Prikazana referenca: en_us
Prevedeno: 100 % (6061 / 6068)
Potrjevanje: 0 % (0 / 6074 segmentov)
243 segmentov
Referenca · en_us
v1;0;Mom and Dad are unfair! We always have to clean our room! v2;30;Yeah! We should rebel and demand better treatment! v1;60;Let's fight! Focus on Mother!
Prevod · zh_tw
v1;0;爸爸和媽媽都不公平!我們總是得打掃我們的房間! v2;30;¡Kurx! ¡To'on p'aax e'es yéetel k'áat hun kuxtal hach tsikbe’en! /對啊!我們應該反抗,要求更好的待遇! v1;60;那我們戰鬥吧!首先是母親!
Referenca · en_us
v1;0;What a wonderful butterfly over there. Maybe this is our friend, sacrificed four years earlier? v2;40;I think he would be a hummingbird instead! v1;80;We won't be the ones to know.
Prevod · zh_tw
v1;0;那邊有很漂亮的蝴蝶。或許它們是四年前犧牲了的朋友? v2;40;我覺得那應該是隻蜂鳥! v1;80;我們都不懂吧。
Referenca · en_us
v1;0;The harvest is plentiful this year. v2;30;Yes, and to complain would be stupid. v1;60;Indeed!
Prevod · zh_tw
v1;0;今年是大豐收啊。 v2;30;是啊,還想抱怨的肯定是傻子。 v1;60;的確如此!
Referenca · en_us
v1;0;Rich Women have it made, they don't do any work. v2;30;Yeah I wish I was treated that way. v1;60;I knew I should have married someone with more money.
Prevod · zh_tw
v1;0;貴婦不用做任何的工作。 v2;30;是啊,我也希望我能有這種待遇。 v1;60;早知道我就該跟有錢人結婚。
Referenca · en_us
v1;0;I hope that one day I'll rule this village. v2;30;Keep dreaming then, because I'll be on top before you. v1;60;We'll see... we'll see.
Prevod · zh_tw
v1;0;希望哪天我能統治這座村莊。 v2;30;繼續做夢吧,因為我會比你更早站在頂峰的。 v1;60;我們等著瞧...等著瞧。
Referenca · en_us
v1;0;Stone is the best material to ever exist. v2;30; It's even better when cooked! Hurray for stone! v1;60;We need to mine it! To work!
Prevod · zh_tw
v1;0;Nojoch tuunich antal ts’íib ku bin táanil ti’ junp’éel k’aaba’ tia’al u ye’esik xiib yéetel chéen juntúul wáa junp’éel ma’alobkin wíiklal ka kuxtal. /石材是有史以來最棒的材料。 v2;30;在烤過之後會更好!來為它高呼萬歲吧! v1;60;¡Haah k'ana'an hóok's! Ich meyah! /我們得去開採它們!工作啦!
Referenca · en_us
v1;0;Becoming a Warrior was the best decision of my life. v2;30;How come? v1;60;Because I can go out and help fight off enemies, much more fun than harvesting maize. v2;90;But my life is much safer. v1;120;True, but I always wanted a thrill.
Prevod · zh_tw
v1;0;成為一名戰士,會是對我的人生最好的決定 v2;30;怎麼說? v1;60;因為我可以走出去擊退敵人,比收割玉米有趣多了。 v2;90;但我的人生比較安全。 v1;120;確實,但我更想要刺激。
Referenca · en_us
v1;0;I think our village looks nice. v2;30;So do I. It's very artistic. v1;60;It's all through the stone and our mastery of architecture.
Prevod · zh_tw
v1;0;我絕得我們的村莊看起來很不錯。 v2;30;我也這麼想,真的是充滿了藝術感。 v1;60;這都得歸功給我們精熟的建築技術和石頭。
Referenca · en_us
v1;0;I so adore eating Wah. v2;30;Me too! Best thing that was ever thought of.
Prevod · zh_tw
v1;0;我想吃雞肉玉米薄餅 v2;30;我也是!沒有比那更棒的事情了。
Referenca · en_us
v1;0;In the forest i saw a strange black creature. v2;30;Really? Describe it to me, I'm curious! v1;60;Well, it was a black skeleton like creature, with two heads at the end of its arms and one on its neck, and it had a look as cold as ice... v2;90;That sends chills down my spine. v1;120;Endermen were attacking it. v2;150;Endermen? They don't exist, you must have been dreaming.
Prevod · zh_tw
v1;0;我在森林裡看見了一隻奇怪的黑色生物。 v2;30;真的嗎?說說看它是甚麼樣子,我很好奇啊! v1;60;它就像是個黑色骨架的生物,胸膛有兩個頭,脖子上有一個頭,它的外表就像冰一樣冷... v2;90;這真是讓人脊背發寒。 v1;120;當時終結者正在攻擊他。 v2;150;終結者?他們又不存在,你一定是在作夢。
Referenca · en_us
v1;0;It's time to clean the house. v2;30;But you did that yesterday! v1;60;Regardless, I am not allowed to do anything else here. v2;90;You always complain! v1;120;Instead of protesting about me complaining, try to understand why I'm complaining!
Prevod · zh_tw
v1;0;是時候來打掃房子了。 v2;30;但妳昨天才剛做過啊! v1;60;無論如何,我在這裡都不被允許去做其他的事情 v2;90;妳總是在抱怨! v1;120;比起抗議我的抱怨,你應該去試著了解我為甚麼要抱怨!
Referenca · en_us
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" v1;70;A Byzantine greeted me this way. v2;110;Come on. You are Maya. Let's greet ourselves in our language. v1;150;A real Maya must have knowledge in all areas. v2;200;I grant you that it is good to be able to speak several languages, but you will not talk that way in the village!
Prevod · zh_tw
v1;0;Xaire,$targetfirstname! v2;30;『Xaire』?甚麼是『xaire』? v1;70;一名拜占庭人是這麼迎接我的。 v2;110;拜託,你是瑪雅人。我們用我們自己的語言來迎接自己人啊! v1;150;一名真正的瑪雅人必須在各個領域都精通。 v2;200;我承認你能說多種語言是很好,但是你別在村裡那樣說話啊!
Referenca · en_us
v1;0;We knew before anyone else that one year was precisely 365.2420 days. v2;40;We are good in all areas: mathematics, art, geography...
Prevod · zh_tw
v1;0;我們比別人更早知道一年有365.2420天。 v2;40;我們在各個領域都很優秀:數學、藝術、地理...
Referenca · en_us
v1;0;What will we do if a horde of zombies invade? v2;30;Worry not, I am the best trained warrior in all these lands.
Prevod · zh_tw
v1;0;要是有一大群僵屍入侵的話,我們該怎麼辦? v2;30;不用擔心,我是這所有土地之中最訓練有素的戰士。
Referenca · en_us
v1;0;Did you see the last storm? v2;30;And How! Our crops enjoyed the water but it was terrifying. v1;60;Well, I was in the plains, and there was a pig next to me. v2;90;And? v1;120;Lightning struck and... He stood up on his hind legs... v2;150;Really?! What did it look like? v1;180;It had green mold on it.. or something like that. and had a gold sword too. v2;210;Did you attack or flee? v1;240;I was unarmed. but it didn't want to attack me. It looked at me, turned it's head and wandered off without really knowing what was going on. v2;270;You should have used fire. What if it attacks the village? v1;300;It was impervious to fire, Lightning struck it again and it felt nothing.
Prevod · zh_tw
v1;0;你有沒有看到最近的暴風雨? v2;30;那又如何!我們家的農作物喜歡水,但它的確很可怕。 v1;60;嗯,那時我是在平原上,在我旁邊的有一隻豬。 v2;90;然後? v1;120;閃電打中了牠,然後... 牠用牠的後腳站了起來... v2;150;真的嗎!?那看起來怎麼樣? v1;180;有綠色的菌斑...或是甚麼類似的東西,而且還有把黃金劍。 v2;210;你跟他打還是逃跑了? v1;240;In antal ma' xtol. Kurx leti' ma' k'áat kóoch kin. Leti' il kin, suut, yéetel xíimbal ma' ohéelal t'aan máan. /我當時手無寸鐵,但牠並沒有攻擊我。牠看著我,然後把頭轉過去,就像甚麼都沒發生一樣的走開了。 v2;270;你應該用火。要是那東西攻擊村莊該怎麼辦? v1;300;牠應該對火有抗性,閃電都打中牠一次了卻也沒事。
Referenca · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Prevod · zh_tw
v1;0;我昨天路過了煉金術士的工坊。 v1;40;那裡有一股令人作嘔的臭雞蛋味! v2;80;聽說他正在嘗試煉製賢者之石! v1;120;我可是聽說他想要讓死者復生。 v2;160;我這邊聽到的版本是,他要用屍塊拼出一頭怪物來! v1;200;真可怕! v2;220;他原本可是個討人喜愛的少年……
Referenca · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Prevod · zh_tw
v1;0;小雲雀啊,可愛的小雲雀, v2;0;小雲雀啊,可愛的小雲雀, v1;30;小雲雀啊,我要把你的羽毛拔掉。 v2;30;小雲雀啊,我要把你的羽毛拔掉。 v1;60;我要把你頭上的羽毛拔下來。 v2;60;我要把你頭上的羽毛拔下來。 v1;90;從你頭上!從你頭上! v2;90;從你頭上!從你頭上! v1;120;可憐的小雲雀啊…… v2;160;為什麼?這可有趣得很啊!
Referenca · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Prevod · zh_tw
v1;0;你參觀過新建的檔案館了嗎? v1;30;你能在那裡看到每個人都在做些什麼! v2;60;噢,真的呢……還有,呃…… v1;90;是啊,我看到你的揭示板了。 v1;120;你真該為自己感到羞愧。
Referenca · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Prevod · zh_tw
v1;0;所以說呢,美人兒,今晚你打算做些什麼? v2;40;$targetfirstname,我已經跟你說過了——不要! v1;60;真有性格! v2;80;真是個蠢蛋!
Referenca · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Prevod · zh_tw
v2;0;$targetfirstname,你這肌肉可真結實啊! v1;30;閉嘴,你這糊塗女人!要是讓我老婆聽到我們…… v2;60;那又怎麼樣,帥哥? v1;90;你也曉得她有多會吃醋! v2;120;那又如何?你怕她? v1;140;怕?怕她?真是笑話! v2;160;哈!
Referenca · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Prevod · zh_tw
v1;0;我最愛麵包坊飄出來的新鮮麵包香了。 v2;40;現在只差有人會做可頌就完美了。
Referenca · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Prevod · zh_tw
v1;0;我們的村莊很美,你不覺得嗎? v2;30;美極了!而且我們也辛勤地耕耘著!
Referenca · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Prevod · zh_tw
v1;0;血腸和牛肚,你比較喜歡哪一個? v2;40;血腸啦,牛肚太膩了! v1;80;太膩?你還敢自稱是諾曼人?
Referenca · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Prevod · zh_tw
v1;0;等我長大了,我要當村長! v2;30;在那之前,你得先喝下不少湯才行。 v1;60;到時候我可要罰你! v2;70;好啊,眼下嘛,去幹活去,不然就賞你一個耳光。
Referenca · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Prevod · zh_tw
v1;0;那些拜占庭人真叫我惱火! v2;30;你瞧見他們那副自命不凡的模樣了嗎? v1;60;這全是因為他們自稱是羅馬人。 v2;100;真是個笑話。是啊,墮落的羅馬人。 v1;130;我們該好好籌劃一場,去突襲他們! v2;160;畢竟,我們可是維京人!
Referenca · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Prevod · zh_tw
v1;0;這種天氣,少不了一杯蘋果白蘭地! v2;30;任何天氣都少不了! v1;50;敬諾曼底,敬它那適合喝蘋果白蘭地的氣候! v2;70;乾杯!
Referenca · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Prevod · zh_tw
v1;0;我的手藝又有所精進了。 v1;30;在組裝木框之前,我會先從…… v2;70;真是引人入勝。 v1;90;你真的這麼覺得? v2;110;才沒有。
Referenca · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Prevod · zh_tw
v1;0;我最愛做牛肚了。首先,得先讓牛放血…… v1;40;接著掏出腸子…… v2;60;停下,你噁心死我了! v1;80;可是你不是很愛吃牛肚嗎! v2;110;愛吃歸愛吃,但我可不想知道牠是怎麼做出來的。
Referenca · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Prevod · zh_tw
v1;0;聖誕節到底什麼時候才會來啊? v2;30;我也不太曉得……這裡的四季從來不變。 v1;80;真是個古怪的世界。 v2;110;Parfois on dirait presque la Normandie... /有時候,這裡看起來幾乎就像諾曼底…… v2;140;可隨後我們又會發現,這裡的一切都跟那邊不一樣。
Referenca · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Prevod · zh_tw
v1;0;我們的教堂真是壯麗無比! v2;30;這證明了我們是座虔誠的村莊。 v1;60;而且比隔壁村的那座還要大上許多!
Referenca · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Prevod · zh_tw
v1;0;我的孩子,你已經很久沒來告解了。 v2;40;可是神父,我又沒犯什麼罪! v1;70;在這墮落的世間,每個人都會犯罪。 v2;110;連你也是嗎,神父? v1;130;Ne sois pas insolent! Tu feras dix Pater Noster en pénitence! /別這麼放肆!罰你念十遍主禱文懺悔!
Referenca · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Prevod · zh_tw
v1;0;我的女兒,你已經很久沒來告解了。 v2;30;確實如此,神父,我確實犯了罪! v1;60;若是肉慾之罪,咱們改換個地方再談。 v2;100;謝謝您,神父。 v1;120;在此期間,先念十遍主禱文。這總是有用的!
Referenca · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Prevod · zh_tw
v1;0;這裡實在沒什麼好做的。 v2;30;這樣不是挺好嗎,多清靜。 v1;60;而且還挺無聊的…… v2;75;那你怎麼不去數數牛? v1;110;昨天就數過了,連雞也數過了。
Referenca · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Prevod · zh_tw
v1;0;好國王達戈貝爾 v1;30;把褲子反過來穿 v1;60;偉大的聖艾洛伊 v1;90;對他說:噢,吾王! v1;120;陛下您的 v1;150;褲子可穿錯啦。 v2;180;穿錯了?這又是什麼意思啊? v1;220;意思就是他根本沒穿褲子! v2;250;胡說,他可是國王耶! v1;280;那也一樣,國王就是沒穿褲子! v2;310;連你都有褲子穿,蠢貨!
Referenca · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Prevod · zh_tw
v1;0;Sois sage, ou l'homme des limbes t'emportera cette nuit! /乖一點,不然今晚地獄之人就會把你抓走! v2;40;呸,我早就過了相信這種鬼話的年紀啦。
Referenca · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Prevod · zh_tw
v1;0;毫無疑問,農夫是這世上最重要的職業。 v1;40;沒有我,大家就沒有麵包可吃了! v2;60;不管怎麼說,我還是更愛牛肚。
Referenca · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Prevod · zh_tw
v1;0;Tu as remarqué, ici la terre flotte si on creuse en-dessous. /你有沒有注意到,在這裡如果把下方的土挖空,土就會懸浮在空中? v2;40;是啊,那又怎樣? v1;60;在諾曼底,土是會掉下來的…… v2;90;在諾曼底,上帝要它掉下來。而在這裡,祂要它懸浮著。 v2;150;你為什麼要質疑上帝?
Referenca · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Prevod · zh_tw
v1;0;哈哈哈!我們勢不可擋。我們那壯觀的船艦和高貴的騎士,便是這世上的禍患! v2;40;我們的敵人又算是什麼?一群羅馬騙子,再加上一群迷戀石頭的瑪雅人? v1;80;別忘了那些雪地裡的傻子,他們連錢這玩意兒是什麼都不懂! v2;120;哈哈哈!諾曼人的生活乃是世上最美好的!絕妙的蘋果酒、最上乘的工具。啊,這正是我們的黃金時代。 v1;160;而且我們還能與人共享! v2;200;哈哈哈!
Referenca · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Prevod · zh_tw
v1;0;雅各兄弟,雅各兄弟, v2;30;你睡著了嗎?你睡著了嗎? v1;60;敲響晨鐘!敲響晨鐘! v2;100;叮、噹、咚。叮、噹、咚。
Referenca · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Prevod · zh_tw
v1;0;我年輕的時候,可是個很有前途的學徒。 v1;40;就連 Guillaume Vif-Argent 大師本人都對我青睞有加! v1;80;可如今我卻困守在這裡。 v1;110;成天得照看著一群蠢貨。 v2;130;欸,你說什麼? v1;150;(一聲長嘆)
Referenca · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Prevod · zh_tw
v1;0;你覺得今年會有個好收成嗎? v2;30;這種天氣,誰說得準呢。 v1;60;這裡的四季簡直毫無道理。
Referenca · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Prevod · zh_tw
v1;0;這個地方的動物太少了。 v2;30;這裡有牛、羊和豬啊。 v2;60;還缺什麼? v1;60;馬啊?還有小馬! v2;90;就因為你現在想要一匹小馬,對吧?
Referenca · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Prevod · zh_tw
v1;0;你聽說過那些印度人嗎? v2;30;聽人說,他們可古怪得很。 v1;60;我還聽說他們的食物會起火呢! v2;100;像蘋果白蘭地那樣? v1;120;不,更糟糕!
Referenca · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Prevod · zh_tw
v1;0;如今我們有了客棧,可以做買賣了! v2;40;換句話說,過路的商人會把我們的資源搜刮一空。 v1;80;你向來都這麼憤世嫉俗。
Referenca · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Prevod · zh_tw
v1;0;我爸爸比你爸爸強壯多了。 v2;30;胡說!我爸爸才是村裡最強壯的。 v1;60;做你的春秋大夢去吧。我爸爸能在兩分鐘內把你爸爸撂倒。 v2;70;說得跟地球是圓的一樣!
Referenca · en_us
v1;0;Girls are useless.
Prevod · zh_tw
v1;0;女孩子,根本就沒什麼用處。
Referenca · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Prevod · zh_tw
v1;0;你也許是個男孩,但只要我想,我隨時都能讓你哭著回家。 v2;30;才不是!才不是!
Referenca · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Prevod · zh_tw
v1;0;瞧瞧我的城堡!一座真正的堡壘! v2;30;您是何等的威武啊,吾主! v1;60;等威廉公爵回來,他必定會封我為伯爵! v2;100;為 $targetfirstname 伯爵歡呼! v1;130;為我歡呼!
Referenca · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Prevod · zh_tw
v1;0;我的美貌在這片土地上可是出了名的。 v2;30;您真是傾國傾城啊,我的夫人! v1;60;可我卻嫁給了一個微不足道的小騎士…… v2;100;但有朝一日他必定會晉升為伯爵! v1;130;那個蠢蛋?啊!那為何不乾脆當教宗呢,反正都是說空話? v2;160;為什麼不呢,我的夫人!呃……我是說……
Referenca · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Prevod · zh_tw
v1;0;我很喜歡下雨。 v2;30;對一個諾曼人來說,這可是好事啊!