Angezeigte Referenz: en_us
Übersetzt: 100 % (6061 / 6068)
Bestätigung: 0 % (0 / 6061 Segmente)
236 Segmente
Referenz · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;$targetfirstname، يا أختي، أردتُ دائماً أن أعرف لماذا تزوّجت هذا الأحمق. v2;30;لأنني أُحبّه! v1;60;والآن اسمك صار $targetlastname. $targetlastname! يبدو سيّئاً جداً! v2;90;هيه! لا تكن لئيماً! أنت من بدأ الخلاف. v2;110;كنتَ ثَملاً!
Referenz · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أخي $targetfirstname، تسرّني رؤيتك! v1;30;وجدتُ للتو سيفنا الخشبي القديم! v1;50;هل تذكر؟ v2;80;مهلاً! أهو السيف الذي أعطانا إيّاه والدنا؟ v1;110;نعم! هل تذكر معاركنا به؟ v2;140;كيف أنسى! لا تزال لديّ بعض الندوب. v2;170;بالتفكير في الأمر أكثر... v2;200;كان من القسوة أن يعطينا والدنا سيفاً واحداً فقط! v2;240;كان يعرف أننا سنتقاتل عليه! v1;270;أعتقد أن الأمر بخير! v2;300;لأنك احتفظتَ به!
Referenz · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل سمعتِ بالفعل عن سرّ الحطّاب؟ v2;30;لا، ما خطبه؟ v1;60;يبدو أنه يجمع التفاح، ويبيعه لأولئك النورمان! v2;90;مستحيل! ويحتفظ بالمال؟ v1;120;بالطبع!
Referenz · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل سمعتِ عن ذاك البارون في القرية المجاورة؟ v2;30;نعم، أهو الذي وُجدت زوجته مقتولة؟ v1;60;بالضبط! زوجي للتو أخبرني أن البارون نفسه قتل زوجته! v2;100;ماذا..؟ v2;130;كنتُ أعرف دائماً أنه سيفعل! v2;150;لكن لم يصدّقني أحد..!
Referenz · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل فكّرتِ يوماً كيف سيكون الحال لو كانت هناك حرب؟ v1;30;حتى الآن هناك رجال يقاتلون من أجل بلادنا! v1;55;أُعجَب بهم حقاً! v2;80;الحرب ستكون مروّعة. v2;110;أعتقد أنكِ فقط تُحبّين الجنود. v2;140;لكن لديك زوج! v1;170;لكنه كسول وغالباً ثمل!
Referenz · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;قال زوجي إن بارون سيزور قريتنا قريباً! v2;30;ولمَ سيأتي إلى هنا؟ v2;40;هذا الرجل القوي المهيب الوسيم... v1;70;ماذا؟ هل تُعجبكِ هذه النوعية؟ v2;100;عليكِ الاعتراف بأنهم جذّابون!
Referenz · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هناك امرأة منحلّة في القرية المجاورة! v1;20;يُقال إن حتى رجال قريتنا ذهبوا إليها! v2;60;خبر مروّع! يجب أن أستجوب زوجي! v1;90;زوجي يبدو بريئاً. لستُ متأكدة من زوجك يا عزيزتي! v2;120;آمل أنه بريء أيضاً. من الأفضل أن يكون كذلك.
Referenz · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أُحبّ رؤية الأطفال يلعبون! v1;20;يجعلني هذا أرغب دائماً في أن يكون لي طفل! v2;50;أمتأكدة أنك تستطيعين تحمّل ذلك؟ v2;70;الأطفال مكلفون! v1;100;لا قلق هنا! رجلي لديه أكثر من اللازم من المال.
Referenz · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;عزيزتي، رجلكِ سكّير! v2;15;كيف تتجرّأين على قول ذلك؟ v1;45;جاء زوجكِ ثملاً إلى منزلنا الليلة الماضية! v1;70;قال إنه يريد أن يتزوج خروفاً. v1;100;وأن هناك حفل زفاف ضخم! v1;130;أرجوكِ، استعيدي السيطرة على رجلكِ. v1;150;الأمر مُخيف حقاً. v2;180;حسناً، حسناً، سأعاقبه! v2;210;لا نبيذ له!
Referenz · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;خبزكِ لذيذ جداً! ما سرّكِ؟ v2;30;أضِفي القليل من السكّر إلى الداخل. v1;60;حقاً؟ لا شيء آخر؟ v2;90;هذا فقط! ستتذوّقين الفرق.
Referenz · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;من كان الرجل الذي زارك الليلة الماضية؟ v2;30;أيّ رجل؟ v1;40;الرجل الذي زحف خارجاً من نافذتك! v1;45;لا تظنّي أنني لم ألاحظ! v2;60;كيف تتجرّأين؟ كنتُ ولا زلتُ مخلصة لزوجي دائماً. v1;80;نعم، نعم. كنتُ سأقول ذلك أيضاً لو كنتُ مكانكِ. v2;110;هذا ليس عدلاً! لا تنشري شائعات عنّي.
Referenz · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أدوات الطبخ الجديدة هذه استثنائية! v2;30;نعم، تجعل الطبخ سهلاً جداً! إنها ممتعة! v1;60;الشكر للحدّادين والحرفيين الذين فكّروا في هذه الأشياء! v2;90;نعم! ولهذا أحبّ أن أكون رومانية.
Referenz · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أغار من هؤلاء الأثرياء. v1;20;لديهم ملابس حريرية جميلة جداً! v2;50;هذا ليس عدلاً حقاً. لا يفعلون شيئاً ومع ذلك يحصلون على أفضل الأشياء.
Referenz · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;حين كنتُ صغيراً، أردتُ أن أكون مستكشفاً، أكتشف أراضي جديدة وألتقي بأناس مثيرين للاهتمام. والآن؟ أنا عالق في هذه القرية الصغيرة النائية. أريد أن أذهب وأزور أماكن جديدة. v2;30;لكنك لن تجد فرقاً كبيراً في القرى الأخرى. كلنا متشابهون تقريباً. v1;60;لا أتحدث عن القرى. أتحدث عن البلدات، أو حتى المدينة! v2;90;المدينة؟ تقصد القسطنطينية؟ v1;120;نعم! مركز إمبراطوريتنا المجيدة. إنها أعجوبة العالم. v1;150;هناك أكثر من 500000 نسمة يعيشون هناك، أتتخيّل ذلك؟! v2;180;يبدو لي مستحيلاً. 500000 نسمة في مكان واحد؟ احلم!
Referenz · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل رأيتِ ملابسي الجديدة؟ v2;30;أنتِ جمال حقيقي يا عزيزتي. كل شيء يليق بكِ! v1;60;لكنّي لستُ جميلة مثلكِ! v2;90;أوه، هذا غير صحيح يا $targetfirstname!
Referenz · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل رأيتِ ملابسي الجديدة؟ v2;30;أنتِ جمال. كل شيء يليق بكِ يا عزيزتي $targetfirstname! v1;60;لكنّي لستُ جميلة مثلكِ! v2;90;هذا صحيح. v1;100;!!!
Referenz · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل رأيتَ ملابسي الجديدة يا $targetfirstname؟ v2;30;أعتقد أن ملابسكِ القديمة كانت تبدو أفضل عليكِ. v1;60;ماذا؟ v2;70;لا.. لا! أنتِ جميلة! أُحبّ هذه الأشياء... الجديدة!
Referenz · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;إذن هل تُعجبك ثوبي الجديد؟ v2;30;القديم كان يليق بكِ أكثر. v1;60;ماذا؟ v2;70;هيه $targetfirstname، إنه مجرد رأيي. v1;90;على الأقل أنت صادق!
Referenz · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أتساءل ماذا حدث للقسطنطينية؟ v2;30;أعتقد أنها أتت معنا إلى هذه الأرض الجديدة. v1;60;لمَ تظن ذلك؟ v2;90;عشتُ قرب المدينة العظيمة وأُتيتُ بي إلى هنا. v1;120;صحيح، لكنها تحتوي على الكثير من الناس. كنّا سنسمع عنها بحلول الآن. v2;150;قد تكون بعيدة جداً. v1;180;نعم، لكن مجد القسطنطينية وبهاءها عظيمان لدرجة أن حتى الناس في الصين سمعوا عنها. v2;210;لا تقل لي إنك تصدّق تلك القصص عن الصين؟ v1;240;أعتقد أن هناك بعض الحقيقة فيها. v2;270;لكن هناك الكثير من الغموض حول الصين، لا يمكننا الافتراض إن كان فيها أيّ حقيقة. v1;300;هناك الكثير من الغموض إن كانت القسطنطينية هنا، إذن لا يمكننا الافتراض في ذلك أيضاً. v2;330;حسناً، نعم، لكن حتى لو لم تكن القسطنطينية هنا، علينا أن ننمو ونحمي الإمبراطورية الرومانية. v1;360;الآن يمكنني الاتفاق معك في ذلك! v2;390;لِتدُم روما إلى الأبد!
Referenz · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
Übersetzung · ar_sa
v2;0;هل يمكنك أن تشتري لي هذه الدمية الجديدة؟ الجميع لديهم واحدة جديدة إلا أنا... v1;30;ما هي الكلمة السحرية؟ v2;60;هل يمكنك من فضلك أن تشتري لي دمية جديدة؟ v1;90;حسناً، لكن عليكِ أن تعديني بألّا تردّي بوقاحة بعد الآن! v2;120;وعد!
Referenz · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هيه يا جميلة، هل يُعجبكِ ما ترين؟ v2;20;*صفعة* v2;25;لديك زوجة.
Referenz · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هيه، تبدين رائعة جداً اليوم $targetfirstname! v2;30;شكراً! v1;60;كما هو الحال دائماً يا عزيزتي!
Referenz · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هيه $targetfirstname، هل تريد جمال مثلكِ شاباً وسيماً مثلي؟ v2;40;أنت متزوج، وأنا كذلك. v2;60;أعتقد أنك غير مخلص! سأخبر زوجتك! v1;75;لا - لا تفعلي ذلـ- v1;85;أنا أخوه التوأم الشرير! v2;120;بالطبع أنت كذلك! نفس التوأم الشرير الذي يكون دائماً ثملاً!
Referenz · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;كيف تسير الأمور مع شؤونك النسائية؟ v2;30;بخير بخير، باستثناء شعور بعدم الارتياح قليلاً... v1;60;آه لا، ماذا حدث؟ v2;90;صرخ زوجي في وجهي. v1;120;كيف يفعل ذلك لجمال كهذا؟ v2;150;شكراً لرفع معنوياتي يا $targetfirstname!
Referenz · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
Übersetzung · ar_sa
v2;0;*أُف* v1;30;هل أنتِ بخير، $targetfirstname؟ v2;50;نعم، إنه فقط العمل الشاق! v1;70;هل يمكنني مساعدتكِ؟ هل ستشعرين بتحسّن حينها؟ v2;90;بالطبع! شكراً!
Referenz · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;كيف تسير الأمور؟ v2;30;كل شيء بخير، وأنت؟ v1;60;أنا أيضاً! شكراً لسؤالك. v1;75;لكن أرى أن هناك شيئاً يُضايقكِ! v2;90;إنه - لا شيء. v1;110;أرجوكِ أخبريني! v2;130;فقط أن حياتي هنا مُملّة جداً. v2;160;أتمنى حقاً لو قرّرتُ الذهاب إلى مدينة حين كنتُ صغيرة!
Referenz · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
Übersetzung · ar_sa
v2;0;ماذا ينبغي أن أفعل حين تعجبني فتاة؟ v1;30;أَطْرِها وكن لطيفاً معها. v2;60;لا! هذا مستحيل! ماذا سيظن الآخرون فيّ حينها؟ v1;90;إن كنتَ تحبّها حقاً، لن تأبه للآخرين.
Referenz · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;القمح ينمو جيداً جداً هذا العام، وكذلك العنب. رائع، أليس كذلك؟ v2;30;نعم، يبدو كذلك: علينا أن نشكر الطقس الغريب هنا. v1;60;حتى لو لم يكن له معنى عندي!
Referenz · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;حان وقت أن أُعلّمكِ كيف تعتنين بالبيت. v2;30;رائع، بمَ نبدأ؟ هل يمكنني صنع السوفلاكي؟ أرجوكِ! v1;60;لنرَ أولاً كم أنتِ بارعة في التنظيف. v2;90;حسناً، لكنكِ ستُريني كيف أصنع السوفلاكي لاحقاً، وعد؟ v1;120;وعد.
Referenz · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;قبل قليل، كنتُ أتحدث إلى تاجر بيزنطي، وأخبرني عن قرى بعيدة في الثلج. v2;30;قرى في الثلج؟ v1;60;نعم، يُسمّون "الإنويت". v2;90;الإنويت؟ يا له من اسم غريب، كيف كانوا؟ v1;120;قال التاجر إنهم لا يؤمنون بالمال. v2;150;لا يؤمنون بالمال؟! كيف يستطيعون العيش؟ v1;180;يتشاركون كل شيء بالتساوي. هذا يجعل التجارة معهم صعبة جداً. v2;210;مسكين التاجر. على الأقل عاد إلى الإمبراطورية الرومانية، بعيداً عن أولئك البرابرة. v1;240;أوافقك! الإمبراطورية الرومانية هي أفضل أرض للتجارة!
Referenz · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;من الممتع دائماً أن نرى قريتنا الصغيرة الجميلة، أليس كذلك؟ v2;30;بالطبع! قضينا الكثير من الوقت في العمل على هذا المكان. v1;60;إنه كالبيت تقريباً، كما قبل أن نأتي إلى هنا. v2;90;هذا بيتنا الآن، علينا فقط أن نقبل ذلك. v1;120;بالفعل، هذه المحادثة جعلتني أُدرك ذلك.
Referenz · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أبي أقوى من أبيك. v2;30;لا! أبي هو الأقوى في القرية! v1;60;ليس صحيحاً! أبي هو الأقوى في الإمبراطورية! v2;90;مستحيل! أبي هو الأقوى في العالم! v1;120;أراهن أن أبي يستطيع هزيمة أبيك بأقل من ضربتين! v2;150;جهّز أباك للقتال!
Referenz · en_us
v1;0;Girls are stupid.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;البنات أغبياء.
Referenz · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل رأيتَ دميتي في أيّ مكان؟ لا أستطيع إيجادها... v2;30;أعِد لي سيفي وستستردّينها! v3;60;سرقتَها! لصّ!
Referenz · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;بَهْ... بَهْ... أنا ملك الرعاة! v2;30;كفّ عن ذلك! ستستحضره بفعلك ذلك! v1;60;أيها Boskokrator، أبني لك مكاناً مقدساً… v2;90;اصمت! ألا تعرف ماذا يحدث في الأسطورة؟ v1;120;$targetfirstname، يا بكّاء! إنها مجرد ذلك! أسطورة!
Referenz · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل تتذكر العاصفة الرعدية التي مرّت بنا؟ أعني تلك القوية جداً! v2;30;بالطبع. كادت أن تُدمّر محصولنا. الطبيعة مهيبة جداً، أليس كذلك؟ v1;60;مهيبة شيء. لكنّي كدتُ أن تُصيبني صاعقة! v2;100;ألم تكن في بيتك؟ تعرف أنه خطر في الخارج خلال العاصفة! v1;120;نتعلّم من تجاربنا.
Referenz · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;لا أشعر بخير... v2;30;ما خطبك؟ هل أنت مريض؟ v1;60;لا، أنا فقط ت-ت-تذكرتُ ش-شيئاً. v2;100;تبدو حقاً في حالة سيّئة. أمتأكد أنك لستَ مريضاً؟ v1;120;ل-لا، أنا فقط أش-أشعر بالخوف. v2;150;إذن ماذا حدث؟ v1;180;خلال آخر ع-عاصفة رعدية. مشيتُ خارج الق-ق-قرية، علمتُ أنني لن أستطيع العودة قبل العاصفة. فاختبأتُ تحت شجرة. v2;210;خاطرتَ بحياتك خارج القرية! كنتَ ستموت! v1;240;حسناً، كنتُ في أمان. لكن بعدها رأيتُ خنزيراً. ضربه البرق. والخ-خنزير الميت... قَ-قام وتحرّك م-مثلنا، يطاردني بسـ-سيف لامع! v2;290;أنت تتفوّه بالهراء. لا بدّ أنه كان كابوساً. v1;320;كان حقيقياً! حقيقياً! حقيقياً! حقيقياً! v2;350;أنت مجنون. اذهب وتناول بعض النبيذ، واهدأ. v1;380;س-سأفعل ذلك. ر-ربما يساعد.
Referenz · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;مُمل. كل شيء دائماً مثل بعضه هنا. v2;30;على الأقل هادئ. v1;60;لا شيء خاص لقرية نائية مثل قريتنا!
Referenz · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;من الممتع دائماً أن نرى قريتنا الصغيرة الجذابة، أليس كذلك؟ v2;30;بكل تأكيد، إنها ثمرة جهودنا!
Referenz · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل سمعتَ عن قرية النورمان القريبة؟ v2;30;ليس جيداً، أتذكر أنهم استمروا في مهاجمة جنوب إيطاليا قبل أن نأتي إلى هنا. v1;60;لنأمل ألّا يُغيروا علينا. v2;90;أنا أيضاً آمل ذلك.
Referenz · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
Übersetzung · ar_sa
v1;0;من الممتع دائماً أن نرى قريتنا الصغيرة الجميلة، أليس كذلك؟ v2;30;بالطبع! قضينا الكثير من الوقت في العمل على هذا المكان. v1;60;إنه كالبيت تقريباً، كما قبل أن نأتي إلى هنا. v2;90;هذا بيتنا الآن، علينا فقط أن نقبل ذلك. v1;120;أعلم، سأقبل ذلك مع الوقت...
Referenz · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أبنيتنا جميلة جداً، من الممتع دائماً أن نرى عملنا! v2;30;أولئك المايا يبنون هياكل جميلة جداً أيضاً. v1;60;لا تُزعجني بمثل هؤلاء الغرباء. أبنيتنا تبدو أفضل بكثير! v2;90;حسناً... v1;100;خائن! أليس لديك فخر وطني؟
Referenz · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;نحن الرومان يمكننا أن نكون فخورين حقاً بما حقّقناه! v2;30;بالطبع! كل ما تراه صنعناه نحن! v1;60;أقوى إمبراطورية في تاريخ العالم! v2;90;ستركع الأمم الأخرى أمام مجدنا. v1;120;عليها ذلك! نحن الحكّام!
Referenz · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;ستحكم الإمبراطورية الرومانية العالم من جديد! v2;30;سوف نفعل! v1;60;عندها سيصبح كل شيء أفضل! v2;90;أجل! v1;100;نخب الإمبراطورية! v2;110;نخبكم!
Referenz · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;ستمطر. قريبًا. v2;30;أنا أشعر بذلك أيضًا. v1;60;غريب. دائمًا نفس عدد الأيام بين كل زخّة وأخرى. v2;100;هل تعتقد ذلك أيضًا؟ v2;125;حياة غريبة هنا، أليس كذلك؟ v1;155;بكل تأكيد!
Referenz · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل سمعت أيّ خبر عن السلاجقة منذ وصولنا إلى هنا؟ v2;30;لا، لم أسمع، أتظن أنهم جاؤوا معنا إلى هذه الأرض؟ v1;60;أشكّ في ذلك، فقد سمعنا عن أقوام لم نكن نعلم بوجودهم أصلًا. v2;90;أظن أنه علينا أن نصنع أعداء جددًا في هذه الأرض. v1;120;لا يزال أمامنا النورمان لنتعامل معهم. v2;150;حسنًا، نحن رومان! يمكننا أن نهزم أمثال هؤلاء الغزاة بسهولة، إلى روما! v1;165;إلى روما!
Referenz · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
Übersetzung · ar_sa
v1;0;هل تذكرين سائق العربة الذي كنّا نحبه كثيرًا في طفولتنا؟ v2;30;بالطبع يا أختي. كنّا من أشدّ المعجبين به! v1;60;أتساءل ماذا حلّ به. v1;90;لم أعد أسمع عنه شيئًا... v2;120;لعلّه استقرّ في قرية كقريتنا واتخذ زوجة وأنجب أبناءً. v1;150;على أي حال، ما زلتُ آمل أن ألقاه يومًا! v2;180;وأنا أيضًا!
Referenz · en_us
v1;0;I hope we don't have to go out and fight any barbarians anytime soon. v2;30;What? We are soldiers, our job is to go out and kill barbarians. Why would you join the army if you don't like fighting? v1;60;I thought being a soldier would easier, all I expected to do is stand around and kill a few mobs and the occasional barbarian. But now when I kill a barbarian, I look at his face and think, "Maybe we shouldn't be killing these people." v2;120;You think too much! Go out and kill barbarians for Rome. They would kill us and destroy our homes! They are only uncivilized savages. v1;150;Have you met these people that you are preaching to kill? No, you have not, maybe they are different from what we were told. v2;180;True, they could be much worse. v1;210;I don't think you understand the thoughts and plight I'm going through. v2;240;I'm a soldier, not a philosopher. You should go to pray to God for guidance as you clearly need some. v1;270;I already have and I got nothing more from God. When I prayed, I was left with the same conclusion as I have now. v2;300;What? You clearly have forsaken God for Him to not to tell you the truth! Go back to praying until you can kill barbarians again! v1;330;Maybe this is conclusion God meant for me to have! v2;360;Sounds more like God wants you to retire...
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أرجو ألّا نضطرّ للخروج لقتال البرابرة في القريب العاجل. v2;30;ماذا؟ نحن جنود، ومهمّتنا هي الخروج وقتل البرابرة. لماذا تنضمّ إلى الجيش إن كنت لا تحبّ القتال؟ v1;60;ظننتُ أن كوني جنديًا سيكون أسهل، كل ما توقعتُه هو أن أقف هنا وهناك وأقتل بضع وحوش وبربريًا من حين لآخر. لكنّي الآن حين أقتل بربريًا أنظر إلى وجهه فأقول: "ربما لا ينبغي أن نقتل هؤلاء الناس." v2;120;أنت تفكر كثيرًا! اخرج واقتل البرابرة من أجل روما. إنهم سيقتلوننا ويدمّرون ديارنا! ليسوا سوى متوحشين غير متحضّرين. v1;150;هل قابلتَ هؤلاء الذين تدعو إلى قتلهم؟ لا، لم تقابلهم، ربما هم مختلفون عمّا قيل لنا. v2;180;صحيح، وقد يكونون أسوأ بكثير. v1;210;لا أظنك تفهم الأفكار والمحنة التي أعانيها. v2;240;أنا جندي، لا فيلسوف. عليك أن تذهب لتصلّي إلى الرب طلبًا للهداية، فأنت بحاجة إليها بوضوح. v1;270;قد فعلت، ولم أحصل من الرب على شيء جديد. حين صلّيت، خرجتُ بنفس الخلاصة التي عندي الآن. v2;300;ماذا؟ من الواضح أنك تخلّيتَ عن الرب فلم يقل لك الحقيقة! عُد إلى الصلاة حتى تستطيع قتل البرابرة من جديد! v1;330;لعلّ هذه هي الخلاصة التي أرادها الرب لي! v2;360;يبدو لي أنه يريد منك أن تتقاعد...
Referenz · en_us
v1;0;Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;Holy Maria guard us... v1;60;Holy trinity give us strenght! v2;100;Amin v1;130;Amin... v2;190;Now, where did I put the salt?
Übersetzung · ar_sa
v1;0;آه... السوفلاكي، الطعام الأوحد! v2;30;لتحمنا مريم القدّيسة... v1;60;بالثالوث الأقدس امنحنا القوة! v2;100;آمين v1;130;آمين... v2;190;والآن، أين وضعتُ الملح؟
Referenz · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't?
Übersetzung · ar_sa
v1;0;أحبّ الأيام المشمسة! v2;30;ومن لا يحبّها؟