Référence affichée : fr_fr
Traduit : 100 % (6061 / 6068)
Validation : 0 % (0 / 6069 segments)
56 segments
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis passé devant l'atelier de l'alchimiste hier. v1;40;Il y avait une odeur d'œuf pourri horrible ! v2;80;Il paraît qu'il essaye de fabriquer la pierre philosophale ! v1;120;Moi j'ai entendu qu'il veut ressuciter les morts. v2;160;Et moi qu'il va fabriquer un monstre avec des cadavres ! v1;200;Quelle horreur ! v2;220;C'était un garçon si charmant pourtant...
Traduction · pt_br
v1;0;Ontem eu passei pela oficina do alquimista. v1;40;Estava com um cheiro horrível de ovo podre! v2;80;Dizem que ele está tentando criar a pedra filosofal! v1;120;Eu ouvi dizer que ele quer ressuscitar os mortos. v2;160;E eu, que ele vai fabricar um monstro a partir de cadáveres! v1;200;Que horror! v2;220;E olha que ele era um garoto tão encantador...
Référence · fr_fr
v1;0;Alouette, gentille alouette, v2;0;Alouette, gentille alouette, v1;30;Alouette, je te plumerai. v2;30;Alouette, je te plumerai. v1;60;Je te plumerai la tête. v2;60;Je te plumerai la tête. v1;90;Et la tête! Et la tête! v2;90;Et la tête! Et la tête! v1;120;Pauvre alouette quand même... v2;160;Pourquoi? C'est drôle!
Traduction · pt_br
v1;0;Cotovia, gentil cotovia, v2;0;Cotovia, gentil cotovia, v1;30;Cotovia, vou depenar você. v2;30;Cotovia, vou depenar você. v1;60;Vou depenar sua cabeça. v2;60;Vou depenar sua cabeça. v1;90;E a cabeça! E a cabeça! v2;90;E a cabeça! E a cabeça! v1;120;Coitadinha da cotovia... v2;160;Por quê? É divertido!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as visité les nouvelles archives ? v1;30;On y voit ce que tout le monde fait ! v2;60;Ah, vraiment... et euh... v1;90;Oui, j'ai vu ton panneau. v1;120;Tu devrais avoir honte.
Traduction · pt_br
v1;0;Você já visitou os arquivos novos? v1;30;A gente pode ver o que cada um está fazendo! v2;60;Ah, é mesmo... e, hum... v1;90;Sim, eu vi o seu painel. v1;120;Você devia ter vergonha.
Référence · fr_fr
v1;0;Alors beauté, qu'est ce que tu fais ce soir ? v2;40;$targetfirstname, je t'ai déjà dit non ! v1;60;Quel caractère ! v2;80;Quel nigaud !
Traduction · pt_br
v1;0;E aí, beldade, o que você vai fazer hoje à noite? v2;40;$targetfirstname, eu já disse que não! v1;60;Que temperamento! v2;80;Que bobalhão!
Référence · fr_fr
v2;0;$targetfirstname, quels beaux muscles ! v1;30;Tais-toi, malheureuse! Si ma femme t'entend... v2;60;Et bien quoi, bel homme ? v1;90;Tu sais bien comme elle est jalouse ! v2;120;Et? Elle te fait peur ? v1;140;Peur? Elle? Quelle blague ! v2;160;Ha!
Traduction · pt_br
v2;0;$targetfirstname, que músculos bonitos! v1;30;Cale a boca, desgraçada! Se minha mulher ouve a gente... v2;60;E daí, bonitão? v1;90;Você sabe como ela é ciumenta! v2;120;E? Você tem medo dela? v1;140;Medo? Dela? Está brincando comigo! v2;160;Ha!
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore l'odeur de pain qui sort de la boulangerie. v2;40;Il ne nous manque plus que quelqu'un sachant faire des croissants.
Traduction · pt_br
v1;0;Eu adoro o cheiro de pão fresquinho saindo da padaria. v2;40;Agora só falta alguém que saiba fazer croissants.
Référence · fr_fr
v1;0;Il est beau notre village, tu ne trouves pas? v2;30;Magnifique! Et on y travaille dur!
Traduction · pt_br
v1;0;Nossa aldeia é linda, você não acha? v2;30;Magnífica! E trabalhamos duro para isso!
Référence · fr_fr
v1;0;Tu préfères quoi toi, le boudin ou les tripes ? v2;40;Le boudin, les tripes c'est trop lourd. v1;80;Trop lourd? Et tu te dis normand ?
Traduction · pt_br
v1;0;O que você prefere, boudin ou tripes? v2;40;Boudin. As tripes são pesadas demais! v1;80;Pesadas demais? E você se diz normando?
Référence · fr_fr
v1;0;Quand je serais grand, je serai le chef du village ! v2;30;Il va falloir que tu manges beaucoup de soupe avant d'en arriver là. v1;60;Et je te ferai punir ! v2;70;C'est ça. En attendant, va travailler ou tu vas prendre une claque.
Traduction · pt_br
v1;0;Quando eu crescer, vou ser o líder da aldeia! v2;30;Vai precisar comer muita sopa antes de chegar lá. v1;60;E eu vou mandar castigar você! v2;70;Tá bom. Por enquanto, vai trabalhar ou leva um tabefe.
Référence · fr_fr
v1;0;Ces byzantins m'énervent ! v2;30;Oui, tu as vu comme ils nous prennent de haut ? v1;60;Tout ça parce qu'ils prétendent être romains. v2;100;Quelle blague. Des romains dégénérés, alors. v1;130;On devrait organiser un raid chez eux. v2;160;On est vikings après tout !
Traduction · pt_br
v1;0;Esses bizantinos me irritam! v2;30;Você viu como eles olham por cima do ombro? v1;60;Tudo porque eles se dizem romanos. v2;100;Que piada. Romanos degenerados, isso sim. v1;130;A gente devia organizar um ataque contra eles! v2;160;Afinal, somos vikings!
Référence · fr_fr
v1;0;Par ce temps, un petit calva s'impose ! v2;30;Par tous les temps ! v1;50;A la Normandie et son climat à calva ! v2;70;Santé !
Traduction · pt_br
v1;0;Com esse tempo, um calvazinho cai bem! v2;30;Com qualquer tempo! v1;50;À Normandia e ao seu clima de calva! v2;70;Saúde!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai encore amélioré ma technique. v1;30;Avant d'assembler les colombages, je commence par... v2;70;C'est fascinant. v1;90;Tu trouves ? v2;110;Non.
Traduction · pt_br
v1;0;Eu aprimorei minha técnica de novo. v1;30;Antes de montar as armações, eu começo... v2;70;Fascinante. v1;90;Você acha? v2;110;Não.
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore préparer des tripes. D'abord, saigner la vache... v1;40;Puis extraire les boyaux... v2;60;Arrête, tu me dégoûtes ! v1;80;Mais tu adores les tripes ! v2;110;Et je ne veux pas savoir comment elles sont faites.
Traduction · pt_br
v1;0;Eu adoro preparar tripes. Primeiro, sangra-se a vaca... v1;40;Depois, tira-se as entranhas... v2;60;Pare, você está me dando nojo! v1;80;Mas você adora tripes! v2;110;Sim, mas eu não quero saber como elas são feitas.
Référence · fr_fr
v1;0;C'est quand Noël, déjà ? v2;30;Je ne sais pas trop... Les saisons ne changent pas ici. v1;80;Quel monde bizarre quand même. v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... v2;140;Et puis on se rappelle que tout est différent.
Traduction · pt_br
v1;0;Quando vai ser o Natal mesmo? v2;30;Eu não sei direito... As estações não mudam por aqui. v1;80;Que mundo estranho. v2;110;Às vezes até parece a Normandia... v2;140;E aí a gente percebe que está tudo diferente.
Référence · fr_fr
v1;0;Notre église est vraiment superbe. v2;30;Elle montre que nous sommes un village pieux. v1;60;Et elle est plus grande que celle du village voisin !
Traduction · pt_br
v1;0;Nossa igreja é magnífica! v2;30;Isso mostra que somos uma aldeia piedosa. v1;60;E é maior que a da aldeia vizinha!
Référence · fr_fr
v1;0;Mon fils, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessé. v2;40;Mais mon Père, je n'ai pas péché ! v1;70;Tout le monde pèche dans ce bas monde. v2;110;Même vous, mon père ? v1;130;Ne sois pas insolent ! Tu feras dix Pater Noster en pénitence !
Traduction · pt_br
v1;0;Meu filho, faz muito tempo que você não se confessa. v2;40;Mas, Padre, eu não pequei! v1;70;Todos pecamos neste mundo decaído. v2;110;Até o senhor, Padre? v1;130;Não seja insolente! Vai rezar dez Pai-Nossos de penitência!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma fille, il y a longtemps que tu ne t'es pas confessée. v2;30;C'est vrai mon père, et j'ai péché ! v1;60;Si c'est un péché de chair, nous en parlerons ailleurs. v2;100;Merci, mon père. v1;120;En attendant, dix Pater Noster. Ca servira toujours !
Traduction · pt_br
v1;0;Minha filha, faz muito tempo que você não se confessa. v2;30;É verdade, Padre, e eu pequei! v1;60;Se foi pecado da carne, falaremos disso em outro lugar. v2;100;Obrigada, Padre. v1;120;Por enquanto, dez Pai-Nossos. Sempre é útil!
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque de distraction par ici. v2;30;C'est bien, c'est calme. v1;60;Et ennuyeux... v2;75;Tu n'as qu'à compter les vaches pour te distraire. v1;110;Déjà fait hier. Et les poulets aussi.
Traduction · pt_br
v1;0;Não tem muita distração por aqui. v2;30;Eu gosto, é tranquilo. v1;60;E tedioso... v2;75;Por que você não conta as vacas para se distrair? v1;110;Já fiz ontem. E as galinhas também.
Référence · fr_fr
v1;0;Le bon roi Dagobert v1;30;A mis sa culotte à l'envers v1;60;Le grand saint Éloi v1;90;Lui dit : Ô mon roi ! v1;120;Votre Majesté v1;150;Est mal culottée. v2;180;Mal culottée ? Ca veut dire quoi ? v1;220;Qu'il a pas de culotte ! v2;250;N'importe quoi, c'est le roi ! v1;280;Ben il a pas de culotte le roi ! v2;310;Même toi t'as une culotte, idiot !
Traduction · pt_br
v1;0;O bom rei Dagoberto v1;30;Colocou a calça do avesso. v1;60;O grande Santo Elói v1;90;Disse-lhe: Ó meu rei! v1;120;Vossa Majestade v1;150;Está mal calçada. v2;180;Mal calçada? O que quer dizer? v1;220;Que ele não está de calças! v2;250;Bobagem, é o rei! v1;280;Pois é, o rei está sem calças! v2;310;Até você está de calças, bobo!
Référence · fr_fr
v1;0;Sois sage, ou l'Homme des Limbes t'emportera cette nuit ! v2;40;Pfff, j'ai passé l'âge de croire à ces bêtises.
Traduction · pt_br
v1;0;Se comporte, ou o Enderman vai pegar você esta noite! v2;40;Pfff, eu já passei da idade de acreditar nessas bobagens.
Référence · fr_fr
v1;0;Aucun doute, fermier c'est le métier le plus important. v1;40;Sans moi, pas de pain ! v2;60;Je préfère les tripes, de toute façon.
Traduction · pt_br
v1;0;Sem dúvida, ser agricultor é o trabalho mais importante. v1;40;Sem mim, não tem pão! v2;60;Eu prefiro tripes, de qualquer jeito.
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. v2;40;Oui, et alors ? v1;60;En Normandie, elle tombait... v2;90;En Normandie, Dieu voulait qu'elle tombe. Ici, il veut qu'elle flotte. v2;150;Pourquoi critiques-tu Dieu ?
Traduction · pt_br
v1;0;Você reparou que aqui a terra flutua se a gente cava embaixo dela? v2;40;Reparei, e daí? v1;60;Na Normandia, ela caía... v2;90;Na Normandia, Deus queria que ela caísse. Aqui, Ele quer que ela flutue. v2;150;Por que você está criticando o Senhor?
Référence · fr_fr
v1;0;Hahaha! Nous sommes imparables. Nos navires impressionnants et honorables chevaliers sont le fléau du monde!. v2;40;Et quels sont nos ennemis? Un groupe de tricksters romains et amoureux de la pierre Maya v1;80;Ne pas oublier les fous des neiges qui n'ont même pas le concept de l'argent! v2;120;Hahaha! La vie normande est la meilleure du monde! Merveilleux cidre, meilleurs outils. Ah, c'est notre âge d'or! v1;160;Et nous arrivons à le partager! v2;200;Hahaha!
Traduction · pt_br
v1;0;Hahaha! Somos imparáveis. Nossos navios impressionantes e cavaleiros honrados são o flagelo do mundo! v2;40;E quem são nossos inimigos? Um bando de romanos trapaceiros e maias apaixonados por pedras? v1;80;Não esqueça os tolos das neves, que nem têm o conceito de dinheiro! v2;120;Hahaha! A vida normanda é a melhor do mundo! Cidra maravilhosa, as melhores ferramentas. Ah, esta é a nossa era de ouro. v1;160;E ainda podemos compartilhar isso! v2;200;Hahaha!
Référence · fr_fr
v1;0;Frère Jacques, frère Jacques v2;30;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;60;Sonnez les matines! Sonnez les matines ! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong !
Traduction · pt_br
v1;0;Frei João, Frei João v2;30;Está dormindo? Está dormindo? v1;60;Vá tocar o sino! Vá tocar o sino! v2;100;Dlin dlin dlão! Dlin dlin dlão!
Référence · fr_fr
v1;0;Quand j'étais jeune, j'étais un apprenti très prometteur. v1;40;Guillaume Vif-Argent lui-même s'intéressait à moi ! v1;80;Et maintenant je suis coincé ici. v1;110;À m'occuper d'abrutis. v2;130;Hein, quoi ? v1;150;*soupir*
Traduction · pt_br
v1;0;Quando eu era mais novo, eu era um aprendiz promissor. v1;40;O próprio Guillaume Vif-Argent se interessava por mim! v1;80;E agora estou preso aqui. v1;110;Tomando conta de uns idiotas. v2;130;Hein, como assim? v1;150;*suspiro*
Référence · fr_fr
v1;0;Tu penses que la récolte sera bonne cette année ? v2;30;Qui sait, avec le temps qu'il a fait. v1;60;Il n'y a plus de saisons.
Traduction · pt_br
v1;0;Você acha que a colheita vai ser boa este ano? v2;30;Quem sabe, com o tempo que tem feito. v1;60;As estações não fazem sentido por aqui.
Référence · fr_fr
v1;0;Ca manque d'animaux, ce pays. v2;30;Il y a des vaches, des moutons et des cochons. v2;60;Que faudrait-il de plus ? v1;60;Des chevaux ? Et des poneys ! v2;90;Parce que tu veux un poney, maintenant ?
Traduction · pt_br
v1;0;Faltam animais neste país. v2;30;Tem vacas, ovelhas e porcos. v2;60;O que mais a gente precisa? v1;60;Cavalos? E pôneis! v2;90;Tudo isso porque você quer um pônei, é isso?
Référence · fr_fr
v1;0;Tu as entendu parler des Indiens ? v2;30;Il paraît qu'ils sont très bizarres. v1;60;J'ai même entendu dire que leur nourriture brûle ! v2;100;Comme du calva ? v1;120;Non, pire!
Traduction · pt_br
v1;0;Você ouviu falar daquele povo indiano? v2;30;Dizem que eles são muito estranhos. v1;60;Parece que a comida deles queima! v2;100;Que nem o calva? v1;120;Não, pior!
Référence · fr_fr
v1;0;Maintenant que nous avons une auberge, nous allons pouvoir commercer ! v2;40;Autrement dit, les marchands de passage vont se servir dans nos ressources. v1;80;Tu as toujours été cynique.
Traduction · pt_br
v1;0;Agora que temos uma estalagem, vamos poder comerciar! v2;40;Ou seja, os mercadores que passam vão se servir dos nossos recursos. v1;80;Você sempre foi um cínico.
Référence · fr_fr
v1;0;Mon papa est bien plus fort que le tien. v2;30;N'importe quoi. Mon papa est le plus fort du village. v1;60;Tu rêves. Mon père met le tien par terre en deux minutes. v2;70;Et la Terre est ronde, c'est ça ?
Traduction · pt_br
v1;0;Meu pai é muito mais forte que o seu. v2;30;Bobagem. Meu pai é o mais forte da aldeia. v1;60;Sonhe. Meu pai derruba o seu em dois minutos. v2;70;E a Terra é redonda, né?
Référence · fr_fr
v1;0;Les filles, ça ne sert à rien.
Traduction · pt_br
v1;0;As garotas não servem para nada.
Référence · fr_fr
v1;0;T'es peut être un garçon, mais je te fais pleurer quand je veux. v2;30;Même pas vrai ! Peste !
Traduction · pt_br
v1;0;Você pode até ser garoto, mas eu faço você chorar quando eu quiser. v2;30;Mentira! Mentira!
Référence · fr_fr
v1;0;Regarde mon château! Une vraie forteresse! v2;30;Vous êtes si puissant, seigneur! v1;60;Quand le Duc Guillaume reviendra, il me fera sûrement Comte ! v2;100;Vive le Compte $targetfirstname! v1;130;Vive moi !
Traduction · pt_br
v1;0;Olhe para o meu castelo! Uma verdadeira fortaleza! v2;30;O senhor é tão poderoso, meu senhor! v1;60;Quando o Duque Guilherme voltar, com certeza me fará Conde! v2;100;Viva o Conde $targetfirstname! v1;130;Viva eu!
Référence · fr_fr
v1;0;Ma beauté est célèbre dans ces contrées. v2;30;Vous êtes superbe, ma Dame ! v1;60;Et pourtant j'ai épousé un petit chevalier de rien du tout... v2;100;Mais sa Seigneurie deviendra certainement comte un jour ! v1;130;Ce nigaud? Ah! Et pourquoi pas Pape, tant qu'à faire ? v2;160;Pourquoi pas, ma Dame ! Euh... Je voulais dire...
Traduction · pt_br
v1;0;Minha beleza é famosa por estas terras. v2;30;A senhora é esplêndida, minha Senhora! v1;60;E mesmo assim eu me casei com um cavaleirinho qualquer... v2;100;Mas o senhor dele com certeza vai virar Conde um dia! v1;130;Aquele bobalhão? Por que não Papa, já que estamos nisso? v2;160;Por que não, minha Senhora! Hum... Eu quis dizer...
Référence · fr_fr
v1;0;J'aime bien la pluie. v2;30;C'est une bonne chose pour un normand !
Traduction · pt_br
v1;0;Eu gosto da chuva. v2;30;Coisa boa para um normando!
Référence · fr_fr
v1;0;Promenons-nous dans les bois, v2;0;Promenons-nous dans les bois, v1;30;Tant que le loup n'y est pas. v2;30;Tant que le loup n'y est pas. v1;60;Si le loup y était v2;60;Si le loup y était v1;90;Il nous mangerait, v2;90;Il nous mangerait, v1;120;Mais comme il n'y est pas, v2;120;Mais comme il n'y est pas, v1;150;Il nous mangera pas. v2;150;Il nous mangera pas... v2;180;Euh, tu es sûr? v1;200;Lâche!
Traduction · pt_br
v1;0;Vamos passear pela floresta, v2;0;Vamos passear pela floresta, v1;30;Enquanto o lobo não chega. v2;30;Enquanto o lobo não chega. v1;60;Se o lobo estivesse aqui v2;60;Se o lobo estivesse aqui v1;90;Ele nos comeria, v2;90;Ele nos comeria, v1;120;Mas como ele não está, v2;120;Mas como ele não está, v1;150;Ele não vai nos comer. v2;150;Ele não vai nos comer. v2;180;Hum, você tem certeza? v1;200;Covarde!
Référence · fr_fr
v1;0;Pommes pommes pommes ! v1;30;Pommes, pommes... pommes ! v2;60;Plutôt cidre cidre cidre dans ton cas, non ?
Traduction · pt_br
v1;0;Maçãs maçãs maçãs! v1;30;Maçãs, maçãs... maçãs! v2;60;No seu caso é mais cidra cidra cidra, não é?
Référence · fr_fr
v1;0;J'adore le marché ! Tellement de marchandises superbes ! v2;40;On se sent moins isolé maintenant. v2;80;Mais pas plus riches...
Traduction · pt_br
v1;0;Eu adoro o mercado! Tantas mercadorias maravilhosas! v2;40;Agora que ele existe, a gente se sente menos isolado. v2;80;Mas não mais rico...
Référence · fr_fr
v1;0;Quel village minable. v2;30;Eh étranger, attention à ce que tu dis ! v1;70;Et quels habitants charmants !
Traduction · pt_br
v1;0;Que aldeia mais ordinária. v2;30;Ei, forasteiro, cuidado com o que diz! v1;70;E que habitantes encantadores!
Référence · fr_fr
v1;0;J'ai composé une petite chanson, tu veux l'écouter ? v2;40;Vas-y! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Ca commence bien... v1;90;Je rentre du boulot ! v2;110;Et moi j'ai beaucoup à faire.
Traduction · pt_br
v1;0;Eu compus uma cançãozinha, quer ouvir? v2;40;Manda ver! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Começou bem... v1;90;Voltando do trabalho para casa! v2;110;E eu tenho um monte de coisas para fazer.
Référence · fr_fr
v2;0;Frère Jacques, frère Jacques ! v1;30;Très drôle, mon enfant. v2;60;Dormez-vous? Dormez-vous ? v1;90;Ca va, ça va, je connais la chanson.
Traduction · pt_br
v2;0;Frei João, Frei João! v1;30;Muito engraçado, meu filho. v2;60;Está dormindo? Está dormindo? v1;90;Já chega, eu conheço a canção.
Référence · fr_fr
v1;0;Quel coin paumé ici, quand même. J'aimerais voir autre chose un jour... v2;30;Les autres villages sont tous pareils. v1;60;Pas un village ! Un bourg. Ou même une ville ! v2;90;Quoi, comme Rouen ? Tu es fou, c'est à des jours d'ici. v1;120;Rouen... ou même... Pourquoi pas Paris ? v1;150;Tu te rends compte, on dit qu'il y aurait 25 000 personnes là-bas ! v2;180;Tu divagues, mon pauvre. 25 000 personnes au même endroit ? Et où on les mettrait ?
Traduction · pt_br
v1;0;Que lugar isolado. Eu gostaria de ver outra coisa um dia desses... v2;30;As outras aldeias são todas iguais. v1;60;Não digo uma aldeia! Um burgo. Ou até uma cidade! v2;90;Tipo o quê, Ruão? Você está louco, fica a dias daqui. v1;120;Ruão... ou até mesmo... Por que não Paris? v1;150;Imagine só, dizem que vivem umas 25 mil pessoas lá! v2;180;Você está delirando. 25 mil pessoas no mesmo lugar? E onde caberia todo mundo?
Référence · fr_fr
v1;0;Tout est bon dans le cochon ! v2;30;Ils font beaucoup de bruit quand tu les égorges, quand même. v1;70;Plus le cochon braille, meilleure est la viande !
Traduction · pt_br
v1;0;Tudo no porco é bom! v2;30;O único problema é o barulho que eles fazem quando a gente abate. v1;70;Quanto mais alto o porco guincha, melhor a carne!
Référence · fr_fr
v1;0;Je veille sur la santé spirituelle des villageois. v2;30;Et il y a du travail !
Traduction · pt_br
v1;0;Eu cuido da vida espiritual dos aldeões. v2;30;E tem muito o que cuidar!
Référence · fr_fr
v1;0;Notre village craint Dieu. v2;30;Et son représentant, Père $targetlastname.
Traduction · pt_br
v1;0;Nossa aldeia é temente a Deus. v2;30;E o seu pároco, o Padre $targetlastname.
Référence · fr_fr
v1;0;Je sens qu'il va pleuvoir. v2;30;Il pleut toujours en Normandie.
Traduction · pt_br
v1;0;Sinto que vai chover. v2;30;Está sempre chovendo na Normandia...
Référence · fr_fr
v1;0;Je suis très estimé à la cour du Roi le Duc Guillaume. v2;40;Le Roi le Duc ? v1;60;Sa Majesté Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et Roi d'Angleterre, ignare ! v2;100;C'est où l'Angleterre ? v1;120;De l'autre côté de la mer. Quelle ignorance ! v2;140;De quelle mer, Seigneur ? v1;160;Quelle insolence! Il suffit !
Traduction · pt_br
v1;0;Eu sou muito estimado na corte do Rei Duque Guilherme. v2;40;Do Rei Duque? v1;60;Sua Majestade Guilherme, o Conquistador, Duque da Normandia e Rei da Inglaterra, ignorante! v2;100;E onde fica a Inglaterra? v1;120;Do outro lado do mar. Que ignorância! v2;140;De que mar, senhor? v1;160;Que insolência! Já chega!
Référence · fr_fr
v1;0;Etre berger est un métier très noble. v2;30;Noble ? Berger ? v1;50;N'avons nous pas été choisis par Dieu pour recevoir la Bonne Nouvelle ? v2;90;Ah, oui. Pendant que vous vous occupiez des agneaux nouveau-nés - en Décembre. v1;130;Et alors? Peut être qu'à Bethléem il n'y a pas de saisons. Comme ici!
Traduction · pt_br
v1;0;A arte pastoril é muito nobre. v2;30;Nobre? Pastor? v1;50;Não fomos nós os escolhidos por Deus para receber a Boa Nova? v2;90;Ah, sim. Enquanto vocês cuidavam dos cordeiros recém-nascidos - em dezembro. v1;130;E daí? Talvez em Belém não tenha estações. Igualzinho aqui!
Référence · fr_fr
v1;0;La vraie force des normands, c'est leurs outils et leurs armes. v2;40;Et donc leurs forgerons ? v1;60;Voilà !
Traduction · pt_br
v1;0;A verdadeira força dos normandos está nas suas armas e ferramentas. v2;40;E, portanto, nos seus ferreiros? v1;60;Evidentemente!
Référence · fr_fr
v1;0;Il y a eu un orage terrible hier. v2;30;Oui, j'ai cru que le toit allait s'envoler. v1;60;Il faudrait les renforcer tous.
Traduction · pt_br
v1;0;Ontem teve uma tempestade terrível. v2;30;É verdade, eu achei que meu telhado ia voar. v1;60;Acho que seria boa ideia reforçar todos os telhados.