devrait s'installer dans un village comme le nôtre, avoir une femme et des enfants. v1;150;Bref, J'aimerai bien le revoir de temps en temps ! v2;180;Moi aussi!
Traduction · uk_ua
v1;0;Пам'ятаєш того колісничого, в якого ми були закохані в дитинстві? v2;30;Звісно, сестро. Ми були його найбільшими шанувальницями! v1;60;Цікаво, що з ним сталося. v1;90;Про нього більше нічого не чути... v2;120;Мабуть, оселився десь у селі, як наше, з дружиною й дітьми. v1;150;Так чи інакше, я ще сподіваюся колись із ним побачитися! v2;180;Я теж!
Référence · fr_fr
v1;0;J'espère que nous n'allons pas devoir aller combattre des barbares de nouveau. v2;30;Quoi ? Nous sommes des soldats, c'est notre vocation d'aller tuer des barbares ! Pourquoi rejoindre l'armée si tu n'aime pas te battre ? v1;60;Je pensais que ça serait facile d'être soldat - tuer quelques mobs et un barbare de temps en temps. Mais maintenant quand j'en tue un, je regarde son visage et me dis, "peut être que nous ne devrions pas les tuer." v2;120;Tu réfléchis trop ! Vas tuer des barbares pour Rome. Sinon ils nous tuerons et détruirons nos foyers ! Ce ne sont que des sauvages. v1;150;As tu rencontré ces gens que tu veux massacrer ? Non ! Ils sont peut être différents de ce qu'on nous a dit. v2;180;C'est vrai, ils sont peut être bien pire. v1;210;Je crois que tu ne comprends pas mes problèmes. v2;240;Je suis un soldat, pas un philosophe. Tu devrais aller prier, tu as clairement besoin d'aide divine. v1;270;J'ai déjà essayé et je n'ai rien reçu. Mes conclusions n'ont pas changées. v2;300;Quoi ? Alors tu es clairement un hérétique ! Retourne prier jusqu'à ce que tu puisse aller tuer des barbares de nouveau ! v1;330;Peut être que Dieu ne veut pas que j'aille faire ça ! v2;360;Je crois surtout que Dieu souhaite que tu prennes ta retraite...
Traduction · uk_ua
v1;0;Сподіваюся, найближчим часом нам не доведеться виходити битися з варварами. v2;30;Що? Ми солдати, наша робота — виходити й убивати варварів. Навіщо вступати до війська, якщо тобі не до вподоби битися? v1;60;Я думав, бути солдатом легше — стояти десь і вбивати кілька монстрів та зрідка варвара. Але тепер, коли я вбиваю варвара, я дивлюся йому в обличчя й думаю: «Можливо, ми не повинні вбивати цих людей». v2;120;Ти забагато думаєш! Іди й убивай варварів за Рим. Інакше вони вб'ють нас і знищать наші домівки! Це лише нецивілізовані дикуни. v1;150;Ти зустрічав цих людей, кого ти закликаєш убивати? Ні, не зустрічав, можливо, вони не такі, як нам розповідали. v2;180;Правда, вони могли б бути й набагато гіршими. v1;210;Не думаю, що ти розумієш мої думки й муки, які я переживаю. v2;240;Я солдат, а не філософ. Тобі варто помолитися Богові за наставлення, бо тобі це явно потрібно. v1;270;Я вже молився, але нічого більше від Бога не отримав. Помолившись, я зостався з тим самим висновком, що й тепер. v2;300;Що? Ти явно зрікся Бога, раз Він не каже тобі правди! Повертайся до молитви, поки не зможеш знову вбивати варварів! v1;330;Може, саме до такого висновку Бог і хотів мене привести! v2;360;Радше скидається на те, що Бог хоче, щоб ти пішов у відставку...
Référence · fr_fr
v1;0;Ah... Le Souvlaki, la seule et unique bonne nourriture! v2;30;Si seulement vous, les hommes, aviez le même talent culinaire que nous les femmes... v1;60;Nous voudrions la faire nous-même ! v2;100;Vraiment ? Et comment le cuisinez-vous déjà ? v1;130;Ahem... Vous mettez le poisson, non, les côtelettes d'agneau au fourneau, puis, euh... v2;190;... Puis vous y ajoutez un peu de feta sur un bâton. Vous ne pouvez vraiment pas cuisiner !
Traduction · uk_ua
v1;0;Ах... Сувлакі, єдина справжня їжа! v2;30;Свята Маріє, оборони нас... v1;60;Свята Трійце, дай нам сили! v2;100;Амінь. v1;130;Амінь... v2;190;Так, а куди я поділа сіль?
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime les jours ensoleillés ! v2;30;Qui ne les aime pas ?
Traduction · uk_ua
v1;0;Обожнюю сонячні дні! v2;30;А хто ж їх не любить?