표시된 기준: en_us
번역됨: 100% (6061 / 6068)
검증: 0% (0 / 6061개 세그먼트)
236개 세그먼트
기준 · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
번역 · ru_ru
v1;0;$targetfirstname, сестрица, я всегда хотел понять, почему ты вышла за этого болвана. v2;30;Потому что я его люблю! v1;60;А теперь твоя фамилия — $targetlastname. $targetlastname! Звучит просто ужасно! v2;90;Эй! Не будь таким злым! Ты сам всё это начал. v2;110;И ты был пьян!
기준 · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
번역 · ru_ru
v1;0;Брат $targetfirstname, рад тебя видеть! v1;30;Я только что нашёл наш старый деревянный меч! v1;50;Помнишь? v2;80;Постой! Это тот самый меч, что нам дал отец? v1;110;Он самый! Помнишь наши драки им? v2;140;Как такое забудешь! У меня до сих пор остались шрамы. v2;170;Если подумать... v2;200;Это было довольно жестоко со стороны отца — дать нам один меч на двоих! v2;240;Он же знал, что мы из-за него подерёмся! v1;270;Думаю, всё было нормально! v2;300;Потому что он остался у тебя!
기준 · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты уже слышала про тайну лесоруба? v2;30;Нет, а что с ним не так? v1;60;Похоже, он собирает яблоки и продаёт их этим норманнам! v2;90;Не может быть! И деньги забирает себе? v1;120;Разумеется!
기준 · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты слышала о бароне в соседней деревне? v2;30;Да, это тот, чью жену нашли убитой? v1;60;Точно! Мой муж только что сказал мне, что барон сам убил свою жену! v2;100;Что..? v2;130;Я всегда знала, что он на это пойдёт! v2;150;Но мне никто не верил..!
기준 · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты когда-нибудь думала, каково было бы, если бы у нас была война? v1;30;Прямо сейчас есть мужчины, готовые сражаться за нашу страну! v1;55;Я ими восхищаюсь! v2;80;Война — это было бы ужасно. v2;110;Похоже, тебе просто нравятся солдаты. v2;140;Но у тебя же есть муж! v1;170;Но он ленив и часто пьян!
기준 · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
번역 · ru_ru
v1;0;Мой муж сказал, что скоро в нашу деревню приедет барон! v2;30;А зачем ему сюда? v2;40;Такой могущественный, сильный и красивый мужчина... v1;70;Что? Тебе такие нравятся? v2;100;Признай, что они привлекательны!
기준 · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
번역 · ru_ru
v1;0;В соседней деревне завелась распутная женщина! v1;20;Говорят, даже мужчины из нашей деревни туда хаживали! v2;60;Какие ужасные вести! Мне надо допросить мужа! v1;90;Мой, похоже, не виноват. А вот насчёт твоего, дорогая, я не уверена! v2;120;Надеюсь, и он тоже. Уж лучше так.
기준 · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
번역 · ru_ru
v1;0;Обожаю смотреть, как играют дети! v1;20;Мне всё время хочется родить ребёнка! v2;50;А ты уверена, что вы это потянете? v2;70;Дети — это дорого! v1;100;Об этом не беспокойся! У моего мужа денег более чем достаточно.
기준 · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
번역 · ru_ru
v1;0;Дорогая, твой муж пьяница! v2;15;Как ты можешь такое говорить? v1;45;Твой муж прошлой ночью пришёл к нам пьяный! v1;70;Он сказал, что хочет жениться на овце. v1;100;И что свадьба будет с огромным размахом! v1;130;Прошу, возьми своего мужа в руки. v1;150;Это уже жутковато. v2;180;Ладно, ладно, я его накажу! v2;210;Никакого вина!
기준 · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
번역 · ru_ru
v1;0;Твой хлеб такой вкусный! В чём твой секрет? v2;30;Просто добавляй чуть-чуть сахара. v1;60;Правда? И больше ничего? v2;90;Вот и всё! Сразу почувствуешь разницу.
기준 · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
번역 · ru_ru
v1;0;Что за мужчина приходил к тебе прошлой ночью? v2;30;Какой мужчина? v1;40;Тот, что вылез из твоего окна! v1;45;Не думай, что я не заметила! v2;60;Как ты смеешь..? Я была и остаюсь верной мужу. v1;80;Ну да, ну да. На твоём месте я бы тоже так говорила. v2;110;Это нечестно! Не распускай обо мне слухи.
기준 · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
번역 · ru_ru
v1;0;Эти новые кухонные принадлежности — просто чудо! v2;30;Да, готовить с ними так легко! Одно удовольствие! v1;60;Спасибо кузнецам и ремесленникам, которые до такого додумались! v2;90;Да! Поэтому я и горжусь тем, что я ромей.
기준 · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
번역 · ru_ru
v1;0;Я завидую этим богачам. v1;20;У них такие красивые шёлковые наряды! v2;50;Это и впрямь нечестно. Они ничего не делают, а получают самое лучшее.
기준 · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
번역 · ru_ru
v1;0;В юности я хотел быть путешественником, открывать новые земли и встречать интересных людей. А теперь? Я застрял в этой глухой деревеньке. Хочу поехать и увидеть новые места. v2;30;Но в других деревнях ты не увидишь большой разницы. Мы все примерно одинаковы. v1;60;Я говорю не про деревни. Я говорю про городки, или даже про Город! v2;90;Сам Город? Ты про Константинополь? v1;120;Да! Сердце нашей славной империи. Это чудо света. v1;150;Там живёт более 500 000 человек, можешь себе представить?! v2;180;Звучит немыслимо. 500 000 человек в одном месте? Мечтай дальше!
기준 · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты видела мой новый наряд? v2;30;Ты настоящая красавица, дорогая. Тебе всё к лицу! v1;60;Но я не так красива, как ты! v2;90;Ох, неправда, $targetfirstname!
기준 · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты видела мой новый наряд? v2;30;Ты настоящая красавица. Тебе всё к лицу, моя дорогая $targetfirstname! v1;60;Но я не так красива, как ты! v2;90;Это правда. v1;100;!!!
기준 · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты видел мой новый наряд, $targetfirstname? v2;30;По-моему, тебе куда больше шла твоя старая одежда. v1;60;ЧТО? v2;70;Нет... нет! Ты красивая! Мне нравятся эти новые... штуки!
기준 · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
번역 · ru_ru
v1;0;Ну как тебе моё новое платье? v2;30;Старое тебе шло больше. v1;60;ЧТО? v2;70;Эй, $targetfirstname, это всего лишь моё мнение. v1;90;По крайней мере, ты честен!
기준 · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
번역 · ru_ru
v1;0;Что же сталось с Константинополем? v2;30;Думаю, он переместился сюда вместе с нами в эту новую землю. v1;60;Почему ты так считаешь? v2;90;Я жил неподалёку от великого города, и меня перенесло сюда. v1;120;Это правда, но там столько людей. Мы бы уже о нём услышали. v2;150;Может, он очень далеко. v1;180;Да, но слава и величие Константинополя так велики, что даже в Китае о нём слышали. v2;210;Только не говори, что ты веришь в эти сказки про Китай? v1;240;Я верю, что в них есть доля правды. v2;270;Но в Китае столько тайн, что мы не можем судить, есть ли в них правда. v1;300;Если Константинополь и впрямь здесь — тоже сплошные тайны, так что и об этом судить нельзя. v2;330;Ну, да, но даже если Константинополь не здесь, нам нужно растить и оберегать Ромейскую империю. v1;360;Вот с этим я согласен! v2;390;Да пребудет Рим во веки веков!
기준 · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
번역 · ru_ru
v2;0;Купи мне новую куклу? У всех новая, только у меня нет... v1;30;Какое волшебное слово? v2;60;ПОЖАЛУЙСТА, купи мне новую куклу? v1;90;Хорошо, но обещай, что больше не будешь огрызаться! v2;120;Обещаю!
기준 · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
번역 · ru_ru
v1;0;Эй, красавица, нравится то, что видишь? v2;20;*пощёчина* v2;25;У тебя есть жена.
기준 · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
번역 · ru_ru
v1;0;Эй, ты сегодня прекрасно выглядишь, $targetfirstname! v2;30;Спасибо! v1;60;Как всегда, моя дорогая!
기준 · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
번역 · ru_ru
v1;0;Эй, $targetfirstname, не хочет ли такая красавица, как ты, такого красавца, как я? v2;40;Ты женат, и я замужем. v2;60;Похоже, ты неверен жене! Я ей расскажу! v1;75;НЕТ — не делай эт- v1;85;Я его злой брат-близнец! v2;120;Ну конечно! Тот самый злой близнец, который вечно пьян!
기준 · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
번역 · ru_ru
v1;0;Как поживаешь со своими женскими хлопотами? v2;30;Неплохо, неплохо, только настроение слегка хромает... v1;60;О нет, что случилось? v2;90;Муж на меня накричал. v1;120;Как он может — на такую красавицу? v2;150;Спасибо, что подбодрил, $targetfirstname!
기준 · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
번역 · ru_ru
v2;0;*уф* v1;30;Ты в порядке, $targetfirstname? v2;50;Да, это просто тяжёлый труд! v1;70;Может, помочь тебе? Стало бы легче? v2;90;Конечно! Спасибо!
기준 · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
번역 · ru_ru
v1;0;Как поживаешь? v2;30;Всё хорошо, а у тебя? v1;60;Тоже! Спасибо, что спросила. v1;75;Но я вижу, что тебя что-то тревожит! v2;90;Это — ничего. v1;110;Прошу, расскажи мне! v2;130;Просто моя жизнь здесь такая унылая. v2;160;Я и впрямь жалею, что в юности не решилась уехать в город!
기준 · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
번역 · ru_ru
v2;0;Что делать, если тебе нравится девочка? v1;30;Делать ей комплименты и быть с ней добрым. v2;60;Нет! Это невозможно! Что обо мне тогда подумают другие? v1;90;Если ты её и правда любишь, тебе будет всё равно, что подумают другие.
기준 · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
번역 · ru_ru
v1;0;Пшеница в этом году растёт очень хорошо, как и виноград. Прекрасно, не так ли? v2;30;Да, похоже на то: спасибо нашей здешней странной погоде. v1;60;Хоть мне это и непонятно!
기준 · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
번역 · ru_ru
v1;0;Пора научить тебя заботиться о доме. v2;30;Здорово, с чего начнём? Можно мне сделать сувлаки? Пожааалуйста! v1;60;Сначала посмотрим, как ты справляешься с уборкой. v2;90;Хорошо, но потом покажешь, как делать сувлаки, обещаешь? v1;120;Обещаю.
기준 · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
번역 · ru_ru
v1;0;Недавно я разговаривал с одним ромейским купцом, и он рассказал мне о деревнях далеко-далеко среди снегов. v2;30;Деревни среди снегов? v1;60;Да, их называют «инуиты». v2;90;Инуиты? Какое странное имя, на что они похожи? v1;120;Купец сказал, что они не верят в деньги. v2;150;Не верят в деньги?! Как же они тогда живут? v1;180;Они просто делят всё поровну. Торговать с ними было очень тяжело. v2;210;Бедный купец. Хорошо хоть, он вернулся в Ромейскую империю, подальше от этих варваров. v1;240;Согласен! Ромейская империя — лучшая земля для торговли!
기준 · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
번역 · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Разумеется! Мы столько труда вложили в это место. v1;60;Здесь почти как дома, как до того, как мы сюда пришли. v2;90;Это и есть наш дом теперь, надо просто с этим смириться. v1;120;Так и есть, этот разговор мне это показал.
기준 · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
번역 · ru_ru
v1;0;Мой папа сильнее твоего. v2;30;Нет! Мой папа самый сильный в деревне! v1;60;А вот и нет! Мой папа самый сильный в империи! v2;90;Невозможно! Мой папа самый сильный в мире! v1;120;Спорим, мой папа уложит твоего меньше чем с двух ударов! v2;150;Готовь своего папу к бою!
기준 · en_us
v1;0;Girls are stupid.
번역 · ru_ru
v1;0;Девчонки глупые.
기준 · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты не видел мою куклу нигде? Не могу её найти... v2;30;Верни мой меч, и тогда получишь её обратно! v3;60;Ты её украл! Вор!
기준 · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
번역 · ru_ru
v1;0;Бээ… Бээ… Eimai o Boskokratoras! / Бээ… Бээ… Я — царь пастухов! v2;30;Прекрати! Так ты его призовёшь! v1;60;О Боскократор, я построю тебе святое место… v2;90;Замолчи! Ты не знаешь, что случается в этой легенде? v1;120;$targetfirstname, плакса! Это же просто! Легенда!
기준 · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
번역 · ru_ru
v1;0;Помнишь ту грозу, что у нас была? Я имею в виду по-настоящему сильную! v2;30;Ещё бы. Чуть не загубила нам урожай. Природа впечатляет, а? v1;60;Впечатляет — это одно. Но меня чуть не ударила молния! v2;100;Ты что, не сидел дома? Знаешь же, что в грозу снаружи опасно! v1;120;Век живи — век учись.
기준 · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
번역 · ru_ru
v1;0;Что-то мне не по себе... v2;30;Что с тобой? Ты заболел? v1;60;Нет, я т-т-только что вспомнил кое-кое-что. v2;100;Голос у тебя совсем нехороший. Ты точно не болен? v1;120;Н-нет, я просто б-боюсь. v2;150;Так что же случилось? v1;180;Во время п-последней грозы я ушёл за пределы д-д-деревни и понял, что не успею вернуться до бури. Тогда я укрылся под деревом. v2;210;Ты рисковал жизнью за пределами деревни! Ты мог погибнуть! v1;240;Я был в укрытии. Но потом я увидел свинью. В неё ударила молния. И эта мёртвая с-свинья... в-встала и пошла как м-мы, г-гонясь за мной с блестящим м-мечом! v2;290;Ты несёшь вздор. Это, должно быть, был кошмар. v1;320;Это была правда! Правда! Правда! Правда! v2;350;Ты не в себе. Иди выпей вина и успокойся. v1;380;С-сейчас иду. Мо-может, поможет.
기준 · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
번역 · ru_ru
v1;0;Скукотища. Всё здесь всегда одно и то же. v2;30;Зато спокойно. v1;60;Ничего особенного для такой глухой деревеньки, как наша!
기준 · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
번역 · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Само собой, это плод наших трудов!
기준 · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
번역 · ru_ru
v1;0;Ты слышал про норманнскую деревню поблизости? v2;30;Это плохо, я помню, как они без конца нападали на Южную Италию, ещё до того, как мы попали сюда. v1;60;Будем надеяться, они на нас не нападут. v2;90;Я тоже надеюсь.
기준 · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
번역 · ru_ru
v1;0;Всегда приятно смотреть на нашу славную деревеньку, не так ли? v2;30;Разумеется! Мы столько труда вложили в это место. v1;60;Здесь почти как дома, как до того, как мы сюда пришли. v2;90;Это и есть наш дом теперь, надо просто с этим смириться. v1;120;Я знаю, со временем смирюсь...
기준 · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
번역 · ru_ru
v1;0;Наши постройки так красивы, всегда приятно смотреть на дело своих рук! v2;30;Майя тоже возводят очень красивые здания. v1;60;Не надоедай мне такими чудаками. Наши постройки куда лучше! v2;90;Ну... v1;100;Изменник! У тебя что, нет любви к родине?
기준 · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
번역 · ru_ru
v1;0;Мы, ромеи, можем по праву гордиться тем, чего мы добились! v2;30;Разумеется! Всё, что ты видишь, создано нами! v1;60;Самая могучая империя в истории мира! v2;90;Прочие народы должны греться в лучах нашей славы. v1;120;Должны! Мы — властители!
기준 · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
번역 · ru_ru
v1;0;Ромейская империя ещё раз будет править миром! v2;30;Будет! v1;60;Тогда всё станет лучше! v2;90;Да! v1;100;За империю! v2;110;За империю!
기준 · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
번역 · ru_ru
v1;0;Скоро пойдёт дождь. v2;30;Я тоже это чувствую. v1;60;Странно. Между дождями всегда проходит одно и то же число дней. v2;100;Ты тоже так думаешь? v2;125;Странная здесь жизнь, не правда ли? v1;155;И не говори!
기준 · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
번역 · ru_ru
v1;0;Ты что-нибудь слышал о сельджуках с тех пор, как мы здесь? v2;30;Нет, не слышал. Думаешь, они тоже попали в эти земли? v1;60;Сомневаюсь. Но мы ведь уже встретили народы, о существовании которых раньше и не подозревали. v2;90;Похоже, и здесь нам не обойтись без врагов. v1;120;Нам пока хватает забот с норманнами. v2;150;Что ж, мы — ромеи! Мы легко справимся с такими разбойниками. За Рим! v1;165;За Рим!
기준 · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
번역 · ru_ru
v1;0;Помнишь того возницу, в которого мы были без ума в детстве? v2;30;Конечно, сестра. Мы были его главными поклонницами! v1;60;Интересно, что с ним стало. v1;90;О нём уже давно ничего не слышно... v2;120;Должно быть, он осел в каком-нибудь селе вроде нашего, обзавёлся женой и детьми. v1;150;Всё равно я надеюсь когда-нибудь его встретить! v2;180;Я тоже!
기준 · en_us
v1;0;I hope we don't have to go out and fight any barbarians anytime soon. v2;30;What? We are soldiers, our job is to go out and kill barbarians. Why would you join the army if you don't like fighting? v1;60;I thought being a soldier would easier, all I expected to do is stand around and kill a few mobs and the occasional barbarian. But now when I kill a barbarian, I look at his face and think, "Maybe we shouldn't be killing these people." v2;120;You think too much! Go out and kill barbarians for Rome. They would kill us and destroy our homes! They are only uncivilized savages. v1;150;Have you met these people that you are preaching to kill? No, you have not, maybe they are different from what we were told. v2;180;True, they could be much worse. v1;210;I don't think you understand the thoughts and plight I'm going through. v2;240;I'm a soldier, not a philosopher. You should go to pray to God for guidance as you clearly need some. v1;270;I already have and I got nothing more from God. When I prayed, I was left with the same conclusion as I have now. v2;300;What? You clearly have forsaken God for Him to not to tell you the truth! Go back to praying until you can kill barbarians again! v1;330;Maybe this is conclusion God meant for me to have! v2;360;Sounds more like God wants you to retire...
번역 · ru_ru
v1;0;Надеюсь, нам не придётся в ближайшее время идти сражаться с какими-нибудь варварами. v2;30;Что? Мы солдаты, наше дело — идти и убивать варваров. Зачем вообще идти в армию, если не любишь сражаться? v1;60;Я думал, быть солдатом проще: постоять на посту да прикончить пару чудовищ и редкого варвара. Но теперь, когда я убиваю варвара, я смотрю ему в лицо и думаю: «А может, не стоит нам этих людей убивать?» v2;120;Ты слишком много думаешь! Иди и убивай варваров за Рим. Они бы нас убили и разрушили наши дома! Это всего лишь нецивилизованные дикари. v1;150;А ты встречал тех, кого призываешь убивать? Нет, не встречал. Может, они вовсе не такие, как нам говорили. v2;180;Правда, они могут быть и куда хуже. v1;210;Не думаю, что ты понимаешь, какие мысли меня мучают. v2;240;Я солдат, а не философ. Тебе стоит помолиться Богу о наставлении — оно тебе явно не помешает. v1;270;Я уже молился, и Бог ничего нового мне не сказал. После молитвы я остался при тех же мыслях. v2;300;Что? Значит, ты явно отрёкся от Бога, раз Он не открывает тебе истину! Молись снова, пока не сможешь снова убивать варваров! v1;330;Возможно, к этому выводу Бог и хотел меня привести! v2;360;По мне, это больше похоже на то, что Бог хочет, чтобы ты ушёл в отставку...
기준 · en_us
v1;0;Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;Holy Maria guard us... v1;60;Holy trinity give us strenght! v2;100;Amin v1;130;Amin... v2;190;Now, where did I put the salt?
번역 · ru_ru
v1;0;Ах... Сувлаки, единственная настоящая еда! v2;30;Святая Мария, храни нас... v1;60;Святая Троица, дай нам сил! v2;100;Аминь. v1;130;Аминь... v2;190;Так, а куда я подевала соль?
기준 · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't?
번역 · ru_ru
v1;0;Обожаю солнечные дни! v2;30;А кто их не любит?