顯示的參考:en_us
已翻譯:100%(6061 / 6068)
驗證:0%(0 / 6070 個段落)
244 個段落
參考 · en_us
v1;0;We need rain for the maize. v2;30;How I wish it would rain. v1;60;Maybe if we go pray, the Spirits will grant us a rain fit for making a perfect harvest this year. v2;90;Alright, let's go as soon as we aren't too busy.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Precisamos de chuva para o milho. v2;30;Quem me dera que chovesse. v1;60;Talvez se formos rezar, os Espíritos conceder-nos-ão chuva que chegue para fazer da colheita deste ano a melhor colheita de sempre. v2;90;Tudo bem, vamos assim que estivermos desocupadas.
參考 · en_us
v1;0;Mom and Dad are unfair! We always have to clean our room! v2;30;Yeah! We should rebel and demand better treatment! v1;60;Let's fight! Focus on Mother!
翻譯 · pt_pt
v1;0;A Mãe e o Pai são tão injustos! Obrigam-nos sempre a limpar o nosso quarto! v2;30;Mesmo! Devíamos nos revoltar e exigir melhor tratamento! v1;60;Vamos à luta! Começamos pela Mãe!
參考 · en_us
v1;0;What a wonderful butterfly over there. Maybe this is our friend, sacrificed four years earlier? v2;40;I think he would be a hummingbird instead! v1;80;We won't be the ones to know.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Que borboleta maravilhosa ali. Talvez seja o nosso amigo, sacrificado há quatro anos? v2;40;Acho que ele seria antes um colibri! v1;80;Não seremos nós a saber.
參考 · en_us
v1;0;The harvest is plentiful this year. v2;30;Yes, and to complain would be stupid. v1;60;Indeed!
翻譯 · pt_pt
v1;0;A colheita deste ano vai ser enorme. v2;30;Sim, e queixarmo-nos seria ridículo. v1;60;Deveras!
參考 · en_us
v1;0;Rich Women have it made, they don't do any work. v2;30;Yeah I wish I was treated that way. v1;60;I knew I should have married someone with more money.
翻譯 · pt_pt
v1;0;As Mulheres Ricas têm cá uma sorte, não têm de fazer nada. v2;30;Quem me dera ser tratada assim. v1;60;Sabia que me devia ter casado com alguém com mais dinheiro.
參考 · en_us
v1;0;I hope that one day I'll rule this village. v2;30;Keep dreaming then, because I'll be on top before you. v1;60;We'll see... we'll see.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Um dia hei-de ser o líder desta aldeia. v2;30;Vai sonhando, porque eu vou ser primeiro do que tu. v1;60;Veremos... veremos.
參考 · en_us
v1;0;Stone is the best material to ever exist. v2;30; It's even better when cooked! Hurray for stone! v1;60;We need to mine it! To work!
翻譯 · pt_pt
v1;0;A pedra é o melhor material que existe. v2;30;E é ainda melhor depois de cozinhada! Viva a pedra! v1;60;Precisamos de obter mais! Vamos lá!
參考 · en_us
v1;0;Becoming a Warrior was the best decision of my life. v2;30;How come? v1;60;Because I can go out and help fight off enemies, much more fun than harvesting maize. v2;90;But my life is much safer. v1;120;True, but I always wanted a thrill.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Tornar-me um Guerreiro foi a melhor decisão da minha vida. v2;30;Então porquê? v1;60;Porque posso sair e ajudar a combater os nossos inimigos, muito mais divertido do que cultivar milho. v2;90;Mas a minha vida é muito mais segura. v1;120;É verdade, mas eu gosto da aventura.
參考 · en_us
v1;0;I think our village looks nice. v2;30;So do I. It's very artistic. v1;60;It's all through the stone and our mastery of architecture.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Acho que a nossa aldeia está bonita. v2;30;Também eu. Está muito artística. v1;60;Tudo graças à pedra e a nossa mestria na arquitectura.
參考 · en_us
v1;0;I so adore eating Wah. v2;30;Me too! Best thing that was ever thought of.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Adoro comer wah. v2;30;Eu também! É a melhor coisa do mundo.
參考 · en_us
v1;0;In the forest i saw a strange black creature. v2;30;Really? Describe it to me, I'm curious! v1;60;Well, it was a black skeleton like creature, with two heads at the end of its arms and one on its neck, and it had a look as cold as ice... v2;90;That sends chills down my spine. v1;120;Endermen were attacking it. v2;150;Endermen? They don't exist, you must have been dreaming.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Vi uma estranha criatura negra na floresta. v2;30;A sério? Diz-me como era, estou curioso! v1;60;Bem, era uma espécie de esqueleto negro, com duas cabeças em vez de mãos e uma no pescoço, e tinha um olhar frio como o gelo... v2;90;Estás-me a dar arrepios. v1;120;Os Endermen estavam a atacá-la. v2;150;Endermen? Essas coisas não existem, cá para mim estiveste foi a sonhar.
參考 · en_us
v1;0;It's time to clean the house. v2;30;But you did that yesterday! v1;60;Regardless, I am not allowed to do anything else here. v2;90;You always complain! v1;120;Instead of protesting about me complaining, try to understand why I'm complaining!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Está na hora de limpar a casa. v2;30;Mas já fizeste isso ontem! v1;60;Olha que remédio, não me deixam fazer mais nada por aqui. v2;90;Estás sempre a queixar-te! v1;120;E que tal em vez de mandares vir por eu me estar a queixar, tentares perceber por que é que me estou a queixar!
參考 · en_us
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" v1;70;A Byzantine greeted me this way. v2;110;Come on. You are Maya. Let's greet ourselves in our language. v1;150;A real Maya must have knowledge in all areas. v2;200;I grant you that it is good to be able to speak several languages, but you will not talk that way in the village!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? O que é isso de ""xaire""?" v1;70;Um bizantino saudou-me desta forma. v2;110;Ora bolas. Tu és maia. Saudemo-nos na nossa língua. v1;150;Um verdadeiro maia deve ter conhecimentos em todas as áreas. v2;200;Concordo que é bom saber falar várias línguas, mas não vais falar assim na aldeia!
參考 · en_us
v1;0;We knew before anyone else that one year was precisely 365.2420 days. v2;40;We are good in all areas: mathematics, art, geography...
翻譯 · pt_pt
v1;0;Sabíamos antes de qualquer outro povo que um ano dura precisamente 365,2420 dias. v2;40;Somos bons em todas as áreas: matemática, arte, geografia...
參考 · en_us
v1;0;What will we do if a horde of zombies invade? v2;30;Worry not, I am the best trained warrior in all these lands.
翻譯 · pt_pt
v1;0;O que é que fazemos se uma horda de mortos-vivos nos invadir? v2;30;Não te preocupes, eu sou o melhor guerreiro destas terras.
參考 · en_us
v1;0;Did you see the last storm? v2;30;And How! Our crops enjoyed the water but it was terrifying. v1;60;Well, I was in the plains, and there was a pig next to me. v2;90;And? v1;120;Lightning struck and... He stood up on his hind legs... v2;150;Really?! What did it look like? v1;180;It had green mold on it.. or something like that. and had a gold sword too. v2;210;Did you attack or flee? v1;240;I was unarmed. but it didn't want to attack me. It looked at me, turned it's head and wandered off without really knowing what was going on. v2;270;You should have used fire. What if it attacks the village? v1;300;It was impervious to fire, Lightning struck it again and it felt nothing.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Deste conta da última tempestade? v2;30;Claro! As nossas colheitas adoraram a água, mas foi medonho. v1;60;Bem, eu estava na planície, e estava um porco ao pé de mim. v2;90;E? v1;120;Um raio acertou-lhe e... Ele levantou-se e começou a andar... v2;150;A sério?! E como é que ele era? v1;180;Tinha um bolor verde... ou algo do género. E uma espada de ouro também. v2;210;Atacaste-o ou fugiste? v1;240;Estava desarmado. Mas ele não pareceu querer fazer-me mal. Olhou para mim, virou a cara e foi-se embora sem se aperceber do que estava a acontecer. v2;270;Devias ter usado fogo. E se ele atacar a aldeia? v1;300;O fogo não lhe fez nada, o raio queimou-o e ele não sentiu nada.
參考 · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
翻譯 · pt_pt
v1;0;Ontem passei pela oficina do alquimista. v1;40;Cheirava a ovos podres! v2;80;Dizem que ele está a tentar criar a pedra filosofal! v1;120;Eu ouvi dizer que ele quer ressuscitar os mortos. v2;160;E eu que ele vai criar um monstro a partir de cadáveres! v1;200;Que horrível! v2;220;E ele que era um rapaz tão doce...
參考 · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Alauda, que lindo alauda, v2;0;Alauda, que lindo alauda, v1;30;Alauda, vou-te arrancar as penas. v2;30;Alauda, vou-te arrancar as penas. v1;60;Vou-te arrancar as penas da cabeça. v2;60;Vou-te arrancar as penas da cabeça. v1;90;E arrancar-te a cabeça! E arrancar-te a cabeça! v2;90;E arrancar-te a cabeça! E arrancar-te a cabeça! v1;120;Coitadinho do alauda... v2;160;Porquê? É divertido!
參考 · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Já deste uma espreitadela aos novos arquivos? v1;30;Lá podes ver o que é que estão todos a fazer! v2;60;A sério... e, er... v1;90;Sim, eu vi o teu painel. v1;120;Devias ter vergonha.
參考 · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Então linda, o que é que fazes hoje à noite? v2;40;$targetfirstname, já te disse que não! v1;60;Que atitude! v2;80;Que parvo!
參考 · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
翻譯 · pt_pt
v2;0;$targetfirstname, que belos músculos! v1;30;Está calada, idiota! Se a minha mulher nos ouve... v2;60;E depois, lindo? v1;90;Já sabes o quão ciumenta ela é! v2;120;E? Estás com medo dela? v1;140;Medo? Dela? Estás a brincar comigo! v2;160;Ha!
參考 · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Adoro o cheiro do pão acabadinho de fazer na padaria. v2;40;Agora só precisamos de alguém que saiba fazer croissants.
參考 · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
翻譯 · pt_pt
v1;0;A nossa aldeia é maravilhosa, não acha? v2;30;Magnífica! E nós trabalhamos arduamente para isso!
參考 · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
翻譯 · pt_pt
v1;0;O que é que preferes, boudin ou tripes? v2;40;Boudin. As tripes são muito indigestas! v1;80;Muito indigestas? E achas-te tu um Normando?
參考 · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Quando for grande, quero ser o líder da aldeia! v2;30;Vais precisar de bastante sopa para lá chegar. v1;60;E eu vou-te castigar! v2;70;Certo. E por agora, vai trabalhar ou levas uma estalada.
參考 · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Aqueles Bizantinos enervam-me! v2;30;Já viu como eles se acham os senhores do mundo? v1;60;E tudo só porque se dizem ser Romanos. v2;100;Que piada. Romanos degenerados, só se for. v1;130;Devíamos organizar uma invasão contra eles! v2;160;Afinal, somos Vikings!
參考 · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Com este temporal, a calva é uma dádiva! v2;30;Com este ou qualquer outro! v1;50;Três vivas para a Normandia e para o seu tempo da calva! v2;70;Viva!
參考 · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Melhorei as minhas habilidades novamente. v1;30;Agora, antes de montar as armações, eu começo por... v2;70;Fascinante. v1;90;Achas? v2;110;Não.
參考 · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Adoro preparar tripes. Primeiro, sangra-se a vaca... v1;40;Depois, tira-se as entranhas... v2;60;Pára, estás-me a meter nojo! v1;80;Mas tu adoras tripes! v2;110;Sim, mas não preciso de saber como é que elas são feitas.
參考 · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Quando é que chega o Natal? v2;30;Não sei bem dizer... As estações do ano não mudam aqui. v1;80;Que mundo tão peculiar. v2;110;Às vezes até parece a Normandia... v2;140;Mas depois olhamos de novo e vemos que não tem nada a ver.
參考 · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
翻譯 · pt_pt
v1;0;A nossa igreja é magnífica! v2;30;Isso só monstra o quão piedosa é a nossa aldeia. v1;60;E é maior do que a da aldeia ao lado!
參考 · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Meu filho, já faz muito tempo desde a sua última confissão. v2;40;Mas Padre, eu não pequei! v1;70;Todos nós pecamos neste mundo perdido. v2;110;Até vós, meu Padre? v1;130;Não seja insolente! Vá rezar dez Pais Nossos em penitência!
參考 · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Minha filha, já faz muito tempo desde a sua última confissão. v2;30;É verdade, meu Padre, e eu pequei! v1;60;Se foi um pecado carnal, falaremos disso noutro sítio. v2;100;Obrigada, meu Padre. v1;120;Entretanto, dez Pais Nossos. É sempre bom!
參考 · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Não há muito com que nos entretermos aqui. v2;30;Eu gosto, é pacífico. v1;60;E aborrecido... v2;75;Por que é que não contas vacas? v1;110;Já o fiz ontem. E galinhas também.
參考 · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
翻譯 · pt_pt
v1;0;O bom Rei Dagoberto v1;30;Tinha as calças do avesso. v1;60;O grande Santo Elígio v1;90;Disse-lhe: Oh, meu Rei! v1;120;Sua Majestade v1;150;Está mal calçada. v2;180;Mal calçada? Que quer dizer? v1;220;Que não tem calças calçadas! v2;250;Disparate, ele é o Rei! v1;280;Bom, o Rei não tem calças! v2;310;Até tu tens calças, idiota!
參考 · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Porta-te bem, ou o enderman vai apanhar-te durante a noite! v2;40;Pfff, sou demasiado velho para acreditar nesses disparates.
參考 · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Sem dúvida que a agricultura é a tarefa mais importante. v1;40;Sem o meu trabalho, não haveria pão! v2;60;Eu prefiro tripes, de qualquer maneira.
參考 · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
翻譯 · pt_pt
v1;0;Já alguma vez reparou que cá a terra flutua se escavarmos por debaixo dela? v2;40;Sim, e então? v1;60;Na Normandia ela caía... v2;90;Na Normandia, Deus queria que ela caísse. Aqui, Ele quer que ela flutue. v2;150;Por que é que critica o Nosso Senhor?
參考 · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Hahaha! Somos imparáveis. Os nossos impressionantes navios e os nossos honrados cavaleiros são o flagelo do mundo! v2;40;E quais são os nossos inimigos? Um bando de Romanos vigaristas e Maias amantes de pedras? v1;80;Não te esqueças dos tolos das neves, que nem sequer conhecem o conceito de dinheiro! v2;120;Hahaha! A vida Normanda é a melhor do mundo! Sidra maravilhosa, as melhores ferramentas. Ah, esta é a nossa idade de ouro. v1;160;E podemos partilhá-la! v2;200;Hahaha!
參考 · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Frei João, frei João v2;30;Dormes tu? Dormes tu? v1;60;Vai tocar o sino! Vai tocar o sino! v2;100;Dlin dlin dlão! Dlin dlin dlão!
參考 · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
翻譯 · pt_pt
v1;0;Quando era mais novo, podia ter sido um bom aprendiz. v1;40;Até o próprio Guillaume Vif-Argent estava interessado em mim! v1;80;E agora estou preso neste sítio. v1;110;A tomar conta de idiotas. v2;130;Er, desculpe? v1;150;*suspiro*
參考 · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Acha que a colheita vai ser boa este ano? v2;30;Quem sabe, com o tempo que temos tido. v1;60;As estações do ano não fazem sentido aqui.
參考 · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
翻譯 · pt_pt
v1;0;Este país tem poucos animais. v2;30;Há vacas, ovelhas e porcos. v2;60;De que mais precisamos? v1;60;De cavalos? E póneis! v2;90;Isto tudo porque tu queres um pónei, certo?
參考 · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Ouviu falar daquela gente Hindu? v2;30;Dizem que eles são deveras estranhos. v1;60;Parece que a comida deles arde! v2;100;Como a calva? v1;120;Não, pior!
參考 · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
翻譯 · pt_pt
v1;0;Agora que temos uma albergaria, podemos negociar! v2;40;Ou seja, os comerciantes vão passar por aqui e apropriar-se dos nossos bens. v1;80;És sempre tão cínico.
參考 · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
翻譯 · pt_pt
v1;0;O meu pai é muito mais forte do que o teu. v2;30;Tretas. O meu pai é o mais forte da aldeia. v1;60;Vai sonhando. O meu pai é capaz de derrotar o teu em dois minutos. v2;70;E a Terra é redonda!
參考 · en_us
v1;0;Girls are useless.
翻譯 · pt_pt
v1;0;As raparigas não servem para nada.
參考 · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Podes ser um rapaz, mas eu posso fazer-te chorar quando eu quiser. v2;30;Mentira! Mentira!
參考 · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
翻譯 · pt_pt
v1;0;Olhe para o meu castelo! Uma verdadeira fortaleza! v2;30;Vós sois deveras poderoso, meu Senhor! v1;60;Quando o Duque Guilherme voltar, de certeza que me elegerá Conde! v2;100;Viva o Conde $targetfirstname! v1;130;Viva a mim!
參考 · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
翻譯 · pt_pt
v1;0;A minha formosura é conhecida por estas terras afora. v2;30;Vós sois esplêndida, minha Senhora! v1;60;Ainda assim, casei-me com um cavaleiro inútil... v2;100;Mas o nosso Senhor vai certamente tornar-se um Conde um dia destes! v1;130;Aquele idiota? Já agora Papa também, não? v2;160;E por que não, minha Senhora! Er... Quero dizer...