表示中の参照:en_us
翻訳済み:100%(6061 / 6068)
承認:0%(0 / 6061 セグメント)
56 件のセグメント
参照 · en_us
v1;0;Where does the sun rise, again? I keep forgetting. v2;30;North, where else?
翻訳 · ru_ru
v1;0;Так, где там солнце восходит, напомни? Всё забываю. v2;30;На севере, где же ещё!
参照 · en_us
v1;0;The tavern is surely the best thing we've build in the village. v2;40;Nobody here will challenge that!
翻訳 · ru_ru
v1;0;Таверна — наверняка лучшее, что мы построили в деревне. v2;40;Никто здесь с этим не поспорит!
参照 · en_us
v1;0;Tripes, now that's a man's dish. v2;30;Prepared by women... v1;60;With cows slaughtered by men! v2;100;And fed by women...
翻訳 · ru_ru
v1;0;Потроха — вот это мужское блюдо. v2;30;Которое готовят женщины... v1;60;Из коров, которых забивают мужчины! v2;100;И которых выкармливают женщины...
参照 · en_us
v1;0;What we lack around here are visitors. v2;30;Well, there is $name... v1;60;But he is a little strange, no? v2;100;It's true we never know what he is up to.
翻訳 · ru_ru
v1;0;Чего здесь не хватает, так это гостей. v2;30;Ну, есть же $name... v1;60;Но он немного странный, нет? v2;100;Это правда, никогда не знаешь, что у него на уме.
参照 · en_us
v1;0;Why are the women always the ones building? v2;40;If it bothers you, I'll take care of the next one. v1;80;Really! That is so sweet! So, regarding the drapes, don't forget to... v2;120;Actually no, I think I'll let you do it.
翻訳 · ru_ru
v1;0;Почему всё время строят именно женщины? v2;40;Если тебя это беспокоит, я займусь следующим зданием. v1;80;Правда? Какой ты милый! Тогда насчёт занавесок не забудь... v2;120;Хотя нет, я, пожалуй, оставлю это тебе.
参照 · en_us
v1;0;Have you ever seen Duke William? v2;30;No, never. And who knows where he is now? v1;60;If he was here, we would have already conquered this new world! v2;100;Long live Duke William!
翻訳 · ru_ru
v1;0;Ты когда-нибудь видел герцога Вильгельма? v2;30;Нет, никогда. И кто знает, где он теперь? v1;60;Будь он здесь, мы бы уже завоевали этот новый мир! v2;100;Да здравствует герцог Вильгельм!