Prikazana referenca: en_us
Prevedeno: 100 % (6061 / 6068)
Potrjevanje: 0 % (0 / 6074 segmentov)
701 segmentov
Referenca · en_us
My son $name, it is good to see you. I have great need of some precious books for my research, kept in the remote monastery of $loneabbot_villagename$. Would you be kind to an old man and request them from my old friend Abbot $loneabbot_villagername$? I will write you a letter of introduction. You will find his monastery around $loneabbot_distance$ to the $loneabbot_direction$.
Prevod · zh_tw
我的孩子$name啊,很高興看到你。<ret>我的研究非常需要一些珍貴的書籍,<ret>但它被保存在偏遠的 $loneabbot_villagename$村的修道院裡。<ret>你能傾聽一個老人的請求,<ret>去見我的老朋友 $loneabbot_villagername$嗎?<ret>我會幫你寫封介紹信的。<ret>你會在距離 $loneabbot_distance$,方向$loneabbot_direction$的<ret>修道院找到他。
Referenca · en_us
Young men are so unhelpful.
Prevod · zh_tw
唉,現在的年輕人真是冷漠啊...
Referenca · en_us
God be with you on your travels.
Prevod · zh_tw
上帝會在旅途中庇護你的。
Referenca · en_us
Letter to send
Prevod · zh_tw
送信
Referenca · en_us
A letter from my old friend Father $startvillager_villagername$? Excellent! Of course, I can spare him those books. Convey my best wishes to him, my son.
Prevod · zh_tw
一封從我老朋友 $startvillager_villagername$送來的信?<ret>太棒了!我當然會借他那些書的。<ret>替我向他傳達我的祝福,我的孩子。
Referenca · en_us
God will have to find an other way then.
Prevod · zh_tw
上帝會指示另一條路的。
Referenca · en_us
Save travels, my son.
Prevod · zh_tw
一路平安,我的孩子。
Referenca · en_us
You did not deliver the letter to $loneabbot_villagername$ in time.
Prevod · zh_tw
你並沒有按時送信給 $loneabbot_villagername$。
Referenca · en_us
Deliver letter
Prevod · zh_tw
送達信件
Referenca · en_us
Deliver the letter from $startvillager_villagername$ to Abbot $loneabbot_villagername$. His abbey is $startvillager_loneabbot_distanceshort$ to the $startvillager_loneabbot_direction$ of $startvillager_villagename$.
Prevod · zh_tw
將從 $startvillager_villagername$拿到<ret>的信送給 $loneabbot_villagername$。<ret>他的修道院距離為$startvillager_loneabbot_distanceshort$ <ret>方向為 $startvillager_loneabbot_direction$ 的$startvillager_villagename$村。
Referenca · en_us
My books! You have been swift, my son! You will get your true reward in another world, but please accept this small token of gratitude in the meantime.
Prevod · zh_tw
我要的書!你的行動可真快啊,我的孩子!<ret>你在另一個世界一定會有福報的,但現在請你先收下這點小心意吧。
Referenca · en_us
Why come back all this way to taunt me with those, my son?
Prevod · zh_tw
你為甚麼專程跑回來嘲諷我,我的孩子?
Referenca · en_us
God be with you.
Prevod · zh_tw
上帝與你同在。
Referenca · en_us
You did not return the books to $startvillager_villagername$ in time.
Prevod · zh_tw
你並沒有按時將書籍交給 $startvillager_villagername$ 。
Referenca · en_us
Deliver books
Prevod · zh_tw
送達書籍
Referenca · en_us
Deliver the books from $loneabbot_villagename$ to Abbot $startvillager_villagername$ of $startvillager_villagername$.
Prevod · zh_tw
把從$loneabbot_villagename$ 那裡拿到的書,拿給修道院院長 $startvillager_villagername$,<ret>他住在$startvillager_villagername$村裡。
Referenca · en_us
We have just rice and turmeric that we grow ourself here, it is a tough life... Would you help us poor people? A farmer in the village of $peasant_villagername$ is willing to barter our products for meat and rasgulla. If you could take those goods to his village of $peasant_villagename$, we would be very grateful. It's around $peasant_distance$ to the $peasant_direction$ from here.
Prevod · zh_tw
在這地方,我們只有自己種的米和薑黃,其他甚麼都沒有,<ret>生活得好苦啊...你能幫幫我們這些可憐的百姓嗎?<ret>$peasant_villagername$村的農夫表示他願意用肉和奶豆腐湯圓來交換彼此的物資。<ret>如果你願意把這些貨物運到他們的村莊$peasant_villagename$,<ret>我們會很感謝你的。那裡的距離大概有$peasant_distance$,方向是在$peasant_direction$。
Referenca · en_us
Nobody helps the poor...
Prevod · zh_tw
沒人想幫我們這些窮人...
Referenca · en_us
Shukriya, my friend
Prevod · zh_tw
Shukriya(謝謝),我的朋友
Referenca · en_us
Delivery needed
Prevod · zh_tw
貨運的需求
Referenca · en_us
Ah, you are coming from $startvillager_villagername$? Yes, I have some goods for him. I'll go get them.
Prevod · zh_tw
啊,你是從$startvillager_villagername$來的嗎?<ret>是啊,我有些貨物要給他們,我現在就去拿!
Referenca · en_us
Well, tough luck for him then.
Prevod · zh_tw
好吧,看來他們真不走運。
Referenca · en_us
Remember: the farm is $startvillager_distanceshort$ to the $startvillager_direction$.
Prevod · zh_tw
要記得:這農場離這有$startvillager_distanceshort$米,方向是$startvillager_direction$。
Referenca · en_us
You did not deliver the goods to $peasant_villagername$ in time.
Prevod · zh_tw
你並沒有按時向$peasant_villagername$遞交貨物。
Referenca · en_us
Deliver crops
Prevod · zh_tw
遞送作物
Referenca · en_us
Go to $peasant_villagename$ deliver the goods from the adivasi farm to $peasant_villagername$.
Prevod · zh_tw
去$peasant_villagename$村,交付來自阿瓦西農場的$peasant_villagername$的貨物。
Referenca · en_us
Shukriya, $name! Those goods are most welcome! I hope $peasant_villagername$ received you well?
Prevod · zh_tw
Shukriya,$name!這些貨物很受歡迎啊!<ret>我想$peasant_villagername$待你還算客氣吧?
Referenca · en_us
Stealing from poor people is no glorious feat.
Prevod · zh_tw
偷窮人的東西不是什麼光榮的事情啊。
Referenca · en_us
May the goddess bless you.
Prevod · zh_tw
願女神庇祐你。
Referenca · en_us
You did not return the goods to $startvillager_villagername$ in time.
Prevod · zh_tw
你並沒有按時將貨物交給 $startvillager_villagername$。
Referenca · en_us
Deliver goods
Prevod · zh_tw
遞送貨物
Referenca · en_us
Deliver the goods from $peasant_villagename$ to $startvillager_villagername$'s farm, $peasant_startvillager_direction$ to the $peasant_startvillager_distance$ of $peasant_villagename$.
Prevod · zh_tw
將從$peasant_villagename$拿來的貨物交給$startvillager_villagername$的農場,<ret>位於距離有$peasant_startvillager_direction$,方向是 $peasant_startvillager_distance$ 的$peasant_villagename$村。
Referenca · en_us
While I was studying your last discovery, Robert continued to seek anomalies. He believes he has found another one, of much larger size. Think of what must be hidden there! And me who has not even finished understanding the secrets of the last one!
Prevod · zh_tw
正當我在研究你最新的發現時,<ret>Robert還在繼續找著異常之地。<ret>而他認為他已經找到另一個更大的了,<ret>想必那裡一定藏著甚麼東西!<ret>但我還沒弄懂上一個異常之地的秘密啊!
Referenca · en_us
Then why do you bother me?
Prevod · zh_tw
那你幹麻打擾我?
Referenca · en_us
I see you are as impatient as I am to see what is in it. I like that, my boy!
Prevod · zh_tw
我知道你和我一樣,已經迫不及待的想<ret>知道裡面有甚麼了。我喜歡這樣,孩子!
Referenca · en_us
Third Time's the Charm
Prevod · zh_tw
三番兩次
Referenca · en_us
My courageous $name, mighty explorer! I can see it was not easy. Have a glass of calva and some of that excellent Norman boudin and tell me everything!
Prevod · zh_tw
勇敢的$name啊,你真是個厲害的探險家!<ret>我知道那一點也不簡單。<ret>喝一瓶蘋果白蘭地和吃一些上好的諾曼<ret>黑血香腸吧,然後再慢慢<ret>告訴我所有的事!
Referenca · en_us
Prevod · zh_tw
Referenca · en_us
Incredible... Do you think that last room was some kind of lava furnace? Those people's alchemic knowledge is so far beyond our own! And more spawners, and what looked like a sample room... If I was not an alchemist I would believe you have visited God's own workshop, my good friend.<ret><ret>I will study that powder you brought back. It must have been of immense importance to them to have built such a huge mechanism around it. I only pray my learning is sufficiant to make something of it, even if I cannot understand what it is.
Prevod · zh_tw
令人難以置信啊...你認為最後一個房間是<ret>某種熔岩爐?這些人的煉金知識遠遠超<ret>過我們的境界啊!而更多的生怪磚,<ret>簡直就像樣本室...我的摯友,<ret>如果我不是個煉金術士,<ret>我肯定會以為你闖進了神的工作坊呢。<ret><ret>我等下會去研究你帶回來的粉末的。<ret>他們大費周章的建造如此龐大的機關<ret>守在粉末旁邊,可見這粉末一定很重要。<ret>我只祈求我能為此做點甚麼,<ret>即便我根本搞不懂那是甚麼東西。
Referenca · en_us
Report to the Alchemist
Prevod · zh_tw
向煉金術士報告
Referenca · en_us
Explore the third anomaly and bring anything strange you find there to the Alchemist
Prevod · zh_tw
探索第三個異常之地,<ret>並把在那裡找到的所有怪異東西,<ret>都帶給煉金術士。
Referenca · en_us
$name, I have some great news! I managed to get those plants to grow. They do not look native to this land, but with fertilisers of my design I can get them to grow. And it looks like they have powerful alchemical properties. I did not have time to continue that line of investigation further, but I prepared a book with my discoveries on this subject. You should take it to a Norman village, where I hope an ambitious young man will distil useful potions out of it.
Prevod · zh_tw
$name,我有個好消息!<ret>我想盡辦法去栽培那些植物。<ret>雖然他們看起來不像這土地的原生種,<ret>但只要用我設計的肥料,我就可以讓它<ret>們成長茁壯了!而且看起來它們有很強<ret>大的煉金屬性。我沒有時間去更深入的<ret>研究,但我寫了一本關於我所發現的事<ret>物的書。希望你能帶著這本書到諾曼村<ret>莊,將來哪天也許會有個野心勃勃的年<ret>輕人能從中提取出有用的藥劑。
Referenca · en_us
Then why do you bother me?
Prevod · zh_tw
那你幹麻打擾我?
Referenca · en_us
Go and see a Guild Master, or otherwise a Knight or Seneschal. I doubt an Abbey will look kindly on such discoveries. They are rather narrow-minded.
Prevod · zh_tw
去找一個工會大師,或騎士,或管家。我懷疑<ret>修道院對此不會感興趣。他們總是很狹隘。
Referenca · en_us
Spreading knowledge
Prevod · zh_tw
傳播知識
Referenca · en_us
Could you share that knowledge?
Prevod · zh_tw
你分享那些知識了嗎?
Referenca · en_us
Then why do you bother me?
Prevod · zh_tw
那你幹麻打擾我?
Referenca · en_us
Very well. I hope one of the village's youth will prove skillful. I need to focus on your powder - I am convinced that it's the most important part of it all.
Prevod · zh_tw
幹的好,我希望能有個村裡的年輕人<ret>熟悉這個知識。我需要把注意力放在你<ret>帶來的粉末上 - 我相信這是解決謎<ret>團之中最重要的部份。
Referenca · en_us
Speak to the Alchemist
Prevod · zh_tw
去跟煉金術士交談
Referenca · en_us
Go back to see the Alchemist after having spoken with a village leader.
Prevod · zh_tw
在與一個村莊領導者交談後,回去見煉金術士。