Referencia mostrada: en_us
Traducido: 100 % (6061 / 6068)
Validación: 0 % (0 / 6070 segmentos)
244 segmentos
Referencia · en_us
—
Traducción · pt_pt
v1;0;Quando for grande, vou ser o chefe da aldeia, velhote! v2;30;Não seja tão atrevido, rapaz. Ou leva uma estalada! v1;60;E depois vou fazer com que te dêem uma estalada a ti! v2;80;*estalo* v1;85;Ai, isso dói! v2;105;Pode ser que aprenda alguma coisa!
Referencia · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
Traducción · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, minha irmã, nunca compreendi por que é que te casaste com este idiota. v2;30;Porque gosto dele! v1;60;E agora o teu apelido é $targetlastname. $targetlastname! Soa tão mal! v2;90;Ei! Não sejas mau! Foste tu que começaste esta rivalidade. v2;110;Estavas bêbedo!
Referencia · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
Traducción · pt_pt
v1;0;Meu irmão $targetfirstname, que bom que é ver-te! v1;30;Acabei de encontrar a nossa antiga espada de madeira! v1;50;Lembras-te? v2;80;Espera! Esta é aquela espada que o nosso pai nos deu? v1;110;É! Lembras-te das nossas lutas com ela? v2;140;É impossível não me lembrar! Ainda tenho algumas cicatrizes. v2;170;Pensando melhor... v2;200;Foi um bocado cruel o nosso pai só nos dar uma espada! v2;240;Ele sabia que nós íamos lutar por ela! v1;270;Eu não me importei! v2;300;Porque foste tu que ficaste com ela!
Referencia · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
Traducción · pt_pt
v1;0;Sabes do segredo do lenhador? v2;30;Não, o que é que se passa com ele? v1;60;Ele apanha maçãs, e depois vende-as àqueles Normandos! v2;90;Não acredito! E fica com o dinheiro? v1;120;Claro!
Referencia · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
Traducción · pt_pt
v1;0;Ouviu falar daquele barão da aldeia aqui perto? v2;30;Sim, aquele cuja mulher foi encontrada morta? v1;60;Exactamente! O meu marido contou-me que foi o próprio barão que matou a mulher! v2;100; O quê...? v2;130;Eu sempre disse que ele ia fazê-lo! v2;150;Mas nunca ninguém acreditava em mim...!
Referencia · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
Traducción · pt_pt
v1;0;Já alguma vez pensou como seria se houvesse uma guerra? v1;30;Agora mesmo há homens lá fora a lutarem pelo nosso país! v1;55;Eu admiro-os imenso! v2;80;Uma guerra seria terrível. v2;110;Parece-me que simplesmente gosta de soldados. v2;140;Mas a senhora já é casada! v1;170;Sim, com um homem preguiçoso e quase sempre bêbedo!
Referencia · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
Traducción · pt_pt
v1;0;O meu marido disse-me que um barão vem visitar a nossa aldeia em breve! v2;30;Para que é que vem ele cá? v2;40;Deve ser um homem poderoso, forte e belo... v1;70;O quê? Eles fazem o teu tipo? v2;100;Tens de admitir que são atraentes!
Referencia · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
Traducción · pt_pt
v1;0;Ouvi dizer que há uma vadia na aldeia ao lado! v1;20;Pelo que dizem, até os homens da nossa aldeia foram lá! v2;60;Que notícias terríveis! Tenho de interrogar o meu marido! v1;90;O meu parece estar inocente. Não tenho a certeza sobre o seu, minha querida! v2;120;Espero que ele esteja também. É bom que esteja.
Referencia · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
Traducción · pt_pt
v1;0;Adoro ver crianças a brincar! v1;20;Faz-me sempre ficar com vontade de ter um filho! v2;50;Tens a certeza de que o consegues sustentar? v2;70;As crianças dão muitas despesas! v1;100;Não te preocupes! O meu marido tem dinheiro mais do que suficiente.
Referencia · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
Traducción · pt_pt
v1;0;Minha querida, o seu marido é um bêbedo! v2;15;Como é que pode dizer isso? v1;45;O seu marido chegou bêbedo a casa ontem à noite! v1;70;Ele disse que se queria casar com uma ovelha. v1;100;E que ia dar uma festa de casamento enorme! v1;130;Por favor, controle o seu marido. v1;150;Começa a ser um pouco arrepiante. v2;180;Pronto, pronto, eu vou castigá-lo! v2;210;Acabou-se o vinho para ele!
Referencia · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
Traducción · pt_pt
v1;0;O teu pão é tão delicioso! Qual é o teu segredo? v2;30;Basta acrescentar um pouco de açúcar. v1;60;A sério? É só isso? v2;90;É só! Nota-se logo a diferença.
Referencia · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
Traducción · pt_pt
v1;0;Quem era aquele homem que a visitou ontem à noite? v2;30;Que homem? v1;40;Aquele homem que se escapuliu pela sua janela! v1;45;Não pense que eu não vi! v2;60;Como é que se atreve...? Eu sou e sempre fui fiel ao meu marido. v1;80;Sim, sim. Eu também diria o mesmo se estivesse no seu lugar. v2;110;Isso não é justo! Não espalhe rumores sobre mim.
Referencia · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
Traducción · pt_pt
v1;0;Estas novas ferramentas de cozinha são extraordinárias! v2;30;Mesmo, tornam a cozinha tão prática e fácil! É divertido! v1;60;Dou graças aos ferreiros e artesãos que se lembraram destas coisas! v2;90;Sim! É por isso que adoro ser Romana.
Referencia · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
Traducción · pt_pt
v1;0;Tenho inveja daquela gente rica. v1;20;Têm roupas de seda tão bonitas! v2;50;Não é muito justo, realmente. Não fazem nada e só têm do melhor.
Referencia · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
Traducción · pt_pt
v1;0;Quando eu era mais novo, queria ser um explorador, descobrir novas terras e conhecer pessoas interessantes. Mas agora? Estou preso a esta pequena aldeia remota. Quero sair e conhecer novos sítios. v2;30;Mas não vais encontrar nada de muito diferente noutra aldeia. É tudo praticamente o mesmo. v1;60;Não estou a falar de outras aldeias. Estou a falar de cidades, ou até mesmo da capital! v2;90;A capital? Estás-te a referir a Constantinopla? v1;120;Sim! O coração do nosso glorioso império. É a maravilha do mundo. v1;150;Há mais de 500 mil pessoas a viverem lá, já imaginaste? v2;180;Duvido que isso seja verdade. Quinhentas mil pessoas num único sítio? Vai sonhando!
Referencia · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
Traducción · pt_pt
v1;0;Já viu o meu vestido? v2;30;És realmente linda, minha querida. Tudo te assenta bem! v1;60;Mas não sou tão linda como tu! v2;90;Oh, isso não é verdade, $targetfirstname!
Referencia · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
Traducción · pt_pt
v1;0;Já viu o meu vestido novo? v2;30;És tão bonita. Tudo te assenta bem, minha querida $targetfirstname! v1;60;Mas não sou tão bonita como tu! v2;90;É verdade. v1;100;!!!
Referencia · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
Traducción · pt_pt
v1;0;Já viste as minhas roupas novas, $targetfirstname? v2;30;Acho que as roupas antigas te ficavam muito melhor. v1;60;O QUÊ? v2;70;Não... Não! Tu estás linda! Adoro estas novas... coisas!
Referencia · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
Traducción · pt_pt
v1;0;Então, gostas do meu vestido novo? v2;30;O outro ficava-te muito melhor. v1;60;O QUÊ? v2;70;Ei $targetfirstname, é só a minha opinião. v1;90;Ao menos és honesto!
Referencia · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
Traducción · pt_pt
v1;0;Pergunto-me o que terá acontecido a Constantinopla? v2;30;Acho que veio connosco para esta nova terra. v1;60;Porque pensas isso? v2;90;Eu vivia perto da grande cidade e fui trazido para aqui. v1;120;É verdade, mas tem tanta gente. Já teríamos ouvido falar dela. v2;150;Pode estar muito longe. v1;180;Pois, mas a glória e o esplendor de Constantinopla são tão grandes que até na China ouviram falar dela. v2;210;Não me digas que acreditas naquelas histórias sobre a China? v1;240;Acredito que haja alguma verdade nelas. v2;270;Mas há tanto mistério sobre a China que não podemos assumir se há nelas alguma verdade. v1;300;Há tanto mistério sobre se Constantinopla está aqui que também não podemos assumir isso. v2;330;Bom, sim, mas mesmo que Constantinopla não esteja aqui, temos de crescer e proteger o Império Romano. v1;360;Quanto a isso, concordo contigo! v2;390;Que Roma dure para sempre!
Referencia · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
Traducción · pt_pt
v2;0;Podes comprar-me esta boneca nova? Toda a gente tem uma nova menos eu... v1;30;Qual é a palavra mágica? v2;60;Podes comprar-me esta boneca nova, POR FAVOR? v1;90;Está bem, mas tens de me prometer que não voltas a responder mal! v2;120;Prometo!
Referencia · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
Traducción · pt_pt
v1;0;Olá linda, gostas do que vês? v2;20;*estalada* v2;25;És casado.
Referencia · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
Traducción · pt_pt
v1;0;Ei, estás muito bonita hoje, $targetfirstname! v2;30;Obrigada! v1;60;Como sempre, minha querida!
Referencia · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
Traducción · pt_pt
v1;0;Ei $targetfirstname, quererá uma beldade como tu um homem esbelto como eu? v2;40;És casado, e eu também. v2;60;Pelos vistos não és fiel! Vou contar à tua mulher! v1;75;NÃO — não faças iss- v1;85;Sou o irmão gémeo malvado dele! v2;120;Claro que és! O mesmo irmão gémeo malvado que anda sempre bêbedo!
Referencia · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
Traducción · pt_pt
v1;0;Como vão as coisas com a tua vida? v2;30;Vão bem, só que sinto-me um bocadinho mal... v1;60;Ó não, o que é que aconteceu? v2;90;O meu marido gritou comigo. v1;120;Como é que ele pode fazer isso a uma beldade como tu? v2;150;Obrigada por me animares, $targetfirstname!
Referencia · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
Traducción · pt_pt
v2;0;*urgh* v1;30;Está bem, $targetfirstname? v2;50;Sim, é o trabalho que é pesado! v1;70;Posso ajudá-la? Sentir-se-ia melhor assim? v2;90;Claro! Obrigada!
Referencia · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
Traducción · pt_pt
v1;0;Como vão as coisas? v2;30;Está tudo bem, e consigo? v1;60;Comigo também! Obrigado por perguntar. v1;75;Mas vejo que alguma coisa lhe incomoda! v2;90;É - não é nada. v1;110;Por favor, conte-me! v2;130;É só que a minha vida aqui é tão aborrecida. v2;160;Quem me dera ter ido para uma cidade quando era mais nova!
Referencia · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
Traducción · pt_pt
v2;0;O que é que se faz quando se gosta de uma rapariga? v1;30;Tens de elogiá-la e ser simpático para ela. v2;60;Não! Isso é impossível! O que é que os outros vão pensar de mim? v1;90;Se realmente gostas dela, não te vais preocupar com o que os outros dizem.
Referencia · en_us
—
Traducción · pt_pt
v1;0;Esse ano nós colhemos muito trigo e uvas. v2;30;Sim, os agricultores andam a falar de colheitas recordes — e tu, já experimentaste o vinho? v1;60;Não temos taberna para fazer vinho... v2;120;O ..., tóte ti épaiza chthes ?!/ Oh ... Então o que eu bebi ontem?!
Referencia · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
Traducción · pt_pt
v1;0;O trigo está a crescer muito bem este ano, bem como as uvas. Fantástico, não é? v2;30;Sim, parece que sim: temos de dar as graças a este estranho tempo. v1;60;Apesar de não fazer sentido nenhum!
Referencia · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
Traducción · pt_pt
v1;0;Está na altura de te ensinar a cuidar de uma casa. v2;30;Boa, por onde começamos? Posso fazer souvlaki? Por favooor! v1;60;Vejamos primeiro como te sais a fazer a limpeza. v2;90;Está bem, mas depois ensinas-me a fazer souvlaki, prometido? v1;120;Prometido.
Referencia · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
Traducción · pt_pt
v1;0;Há pouco, estava a conversar com um mercador bizantino e ele falou-me de aldeias distantes na neve. v2;30;Aldeias na neve? v1;60;Sim, chamam-se "Inuit". v2;90;Inuítes? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuítes? Que nome estranho, como eram? v1;120;O mercador disse que não acreditam em dinheiro. v2;150;Não acreditam em dinheiro?! Como podem viver? v1;180;Partilhavam tudo de forma igual. Tornou a negociação com eles muito difícil. v2;210;Pobre mercador. Pelo menos está de volta ao Império Romano, longe daqueles bárbaros. v1;240;Concordo! O Império Romano é a melhor terra para comerciar!
Referencia · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
Traducción · pt_pt
v1;0;É sempre um prazer ver a nossa pequena e agradável aldeia, não é? v2;30;Com certeza! Gastámos muito tempo a trabalhar neste lugar. v1;60;É quase como estar em casa, tal como era antes de vir para cá. v2;90;Esta é a nossa casa agora, temos de aceitar esse facto. v1;120;Concordo, esta conversa fez-me perceber que esta é agora a nossa casa.
Referencia · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
Traducción · pt_pt
v1;0;O meu pai é mais forte do que o teu. v2;30;Não! O meu pai é o mais forte da nossa aldeia! v1;60;Mentira! O meu pai é o mais forte do império! v2;90;Impossível! O meu pai é o mais forte do mundo! v1;120;Aposto que o meu pai conseguiria derrotar o teu em menos de dois golpes! v2;150;O teu pai que se prepare para lutar!
Referencia · en_us
v1;0;Girls are stupid.
Traducción · pt_pt
v1;0;As miúdas são parvas.
Referencia · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
Traducción · pt_pt
v1;0;Viste a minha boneca em algum lado? Não consigo encontrá-la... v2;30;Devolve-me a minha espada e eu devolvo-ta! v3;60;Roubaste-a! Ladrão!
Referencia · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
Traducción · pt_pt
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… Sou o rei dos pastores! v2;30;Para com isso! Vais invocá-lo assim! v1;60;Oh Boskokrator, construo-te um lugar sagrado… v2;90;Cala-te! Não sabes o que acontece na lenda? v1;120;$targetfirstname, seu chorão! É só isso! Uma lenda!
Referencia · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
Traducción · pt_pt
v1;0;Lembra-se da tempestade que houve? Aquela muito forte! v2;30;Claro que sim. Quase que arruinou a nossa colheita. A natureza é impressionante, não é? v1;60;Impressionante é uma coisa. Mas um raio quase que me acertou! v2;100;Não estava dentro de casa? Sabe que é perigosíssimo andar na rua durante um temporal! v1;120;Aprendemos com os nossos erros.
Referencia · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
Traducción · pt_pt
v1;0;Não me sinto bem... v2;30;O que se passa contigo? Estás doente? v1;60;Não, só me l-l-lembrei de uma c-c-coisa. v2;100;Pareces mesmo mal. Tens a certeza de que não estás doente? v1;120;N-não, só estou com m-medo. v2;150;Então o que aconteceu? v1;180;Durante a ú-última trovoada. Saí da a-aldeia, sabia que não conseguiria voltar antes da tempestade. Por isso escondi-me debaixo de uma árvore. v2;210;Arriscaste a vida fora da aldeia! Podias ter morrido! v1;240;Bem, estava em segurança. Mas depois vi um porco. O raio atingiu-o. E o p-porco morto... l-levantou-se e mexeu-se c-como nós, a perseguir-me com uma espada brilhante! v2;290;Estás a dizer disparates. Deve ter sido um pesadelo. v1;320;Foi verdade! Verdade! Verdade! Verdade! v2;350;Estás louco. Vai buscar vinho e acalma-te. v1;380;F-farei isso. T-talvez ajude.
Referencia · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
Traducción · pt_pt
v1;0;Que aborrecimento. Aqui é tudo sempre igual. v2;30;Pelo menos é pacífico. v1;60;Nada de especial para uma aldeia remota como a nossa!
Referencia · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
Traducción · pt_pt
v1;0;É sempre agradável dar uma vista de olhos e apreciar a nossa pequena aldeia, não é? v2;30;É claro, e tudo graças aos nossos enormes esforços!
Referencia · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
Traducción · pt_pt
v1;0;Ouviste falar da aldeia normanda aqui perto? v2;30;Isso não é bom, lembro-me de que atacavam constantemente o sul da Itália antes de virmos para aqui. v1;60;Esperemos que não nos ataquem. v2;90;Também espero que não.
Referencia · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
Traducción · pt_pt
v1;0;É satisfatório ver a nossa pequena aldeia a crescer, não é? v2;30;Com certeza! Gastámos muito tempo a trabalhar neste lugar. v1;60;É quase como estar em casa, tal como era antes de vir para cá. v2;90;Esta é a nossa casa agora, temos de aceitar esse facto. v1;120;Eu sei, tudo a seu tempo...
Referencia · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
Traducción · pt_pt
v1;0;Os nossos edifícios são tão lindos, é sempre agradável ver o nosso trabalho! v2;30;Aqueles Maias também constroem edifícios bonitos. v1;60;Não me irrites com esses degenerados. Os nossos edifícios são muito mais belos! v2;90;Bom... v1;100;Traidor! Não tens orgulho na tua nação?
Referencia · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
Traducción · pt_pt
v1;0;Nós Romanos podemos estar bastante orgulhosos com aquilo que conseguimos alcançar! v2;30;É claro! Tudo o que se vê aqui foi feito por nós! v1;60;O império mais poderoso da história do mundo! v2;90;As outras nações refastelar-se-ão na nossa glória. v1;120;Tem de ser! Nós somos os líderes!
Referencia · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
Traducción · pt_pt
v1;0;O Império Romano vai liderar o mundo mais uma vez! v2;30;Pois vai! v1;60;Tudo será melhor! v2;90;Sim! v1;100;Viva o império! v2;110;Viva!
Referencia · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
Traducción · pt_pt
v1;0;Vai chover. Em breve. v2;30;Também o consigo pressentir. v1;60;Que estranho. O número de dias entre cada temporal é sempre o mesmo. v2;100;Também acha que sim? v2;125;A vida é estranha aqui, não é? v1;155;Muito!
Referencia · en_us
—
Traducción · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, meu filho, não o vi a rezar hoje! v2;30;Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo.
Referencia · en_us
—
Traducción · pt_pt
v1;0;$targetfirstname, minha filha, não a vi a rezar hoje! v2;30;Padre $targetlastname, mas eu rezei mesmo.
Referencia · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
Traducción · pt_pt
v1;0;Já ouviste falar dos Seljúcidas desde que chegámos aqui? v2;30;Não, não ouvi. Achas que vieram connosco para esta terra? v1;60;Duvido, já ouvimos falar de gente cuja existência desconhecíamos. v2;90;Imagino que teremos de fazer novos inimigos nesta terra. v1;120;Ainda temos de lidar com os Normandos. v2;150;Bem, somos Romanos! Podemos derrotar facilmente tais saqueadores, A Roma! v1;165;A Roma!