Zobrazená reference: en_us
Přeloženo: 100 % (6061 / 6068)
Schválení: 0 % (0 / 6061 segmentů)
236 segmentů
Reference · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
Překlad · et_ee
v1;0;$targetfirstname, mu õde, olen alati tahtnud teada, miks sa selle tõpraga abiellusid. v2;30;Sest ma armastan teda! v1;60;Ja nüüd on su nimi $targetlastname. $targetlastname! Kõlab nii halvasti! v2;90;Kuule! Ära ole nii õel! Sina alustasid tüli. v2;110;Sa olid joobnud!
Reference · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
Překlad · et_ee
v1;0;Vend $targetfirstname, on tore sind näha! v1;30;Leidsin just üles meie vana puumõõga! v1;50;Mäletad? v2;80;Oot! Kas see on see mõõk, mille isa meile andis? v1;110;Just! Mäletad meie võitlusi sellega? v2;140;Kuidas saaks ma unustada! Mul on veel mõned armid. v2;170;Mõeldes sellele rohkem... v2;200;Oli isa poolt julm anda meile ainult üks mõõk! v2;240;Ta teadis, et me selle pärast kakleme! v1;270;Vist on kõik korras! v2;300;Sest sina hoidsid selle alles!
Reference · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled juba kuulnud metsalanger'i saladusest? v2;30;Ei, mis temaga lahti on? v1;60;Tundub, et ta korjab õunu ja müüb need normannidele! v2;90;Ei või olla! Ja raha jätab endale? v1;120;Muidugi!
Reference · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled kuulnud sellest parunist naaberkülas? v2;30;Jah, kas see on see, kelle naine mõrvatuna leiti? v1;60;Just! Mu mees ütles mulle, et parun ise tappis oma naise! v2;100;Mida..? v2;130;Teadsin alati, et ta seda teeb! v2;150;Aga keegi ei uskunud mind..!
Reference · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled kunagi mõelnud, kuidas oleks, kui meil oleks sõda? v1;30;Praegugi võitlevad mehed meie maa eest! v1;55;Imetlen neid tõesti! v2;80;Sõda oleks kohutav. v2;110;Sulle ilmselt lihtsalt meeldivad sõdurid. v2;140;Aga sul on ju mees! v1;170;Aga laisk ja sageli joobnud mees!
Reference · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
Překlad · et_ee
v1;0;Mu mees ütles, et parun külastab meie küla varsti! v2;30;Miks ta siia tuleks? v2;40;Selline võimas, tugev ja kena mees... v1;70;Mida? Sulle meeldivad sellised? v2;100;Pead tunnistama, et nad on köitvad!
Reference · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
Překlad · et_ee
v1;0;Naaberkülas on kerglane naine! v1;20;Räägitakse, et isegi meie küla mehed on seal käinud! v2;60;Hirmus uudis! Pean oma meest üle kuulama! v1;90;Minu mees näib süüta. Sinu omas pole ma kindel, mu kallis! v2;120;Loodan, et tema ka. Tal oleks parem.
Reference · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
Překlad · et_ee
v1;0;Mulle meeldib näha mängivaid lapsi! v1;20;See teeb mind alati last tahtvaks! v2;50;Kas oled kindel, et saad seda endale lubada? v2;70;Lapsed on kallid! v1;100;Pole muret! Mu mehel on raha enam kui küllalt.
Reference · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
Překlad · et_ee
v1;0;Mu kallis, su mees on joodik! v2;15;Kuidas sa nii võid öelda? v1;45;Su mees tuli eile õhtul purjuspäi meie majja! v1;70;Ta ütles, et tahab abielluda lambaga. v1;100;Ja et toimuks tohutu pulmapidu! v1;130;Palun, võta oma mees ohjadesse. v1;150;See on tõesti jube. v2;180;Hea küll, hea küll, ma karistan teda! v2;210;Talle ei tule veini!
Reference · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
Překlad · et_ee
v1;0;Su leib on nii maitsev! Mis on su saladus? v2;30;Lihtsalt veidi suhkrut sisse. v1;60;Tõesti? Ja midagi rohkem? v2;90;Just! Tunned vahet.
Reference · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
Překlad · et_ee
v1;0;Kes oli see mees, kes sind eile õhtul külastas? v2;30;Milline mees? v1;40;Mees, kes su aknast välja ronis! v1;45;Ära arva, et ma poleks märganud! v2;60;Kuidas sa julged..? Ma olen ja olen alati oma mehele truu olnud. v1;80;Jaa, jaa. Ka mina ütleksin nii, kui oleksin sinu asemel. v2;110;See pole õiglane! Ära levita minu kohta kuulujutte.
Reference · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
Překlad · et_ee
v1;0;Need uued köögitarbed on suurepärased! v2;30;Jah, toiduvalmistamine on nii lihtne! Tore! v1;60;Tänu seppadele ja käsitöölistele, kes selliseid asju välja mõtlesid! v2;90;Jah! Sellepärast meeldibki mulle roomlane olla.
Reference · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
Překlad · et_ee
v1;0;Ma kadestan neid rikkaid inimesi. v1;20;Neil on nii kenad siidist rõivad! v2;50;See pole tõesti õiglane. Nad ei tee midagi ja saavad ikkagi parimad asjad.
Reference · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
Překlad · et_ee
v1;0;Kui ma noor olin, tahtsin saada uurijaks, avastada uusi maid ja kohtuda huvitavate uute inimestega. Aga nüüd? Olen kinni selles kauges väikeses külas. Tahan minna ja uusi paiku külastada. v2;30;Teises külas pole sa palju erinevust leida. Me oleme kõik üsna ühesugused. v1;60;Ma ei räägi küladest. Räägin alevikest või isegi linnast! v2;90;LINNAST? Sa pead silmas Konstantinoopolit? v1;120;Jah! Meie kuulsusrikka keisririigi keskus. See on maailmaime. v1;150;Räägitakse, et seal elab üle 500 000 inimese, kujuta ette?! v2;180;Mulle tundub võimatu. 500 000 inimest ühes paigas? Une nägu!
Reference · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid? v2;30;Sa oled tõeline kaunitar, mu kallis. Kõik sobib sulle! v1;60;Aga ma pole nii ilus kui sina! v2;90;Ohh, see pole tõsi, $targetfirstname!
Reference · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid? v2;30;Sa oled kaunitar. Kõik sobib sulle, mu kallis $targetfirstname! v1;60;Aga ma pole nii ilus kui sina! v2;90;Tõsi. v1;100;!!!
Reference · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled näinud mu uusi rõivaid, $targetfirstname? v2;30;Mulle tundub, et vanad rõivad sobisid sulle palju paremini. v1;60;MIDA? v2;70;Ei.. Ei! Sa oled kaunis! Mulle meeldivad need uued... asjad!
Reference · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
Překlad · et_ee
v1;0;Niisiis, kas mu uus kleit meeldib? v2;30;Vana sobis sulle paremini. v1;60;MIDA? v2;70;Hei $targetfirstname, see on ainult mu arvamus. v1;90;Vähemalt oled aus!
Reference · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
Překlad · et_ee
v1;0;Mõtlen, mis sai Konstantinoopolist? v2;30;Arvan, et see tuli koos meiega siia uude maale. v1;60;Miks sa nii arvad? v2;90;Elasin selle suure linna lähedal ja mind toodi siia. v1;120;Tõsi, aga seal elab nii palju inimesi. Oleksime sellest juba kuulnud. v2;150;See võib olla väga kaugel. v1;180;Jah, kuid Konstantinoopoli au ja hiilgus on nii suur, et isegi Hiinas on sellest kuuldud. v2;210;Ära ütle, et sa usud neisse lugudesse Hiinast? v1;240;Arvan, et neis on natuke tõtt. v2;270;Aga Hiina kohta on nii palju saladusi, ei saa eeldada, kas neis on tõtt. v1;300;Konstantinoopoli kohta on nii palju saladusi, kas see on siin, et ei saa ka seda eeldada. v2;330;Noh, jah, aga isegi kui Konstantinoopoli pole siin, peame Rooma keisririiki kasvatama ja kaitsma. v1;360;Selles küsimuses olen sinuga nõus! v2;390;Püsigu Rooma igavesti!
Reference · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
Překlad · et_ee
v2;0;Kas saaksid mulle selle uue nuku osta? Kõigil on uus, ainult mul mitte... v1;30;Mis on võlusõna? v2;60;Kas saaksid PALUN osta mulle uue nuku? v1;90;Hea küll, aga sa pead lubama, et enam vastu ei räägi! v2;120;Luban!
Reference · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
Překlad · et_ee
v1;0;Kuule, kaunitar, kas sulle meeldib see, mida näed? v2;20;*laks* v2;25;Sul on naine.
Reference · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
Překlad · et_ee
v1;0;Hei, sa näed täna väga kena välja, $targetfirstname! v2;30;Tänan! v1;60;Nagu alati, mu kallis!
Reference · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
Překlad · et_ee
v1;0;Hei $targetfirstname, kas sinu taoline kaunitar tahab minu taolist kena meest? v2;40;Sa oled abielus, ja mina ka. v2;60;Vist ei ole sa truu! Räägin su naisele! v1;75;EI — ära seda tee- v1;85;Olen tema kuri kaksikvend! v2;120;Muidugi oled! Sama kuri kaksik, kes on alati joobnud!
Reference · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
Překlad · et_ee
v1;0;Kuidas käib su naiste-asjadega? v2;30;Hästi, hästi, ainult tunnen end veidi halvasti... v1;60;Oh ei, mis juhtus? v2;90;Mu mees karjus mu peale. v1;120;Kuidas ta sellise kaunitari peale niimoodi võib? v2;150;Tänan tujutõstmise eest, $targetfirstname!
Reference · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
Překlad · et_ee
v2;0;*ohh* v1;30;Kas sul on kõik korras, $targetfirstname? v2;50;Jah, see on lihtsalt raske töö! v1;70;Kas tohin sind aidata? Kas siis tunneksid end paremini? v2;90;Muidugi! Tänan!
Reference · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
Překlad · et_ee
v1;0;Kuidas läheb? v2;30;Kõik on hästi, ja sul? v1;60;Samuti! Tänan küsimast. v1;75;Aga ma näen, et midagi vaevab sind! v2;90;See on — ei midagi. v1;110;Palun räägi mulle! v2;130;See on lihtsalt see, et mu elu siin on nii igav. v2;160;Kahetsen, et ei otsustanud noorena linna minna!
Reference · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
Překlad · et_ee
v2;0;Mida peaksin tegema, kui mulle tüdruk meeldib? v1;30;Tee talle komplimente ja ole tema vastu kena. v2;60;Ei! See on võimatu! Mida teised siis minust arvavad? v1;90;Kui sa teda tõesti armastaksid, ei hooliks sa teistest.
Reference · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
Překlad · et_ee
v1;0;Nisu kasvab sel aastal väga hästi, nagu ka viinamarjad. Suurepärane, eks? v2;30;Jah, paistab nii: peame tänama siinse kummalise ilma. v1;60;Isegi kui see mulle mõistuslik ei tundu!
Reference · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
Překlad · et_ee
v1;0;On aeg sulle õpetada, kuidas kodu eest hoolitseda. v2;30;Tore, millest alustame? Kas tohin teha souvlakit? Palllun! v1;60;Vaatame esmalt, kui hästi sa koristad. v2;90;Hea küll, aga sa näitad mulle hiljem, kuidas souvlakit teha, lubatud? v1;120;Lubatud.
Reference · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
Překlad · et_ee
v1;0;Veidi varem rääkisin bütsantsi kaupmehega ja ta jutustas mulle lumistes maades asuvatest küladest. v2;30;Külad lumes? v1;60;Jah, neid kutsutakse "inuititeks". v2;90;Inuitid? Milline veider nimi, millised nad olid? v1;120;Kaupmees ütles, et nad ei usu rahasse. v2;150;Ei usu rahasse?! Kuidas nad elavad? v1;180;Nad lihtsalt jagasid kõike võrdselt. See tegi nendega kauplemise väga raskeks. v2;210;Vaene kaupmees. Vähemalt on ta tagasi Rooma keisririigis, kaugel neist barbaritest. v1;240;Nõustun! Rooma keisririik on parim maa kauplemiseks!
Reference · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
Překlad · et_ee
v1;0;On alati rõõm näha meie kena väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi on! Oleme siin nii palju tööd teinud. v1;60;See on peaaegu nagu kodu, nagu enne meie siiatulekut. v2;90;See on nüüd meie kodu, peame sellega leppima. v1;120;Tõesti on, see vestlus pani mind seda mõistma.
Reference · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
Překlad · et_ee
v1;0;Mu isa on tugevam kui sinu oma. v2;30;Ei! Mu isa on külas kõige tugevam! v1;60;Ei ole! Mu isa on keisririigis kõige tugevam! v2;90;Võimatu! Mu isa on maailmas kõige tugevam! v1;120;Vean kihla, et mu isa lööb sinu oma alla kahe löögiga! v2;150;Valmista oma isa võitluseks ette!
Reference · en_us
v1;0;Girls are stupid.
Překlad · et_ee
v1;0;Tüdrukud on rumalad.
Reference · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled näinud kuskil mu nukku? Ma ei leia seda... v2;30;Anna mu mõõk tagasi ja saad selle tagasi! v3;60;Sa varastasid selle! Varas!
Reference · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
Překlad · et_ee
v1;0;Bääh… Bääh… Ma olen Boskokrator, lambakarjuste kuningas! v2;30;Lõpeta ära! Sa kutsud ta sellega välja! v1;60;Oh Boskokrator, ehitan sulle püha paiga… v2;90;Jää vait! Kas sa ei tea, mis legendis juhtub? v1;120;$targetfirstname, sa nutuvenn! See on ju ainult — legend!
Reference · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
Překlad · et_ee
v1;0;Kas mäletad seda äikest, mis meil oli? Pean silmas seda väga tugevat! v2;30;Muidugi. Peaaegu hävitas meie saagi. Loodus on üsna muljetavaldav, ah? v1;60;Muljetavaldav on üks asi. Aga mind oleks peaaegu välk löönud! v2;100;Kas sa polnud kodus? Tead ju, et tormi ajal on väljas ohtlik! v1;120;Ela ja õpi.
Reference · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
Překlad · et_ee
v1;0;Ma ei tunne end hästi... v2;30;Mis sul viga on? Kas oled haige? v1;60;Ei, m-m-ma meenutasin lihtsalt ühte asj-asja. v2;100;Sul on tõesti halb hääl. Kas oled kindel, et pole haige? v1;120;Ei, ma l-lihtsalt kardan. v2;150;Mis siis juhtus? v1;180;V-viimase äikese ajal. Kõndisin küla taga, teadsin, et ei jõua enne tormi tagasi. Niisiis varjasin end ühe puu all. v2;210;Sa riskisid oma elu väljaspool küla! Sa oleksid võinud surra! v1;240;Noh, ma olin ohutu. Aga siis nägin siga. Välk lõi teda. Ja surnud s-siga... ta tõusis üles ja liikus nagu m-meie, ajades mind taga särava m-mõõgaga! v2;290;Sa räägid jama. See pidi olema õudusunenägu. v1;320;See oli tõsi! Tõsi! Tõsi! Tõsi! v2;350;Sa oled hull. Mine joo veini ja rahune maha. v1;380;M-ma teen seda. Eh-ehk see aitab.
Reference · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
Překlad · et_ee
v1;0;Igav. Siin on alati kõik samasugune. v2;30;Vähemalt on rahulik. v1;60;Midagi erilist sellisele kaugele külale nagu meie oma!
Reference · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
Překlad · et_ee
v1;0;On alati meeldiv näha meie võluvat väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi, see on meie pingutuste vili!
Reference · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled lähedalasuvast normanni külast kuulnud? v2;30;See pole hea, mäletan, et nad ründasid pidevalt Lõuna-Itaaliat, enne kui me siia tulime. v1;60;Loodame, et nad meid ei rünna. v2;90;Ka mina loodan.
Reference · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
Překlad · et_ee
v1;0;On alati rõõm näha meie kena väikest küla, kas pole? v2;30;Muidugi on! Oleme siin nii palju tööd teinud. v1;60;See on peaaegu nagu kodu, nagu enne meie siiatulekut. v2;90;See on nüüd meie kodu, peame sellega leppima. v1;120;Ma tean, ma lepin sellega aja jooksul...
Reference · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
Překlad · et_ee
v1;0;Meie hooned on nii ilusad, et on alati rõõm meie tööd näha! v2;30;Need maia inimesed ehitavad ka väga kenasid hooneid. v1;60;Ära tüüta mind selliste imelikkudega. Meie hooned näevad palju paremad välja! v2;90;Noh... v1;100;Reetur! Sul pole rahvuslikku uhkust?
Reference · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
Překlad · et_ee
v1;0;Meie, roomlased, võime tõesti uhked olla selle üle, mis oleme saavutanud! v2;30;Muidugi! Kõik, mida sa näed, on meie tehtud! v1;60;Kõige võimsam keisririik maailma ajaloos! v2;90;Teised rahvad nautigu meie hiilgust. v1;120;Nad peavad! Meie valitseme!
Reference · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
Překlad · et_ee
v1;0;Rooma impeerium hakkab taas maailma valitsema! v2;30;Hakkamegi! v1;60;Siis läheb kõik paremaks! v2;90;Jaa! v1;100;Elagu impeerium! v2;110;Terviseks!
Reference · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
Překlad · et_ee
v1;0;Varsti hakkab vihma sadama. v2;30;Mina tunnen seda ka. v1;60;Imelik. Vihmani jääb alati sama palju päevi. v2;100;Kas sina arvad ka nii? v2;125;Imelik elu siin, eks ole? v1;155;Kindlasti!
Reference · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas oled seldžukidest midagi kuulnud, sellest ajast kui me siia jõudsime? v2;30;Ei ole. Kas sa arvad, et nad tulid koos meiega siia maale? v1;60;Ma kahtlen selles. Oleme juba kuulnud rahvastest, kelle olemasolustki me ei teadnud. v2;90;Vist tulebki meil siin uusi vaenlasi leida. v1;120;Meil on veel ka normannidega tegemist. v2;150;Aga me oleme ju roomlased! Selliste rüüstajatega saame me kergesti hakkama. Rooma poole! v1;165;Rooma poole!
Reference · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
Překlad · et_ee
v1;0;Kas mäletad seda kaarikujuhti, keda me lapsepõlves nii väga armastasime? v2;30;Loomulikult, õeke. Me olime ta suurimad fännid! v1;60;Mõtlen, mis temast küll on saanud. v1;90;Temast pole enam midagi kuulda... v2;120;Küllap on ta meiesuguses külas paigale jäänud, naise võtnud ja lapsed saanud. v1;150;Igatahes loodan ma teda kunagi veel kohata! v2;180;Mina ka!
Reference · en_us
v1;0;I hope we don't have to go out and fight any barbarians anytime soon. v2;30;What? We are soldiers, our job is to go out and kill barbarians. Why would you join the army if you don't like fighting? v1;60;I thought being a soldier would easier, all I expected to do is stand around and kill a few mobs and the occasional barbarian. But now when I kill a barbarian, I look at his face and think, "Maybe we shouldn't be killing these people." v2;120;You think too much! Go out and kill barbarians for Rome. They would kill us and destroy our homes! They are only uncivilized savages. v1;150;Have you met these people that you are preaching to kill? No, you have not, maybe they are different from what we were told. v2;180;True, they could be much worse. v1;210;I don't think you understand the thoughts and plight I'm going through. v2;240;I'm a soldier, not a philosopher. You should go to pray to God for guidance as you clearly need some. v1;270;I already have and I got nothing more from God. When I prayed, I was left with the same conclusion as I have now. v2;300;What? You clearly have forsaken God for Him to not to tell you the truth! Go back to praying until you can kill barbarians again! v1;330;Maybe this is conclusion God meant for me to have! v2;360;Sounds more like God wants you to retire...
Překlad · et_ee
v1;0;Loodan, et meil ei tule niipea välja minna ja barbaritega võidelda. v2;30;Mida? Me oleme sõdurid, meie töö on välja minna ja barbareid tappa. Miks sa üldse sõjaväkke astusid, kui sulle võitlemine ei meeldi? v1;60;Ma arvasin, et sõduri elu on lihtsam: lihtsalt seisad ringi, tapad mõne koletise ja aeg-ajalt mõne barbari. Aga nüüd, kui ma barbari tapan, vaatan ta nägu ja mõtlen: "Võib-olla ei peaks me neid inimesi tapma." v2;120;Sa mõtled liiga palju! Mine välja ja tapa Rooma eest barbareid. Nad tapaksid meid ja hävitaksid meie kodud! Nad on lihtsalt tsiviliseerimata metslased. v1;150;Kas oled neid inimesi kohanud, kelle tapmist sa jutlustad? Ei ole. Võib-olla on nad hoopis teistsugused, kui meile räägitud on. v2;180;Tõsi, nad võivad olla veel hullemad. v1;210;Ma ei usu, et sa mõistad neid mõtteid ja seda piina, mida ma tunnen. v2;240;Mina olen sõdur, mitte filosoof. Sa peaksid jumalat palvetama, et juhatust saada — sul on seda selgelt tarvis. v1;270;Olen seda juba teinud ja jumal ei öelnud mulle midagi enamat. Pärast palvetamist jõudsin samale järeldusele kui praegu. v2;300;Mida? Sa oled selgelt jumala maha jätnud, kui ta sulle tõtt ei räägi! Mine palveta seni, kuni saad jälle barbareid tappa! v1;330;Võib-olla ongi see järeldus, milleni jumal mind juhtida tahab! v2;360;Pigem tundub, et jumal tahab, et sa pensionile läheksid...
Reference · en_us
v1;0;Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;Holy Maria guard us... v1;60;Holy trinity give us strenght! v2;100;Amin v1;130;Amin... v2;190;Now, where did I put the salt?
Překlad · et_ee
v1;0;Aah... Souvlaki — ainus tõeline toit! v2;30;Püha Maarja, kaitse meid... v1;60;Püha kolmainsus, anna meile jõudu! v2;100;Aamen. v1;130;Aamen... v2;190;Nii, kuhu ma selle soola panin?
Reference · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't?
Překlad · et_ee
v1;0;Mulle meeldivad päiksepaistelised päevad! v2;30;Kellele ei meeldiks?