顯示的參考:en_us
已翻譯:100%(6061 / 6068)
驗證:0%(0 / 6061 個段落)
61 個段落
參考 · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't? v1;60;I don't. v2;120;Why don't you? v1;150;The sun burns! I hate being the outside! v2;180;You act like a zombie! v1;210;Maybe I am...
翻譯 · hu_hu
v1;0;Szeretem a napsütéses napokat! v2;30;Ki ne szeretné őket? v1;60;Én. v2;120;Ugyan miért? v1;150;A nap égeti a bőrömet, utálok kint lenni! v2;180;Úgy viselkedsz, mint egy zombi! v1;210;Talán az is vagyok...
參考 · en_us
v1;0;We do not have enough wine in this village! v2;30;I agree! We need to build more vineries! v1;60;And more taverns! v2;90;What about opening our own tavern? v1;120;Great idea! Let's plan this. v2;150;But where do we start? v1;180;And our wives won't be happy to hear that! v2;210;Nope, selling Roman wine is always an excuse! v1;240;Alright! Then let us save our money. v1;270;When we've earned enough, let us fulfill our plan! v2;300;We will have the greatest tavern in the whole empire! v1;325;For sure!
翻譯 · hu_hu
v1;0;Nincs elég borunk ebben az átkozott faluban! v2;30;Egyetértek! Több szőlőültetvényt kell telepítenünk! v1;60;És tavernákat! v2;90;Miért nem nyitunk saját tavernát? v1;120;Jó ötlet! Meg kell terveznünk. v2;150;De hogyan kezdjük? v1;180;És a feleségeinknek sem lesz túl ínyére hallani ezt! v2;210;Á dehogyis, római bort árulni mindig jó kifogás! v1;240;Nagyon jó! Pénzt kell spórolnunk. v1;270;Amikor lesz elég, elérhetjük a célunkat! v2;300;Miénk lesz a legnagyobb taverna az egész birodalomban! v1;325;Egész biztos!
參考 · en_us
v1;0;Great food, great weapons, great art - that's what our nation is about! v2;30;And great wine!
翻譯 · hu_hu
v1;0;Jó ételek, jó fegyverek, szép művészet - ettől vagyunk nemzet! v2;30;És kiváló bor!
參考 · en_us
v1;0;I am bored of my wife. I want to have a new one! v2;30;Who doesn't? v1;60;Maybe we should suddenly leave the village and then search for new ones! v2;90;Yes! The Mayans and the Indians have such beautiful wives, have you seen? v2;140;But... This village is lost without us. v2;160;And don't forget our children! v1;180;Urgh! Our children! They won't survive without a father! v1;220;But... does this mean that we have to go on with our boring life here? v2;255;I guess this is the best way to go.
翻譯 · hu_hu
v1;0;Elegem van a feleségemből. Cserélnem kell! v2;30;Ki nem fáradt a sajátjából? v1;60;Talán el kéne hagynunk a falut új feleségeket keresve! v2;90;Ó igen! A majáknak és az indiaiaknak nagyon szép asszonyaik vannak, tudod? v2;140;Ez a falu elveszett nélkülünk. v2;160;és ne felejtsük el a kölykeinket! v1;180;Argh! A gyermekeink! Apa nélkül nem élnének túl! v1;220;De... azt jelenti, hogy itt kell maradnunk az unalmas életünkkel? v2;255;Azt hiszem, ez a legjobb út.
參考 · en_us
v1;0;It is quite incredible how detailed your icons look. v2;30;Of course, as it is great Roman art! v1;60;Like everything we do. Look at our beautiful houses! v2;90;And don't forget our glorious history!
翻譯 · hu_hu
v1;0;elég lenyűgöző látni, ahogy ezeket az ikonokat nézed. v2;30;Persze, ez nagy római művészet! v1;60;Mint minden, amit csinálunk. Nézd a pompás házainkat! v2;90;És ne felejtsd el a dicső történelmünket!
參考 · en_us
v1;0;You remember the girl we fought over in our childhood? v2;30; Yeah... It was a very bad time. Good that it's over. v1;60;Glad to hear that, because she just told me that she always liked me! v2;90;What? That's not true!
翻譯 · hu_hu
v1;0;Emlékszel arra a lányra, akiért verekedtünk fiatalon? v2;30;Igen... Rossz időszak volt. Örülök, hogy vége. v1;60;Örülök, hogy ezt mondod, mert épp most mondta, hogy még mindig szeret! v2;90;Mit? Hazug!
參考 · en_us
v1;0;Look at this pig! It is cute, isn't it? v2;30;WAAAaaah, go away! v1;60;Are you scared of pigs? v2;80;N-no! I am not! v1;110;Hahahahahaha! Now this is funny!
翻譯 · hu_hu
v1;0;Nézd ezt a disznót, nem helyes? v2;30;AAAaaa! Tűnj innen! v1;60;Félsz a disznóktól? v2;80;N-nem! Persze, hogy nem! v1;110;Hahahahaha! Milyen vicces!
參考 · en_us
v2;0;Ahh... Good souvlaki. Want a bite? v1;30;*Bites* v1;40;Thank you! I love souvlaki. v2;70;Who does not! v1;100;Have you ever tried to put some dirt on Souvlaki? v2;140;... v2;150;No? v1;170;Sometimes I do... Ah.. It all started when my souvlaki fell on the ground last year... Delicous! v2;220;Wait! You put your souvlaki into the dirt and then eat it? What the hell..? v1;260;But it tastes good! v2;280;You are really mad.
翻譯 · hu_hu
v2;0;Ahh... Jó szuvlaki. Akarsz egy falatot? v1;30;*Ropog* v1;40;Köszi! Imádom a szuvlakit. v2;70;Ki nem szereti! v1;100;Próbáltál már egy kis földet tenni a szuvlakira? v2;140;... v2;150;Nem? v1;170;Néha megteszem... Á... Akkor kezdődött, amikor tavaly a szuvlakim a fűbe esett... Finom! v2;220;Mi? Földbe ejted a szuvlakidat és úgy eszed? De, de..? v1;260; De tényleg ízes! v2;280;Be vagy zsongva.
參考 · en_us
v1;0;I want to ride a pig! v2;30;Why? v1;60;It's fun! v2;80;Why the heck would you ride a pig? v1;110;Because it is fun! v2;120;You're mad.
翻譯 · hu_hu
v1;0;Egy disznón szeretnék lovagolni! v2;30;Miért? v1;60;Mert klassz! v2;80;Mi a fenéért akarnál egy disznón lovagolni? v1;110;Hát mert klassz! v2;120;Tisztára őrült vagy.
參考 · en_us
v1;0;Don't drink wine alone! v2;30;Drinking together is more fun! v1;50;Cheers for the wine! v2;70;Cheers!
翻譯 · hu_hu
v1;0;Ne igyál bort egyedül! v2;30;Jobb együtt inni! v1;50;Kösz a bort! v2;70;Egészségedre!
參考 · en_us
v2;0;Ouch... v1;30;You look terrible! What happened? v2;60;Well, everybody has a wooden sword but me. v2;80;So they decided to attack me! v2;100;You have to get me one, too! v1;120;I see you used paint for your scars and wounds. Nice try! v2;150;Anyway! Please give me a sword! v1;180;Swords are dangerous. No sword for you!
翻譯 · hu_hu
v2;0;Jaj... v1;30;Szomorúnak látszol! Mi a baj? v2;60;Hát, mindenkinek van fakardja, csak nekem nincs. v2;80;Meg akartak támadni! v2;100;Nekem is kell egy, adj egyet! v1;120;Látom, festéket használtál a sebekhez és sebhelyekhez. Szép próbálkozás! v2;150;Mindegy, kérlek, adj egy kardot! v1;180;A kardok veszélyesek. Nem kapsz!