दिखाया गया संदर्भ: en_us
अनूदित: 100% (6061 / 6068)
मान्यता: 0% (0 / 6074 खंड)
243 खंड
संदर्भ · en_us
—
अनुवाद · zh_tw
v1;0;老傢伙,我以後會成為村莊的領袖! v2;30;別這麼厚臉皮,小男孩。要不然你會被賞一記耳光! v1;60;然後我會被你賞一耳光! v2;80;*賞巴掌* v1;85;噢,那樣很痛欸! v2;105;你應該學到了點甚麼吧!
संदर्भ · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;$targetfirstname姐姐,我一直想知道妳為甚麼想嫁給這個混蛋。 v2;30;因為我愛他! v1;60;而妳現在得姓$targetlastname了。$targetlastname耶!聽起來糟透了! v2;90;嘿!別這麼刻薄!這只是妳個人的偏見罷了! v2;110;妳肯定醉了!
संदर्भ · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
अनुवाद · zh_tw
v1;0; $targetfirstname兄弟,很高興看到你! v1;30;我剛剛才發現到我們的舊木劍! v1;50;你還記得嗎? v2;80;等一下?這是父親給我們的那把劍嗎? v1;110;是啊!你還記得我們為了這把劍而發生過的打架嗎? v2;140;我怎麼可能忘記呢!當年的疤痕我還留著呢。 v2;170;每當想到這件事... v2;200;父親只給我們一把劍,這件事情倒是有點殘酷。 v2;240;他明知我們會為了這把劍而打架的! v1;270;我覺得這很正常吧! v2;300;那是因為你搶到它了!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳有沒有聽說過那位樵夫的秘密? v2;30;沒有,他怎麼了? v1;60;他似乎收集了蘋果,並將它們賣給那些諾曼人! v2;90;不行啊!那他還將那些錢收起來了? v1;120;當然!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳有沒有聽說過隔壁村的男爵? v2;30;有啊,是不是他的老婆被謀殺了? v1;60;沒錯!我老公告訴我說,是男爵他自己殺了他老婆! v2;100; 甚麼..? v2;130;我早就知道他會這麼做了! v2;150;但是沒人肯相信我...!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳有沒有想過,要是我們爆發了戰爭會怎麼樣? v1;30;甚至是現在所有的男人都為了我們的國家而戰! v1;55;我真的很佩服他們! v2;80;一場戰爭是很恐怖的。 v2;110;我猜妳就像個士兵一樣。 v2;140;而妳卻有個丈夫! v1;170;但他很懶惰而且時常喝醉酒!
संदर्भ · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我丈夫說,很快就會有一位男爵來參觀我們的村莊了。 v2;30;為甚麼他會來這裡? v2;40;這麼一位有權有勢的帥哥... v1;70;甚麼?你喜歡他們? v2;100;你不得不承認,他們很有吸引力!
संदर्भ · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;鄰村那兒有一位蕩婦! v1;20;據說,連我們村裡的男人也都去過那裡! v2;60;真是個壞消息!我得去審問一下我的老公了。 v1;90;我的似乎是無辜的。但還不太確定妳的丈夫的情況是怎樣,親愛的! v2;120;我希望他也是清白的。最好是這樣子。
संदर्भ · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我喜歡看孩子們玩耍! v1;20;那總是讓我想生個嬰兒! v2;50;妳確定你能承擔的起嗎? v2;70;小孩子得花很多錢的! v1;100;這就別擔心了!我的男人有足夠的金錢。
संदर्भ · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;親愛的,妳的男人好像喝醉了! v2;15;怎麼說? v1;45;妳丈夫昨晚喝醉還跑到我們家! v1;70;他說他想娶之綿羊當老婆。 v1;100;然後再辦一場盛大的婚禮宴會! v1;130;拜託,請管好妳的男人。 v1;150;這真的很令人毛骨悚然。 v2;180;好吧好吧,我會逞罰他的! v2;210;他沒有酒可以喝了!
संदर्भ · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;你的麵包好好吃噢!有甚麼秘訣嗎? v2;30;只要在裡面加一點點砂糖就可以了。 v1;60;真的?不用再加其他的了? v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. /就是這樣!妳會嘗到不同的滋味的。
संदर्भ · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;昨晚找妳的男人是誰? v2;30;甚麼男人? v1;40;從妳的窗戶裡爬出來的男人! v1;45;別以為我不會注意到! v2;60;妳怎麼敢...?我總是對我的老公很忠貞的。 v1;80;是啊,是啊,要是我是妳我也會這麼說的。 v2;110;這不公平!請別散佈我的謠言。
संदर्भ · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;這些烹飪工具都是出眾的! v2;30;是啊,它讓烹飪變得簡單!它很有趣! v1;60;感謝鐵匠和工匠,因為他們想到了這種東西! v2;90;是啊,這就是為甚麼我喜歡當個羅馬人。
संदर्भ · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我很羨慕那些有錢人。 v1;20;他們有如此漂亮的絲綢衣服! v2;50;那真的很不公平。他們甚麼事也不做,卻總能拿到最好的東西。
संदर्भ · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;當我還年輕的時候,我想要成為一位探險家,探索新的土地並遇見許多有趣的人們。但現在呢?我被困在這個偏僻的小村莊裡。我好想要去新的地方逛逛。 v2;30;但是你在其他的村莊也不會找到太大的差異啊。我們大家都幾乎相同的。。 v1;60;我不是在說其他的村莊。我是在說城鎮,甚至是城市! v2;90;城市?你是說君士坦丁堡嗎? v1;120;對啊!我們輝煌帝國的中心,它是世界的奇觀。 v1;150;那裡可是住著超過五十萬人口的耶,你能夠想像嗎!? v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? /在我聽起來是件不可能的事情。五十萬人都住在同一個地方?作夢去吧!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣? v2;30;親愛的妳真美。每樣東西都很襯妳! v1;60;但是我沒有妳漂亮啦! v2;90;噢,才沒這回事呢,$targetfirstname!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣? v2;30;妳好漂亮哦。每樣東西都很襯妳,我親愛的$targetfirstname! v1;60;但我沒有你漂亮啦! v2;90;是啊 v1;100;!!!
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;你看我的新衣服怎麼樣,$targetfirstname? v2;30;我覺得舊衣服看起來更合妳。 v1;60;甚麼? v2;70;沒...沒有啦!妳看起來很漂亮!我喜歡這個新...東西!
संदर्भ · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;所以你喜歡我的新衣服嗎? v2;30;舊衣服比較適合妳。 v1;60;甚麼? v2;70;嘿,$targetfirstname,這只是我自己的意見。 v1;90;至少你很誠實!
संदर्भ · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我想知道君士坦丁堡發生了什麼事? v2;30;我想它是和我們一起來到這片新大陸的。 v1;60;你為什麼這麼想? v2;90;我住在大城市附近,被帶到這裡。 v1;120;是的,但是這裡有很多人。我們現在應該已經聽說了。 v2;150;可能離我們很遠。 v1;180;是啊,但君士坦丁堡的榮耀和輝煌是如此偉大,以至於連中國人都聽說過。 v2;210;別告訴我你相信那些關於中國的故事? v1;240;我相信他們有些道理。 v2;270;但中國太神秘,我們不能假設他們是否存在。 v1;300;如果君士坦丁堡在這裡,那麼還有很多神秘之處,所以我們也不能假設。 v2;330;嗯,是的,但即使君士坦丁堡不在這裡。我們需要發展和保護羅馬帝國。 v1;360;現在我可以同意你的看法了! v2;390;願羅馬永存!
संदर्भ · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
अनुवाद · zh_tw
v2;0;你能買一隻新娃娃給我嗎?每個人都有一隻新的,只有我... v1;30;嗯哼,我聽得不是很清楚哦? v2;60;可以 「拜託」 你幫我買一隻新娃娃嗎? v1;90;好吧,但妳得答應以後不再跟我頂嘴了! v2;120;我答應!
संदर्भ · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;嘿,美女,妳喜歡妳看到的嗎? v2;20;*賞巴掌* v2;25;你已經有妻子了。
संदर्भ · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! /嘿,妳今天很漂亮哦,$targetfirstname! v2;30;謝謝! v1;60;就跟往常一樣,親愛的!
संदर्भ · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;嘿,$targetfirstname,像妳這樣的美女想不想要一個像我一樣的帥哥啊? v2;40;你我都結婚了好嗎。 v2;60;我想你對老婆不夠忠貞!我會去跟你老婆講的! v1;75;不 - 千萬別 - v1;85;其實我是他邪惡的雙胞胎! v2;120;你當然是囉!同樣總是喝醉酒的邪惡雙胞胎!
संदर्भ · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳最近過得怎麼樣? v2;30;不錯不錯,只是感覺有點不好... v1;60;噢不,怎麼了? v2;90;我先生他對我大小聲。 v1;120;他怎麼敢對美女這麼做? v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! /謝謝你鼓勵我,$targetfirstname!
संदर्भ · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
अनुवाद · zh_tw
v2;0;*urgh* v1;30;妳還好嗎,$targetfirstname? v2;50;還可以,只是工作有點累! v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? /需要我幫妳嗎?這樣妳會覺得好受些嗎? v2;90;當然會!謝謝你!
संदर्भ · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;最近怎麼樣? v2;30;一切都很好,那你呢? v1;60;也是!多謝關心。 v1;75;但我覺得有些事情讓妳煩惱的樣子。 v2;90;沒 - 甚麼。 v1;110;請告訴我吧! v2;130;只是覺得我在這裡的人生真是平淡無趣。 v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! /我真希望我年輕的時候,能到城市去。
संदर्भ · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
अनुवाद · zh_tw
v2;0;要是妳喜歡上了一個女孩,你會怎麼做? v1;30;讚美她並對她好。 v2;60;不!那是不可能的!那之後別人會怎麼看我啊? v1;90;要是你真的愛她,你就不會在乎別人怎麼想了。
संदर्भ · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;今年的小麥長的很好,連葡萄也是。今年是輝煌的一年,對吧? v2;30;是啊,看起來是這樣 : 我們應該對這裡的怪異天氣心懷感恩。 v1;60;即便它對我沒有任何意義!
संदर्भ · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;是時候教你怎麼照顧家了。 v2;30;太好了,我們從什麼開始?我能做羊肉串嗎?拜託了! v1;60;讓我們看看你先打掃衛生有多在行。 v2;90;好吧,不過你以後會教我怎麼做羊肉串的,答應我的? v1;120;答應你。
संदर्भ · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;之前我跟一位拜占庭商人聊天,他跟我講了遠方雪地裡的村莊。 v2;30;雪地裡的村莊? v1;60;是的,他們叫做“因紐特人”。 v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ 因紐特人?多奇怪的名字,他們是什麼樣的? v1;120;那商人說他們不相信金錢。 v2;150;不相信金錢?!他們怎麼活下去? v1;180;他們都平等地分享一切。這讓和他們做生意非常困難。 v2;210;可憐的商人。至少他回到了羅馬帝國,遠離了那些野蠻人。 v1;240;我同意!羅馬帝國是最適合做生意的地方!
संदर्भ · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興,不是嗎? v2;30;當然是!我們花了這麼多時間在這個地方工作。 v1;60;Eínai schedón san sto spíti, akrivós ópos prin írthame edó. /就像家一樣,就像我們來到這裡一樣。 v2;90;這是我們的家,我們必須接受這一點。 v1;120;這是我們的家,這次談話讓我意識到了這一點。
संदर्भ · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. /我爸爸比你爸強多了! v2;30;才不是!我爸爸是這個村莊裡最強壯的人! v1;60;不!我爸爸是這個帝國裡最強壯的人! v2;90;不可能!我爸爸是這個世界裡最強壯的人! v1;120;我敢打賭,我爸爸可以在兩拳之內就把你爸打趴! v2;150;叫你爸爸準備來打一場吧!
संदर्भ · en_us
v1;0;Girls are stupid.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;女孩子都很笨。
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;你有沒有在哪裡看到我的娃娃?我找不到它... v2;30;把我的劍還來妳就可以拿到了! v3;60;是你偷了它!你這小偷!
संदर्भ · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;咩……咩……我是牧人之王Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… 我是牧人之王! v2;30;別說了!你會把他召喚出來的! v1;60;哦,Boskokrator,我為你建造一處聖地…… v2;90;閉嘴!你不知道傳說裡發生了什麼嗎? v1;120;$targetfirstname,你這個愛哭鬼!那只是一個傳說而已!
संदर्भ · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;你還記得那次的雷雨嗎?我是說下得很大的那一場! v2;30;當然記得,它幾乎毀了我們的收成。大自然總是讓人印像深刻的,嗯? v1;60;令人印象深刻的是另一件事。當時我差點被一道閃電給擊中! v2;100;你不是在你的屋子裡嗎?你明明知道在暴風雨之中跑出去是件很危險的事! v1;120;活到老,學到老。
संदर्भ · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我感覺不是太好... v2;30;你怎麼了?病了嗎? v1;60;沒有,我只——只——只是想起了一些往事。 v2;100;你的聲音聽起來真的很不好,你確定你不是病了? v1;120;沒——沒有,我只是感到有些害怕。 v2;150;究竟發生了什麼? v1;180;那是在最——最近那次風暴中,我在村莊外散步,我知道我沒法在風暴來臨之前回到村莊,所以我躲在了一棵樹下。 v2;210;你居然冒著生命危險跑到村外!你會死的! v1;240;呃,我不是還沒死麼,但是我看到了一隻豬。閃電擊中了它,然後那個死——死豬——它——它站起來了,甚至像我們人類一樣行走,而且手裡還拿著一把閃著光亮的劍! v2;290;你這是在胡說八道,那肯定只是一場噩夢。 v1;320;那是真的!真的!真的!真的! v2;350;你瘋了吧,去喝點酒,冷靜下來。 v1;380;我會——會去的,可——可能會有所幫助。
संदर्भ · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;無聊啊,這裡的一切總是一成不變。 v2;30;至少一切都很平和。 v1;60;像我們這樣偏遠的村莊總是沒什麼特別的東西!
संदर्भ · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;看到我們漂亮的小村莊總是讓人很高興,不是嗎? v2;30;沒錯,這都是我們辛苦得來的成果嘛!
संदर्भ · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
अनुवाद · zh_tw
v1;0;你聽說過附近的諾曼村莊嗎? v2;30;不好,我記得我們來這裡之前他們一直在攻擊義大利南部。 v1;60;希望他們不會襲擊我們。 v2;90;我也希望如此。
संदर्भ · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
अनुवाद · zh_tw
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興,不是嗎? v2;30;當然是!我們花了這麼多時間在這個地方工作。 v1;60;就像家一樣,就像我們來到這裡一樣。 v2;90;這是我們的家,我們必須接受這一點。 v1;120;我知道,我會及時接受的…
संदर्भ · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我們的建築物是多麼的美麗,每次在工作中看到總是令人很高興。 v2;30;那些瑪雅人也會建造一些很棒的建築物呢。 v1;60;不要用那些怪人來激怒我。我們的建築物好看多了! v2;90;嗯... v1;100;叛徒!你難道沒有民族的自豪感嗎?
संदर्भ · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我們羅馬人可以真正的為我們的成就感到驕傲! v2;30;那當然!你看到的一切都是我們做的! v1;60;在歷史中最為強大的帝國! v2;90;其他的國家都應該瞻仰我們的輝煌。 v1;120;他們都得那麼做!我們是統治者!
संदर्भ · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;羅馬帝國將再次統治這個世界! v2;30;我們會的! v1;60;接著一切都會變得更美好! v2;90;耶! v1;100;為帝國歡呼吧! v2;110;歡呼吧!
संदर्भ · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;很快就會下雨了。 v2;30;我也感覺得到。 v1;60;好奇怪,它每天的天數都是一樣的,直到它下雨了。 v2;100;你也這麼認為嗎? v2;125;這裡的生活很奇怪,不是嗎? v1;155;當然!
संदर्भ · en_us
—
अनुवाद · zh_tw
v1;0;$targetfirstname兒子啊,我今天沒看到你做禱告! v2;30; $targetlastname爸爸,我肯定早做完了。
संदर्भ · en_us
—
अनुवाद · zh_tw
v1;0;$targetfirstname女兒啊,我今天沒見到妳做禱告! v2;30;$targetlastname爸爸,我肯定早做完了。
संदर्भ · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;我們到這裡後你聽說過希臘人嗎? v2;30;不,我沒有,你認為他們是和我們一起到這片土地來的嗎? v1;60;我懷疑,我們已經聽人說我們不知道存在。 v2;90;我想我們必須在這片土地上樹敵。 v1;120;我們還有諾曼人要對付。 v2;150;我們是羅馬人!我們可以輕而易舉地打敗這些襲擊者,羅馬萬歲! v1;165;羅馬萬歲!
संदर्भ · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
अनुवाद · zh_tw
v1;0;妳還記得我們小的時候,有多麼的喜歡車夫嗎? v2;30;當然啊,姐姐。我們是最大的粉絲! v1;60;我想知道他怎麼了。 v1;90;妳也知道之後他音訊全無... v2;120;他可能和我們一樣,在一座村莊定居下來,有了妻子和孩子。 v1;150;無論如何,我還是希望哪天能和他相遇! v2;180;我也是!