显示的参考:en_us
已翻译:100%(6061 / 6068)
验证:0%(0 / 6068 个段落)
243 个段落
参考 · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;My dad is the strongest in the village dummy! v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat.
翻译 · zh_cn
v1;0;我爸爸比你强壮多了。 v2;30;我爸爸是村里最强壮的,你个笨蛋! v1;60;做梦吧。我爸爸能在两分钟内打败你。
参考 · en_us
v1;0;When is the elder going to leave to die? v2;30;I don't think we need to do that here, this new world is much more accomodating! v1;60;I guess... but it is weird to see her still alive.
翻译 · zh_cn
v1;0;长者什么时候去死? v2;30;我认为我们不需要在这里做这件事,这个新的世界会更包容! v1;60;我猜……但是看到她还活着真是不可思议。
参考 · en_us
v1;0;I like snow. v2;42;Good thing for an Inuit!
翻译 · zh_cn
v1;0;我喜欢雪 v2;42;对因纽特人来说是件好事!
参考 · en_us
v1;0;I think our meat stores are running low, I hate when we run out. v1;30;Meat is just not the same as stews... v2;60;But most stews have meat in them? v1;90;Yeah, but it just isn't the same...
翻译 · zh_cn
v1;0;我想我们的肉店生意不景气,我恨我们的肉用完了。 v1;30;肉和炖肉不一样…… v2;60;但是大多数炖肉都有肉吗? v1;90;是的,但它不一样……
参考 · en_us
v1;0;Ugh, look how small and sickly the bison are here. v2;42;The foreign merchant calls them, "cows..?"
翻译 · zh_cn
v1;0;哦,看野牛在这里多么虚弱。 v2;42;外国商人叫他们“牛……”
参考 · en_us
v1;0;Did you hear what happened to him after the accident? v2;30;Accident or not, killing people is wrong. v1;60;Yeah but did we need to kick him out of the village? I hear he has gone crazy on his own. v2;90;We had to! At least here it isn't cold and he won't freeze to death out there. v1;120;Is that better? Now he is forced to live alone by himself!
翻译 · zh_cn
v1;0;你听说他出事后发生了什么事吗? v2;30;不管是不是意外,杀人都是错误的。 v1;60;是的,但是我们需要把他踢出村庄吗?我听说他一个人疯了。 v2;90;我们必须这样做!至少这里不冷,他不会冻死在那里。 v1;120;这样好些了吗?现在他被迫独自生活了!
参考 · en_us
v1;0;I met some weird people, they call themselves Normans? v2;30;Yeah the Normans are great but they sure need a lot. v1;60;What do you mean? v2;90;One came by the other day and I emptied my house giving him stuff, he just kept needing more apparently. v1;120;Poor guy.
翻译 · zh_cn
v1;0;我遇到一些奇怪的人,他们称自己为诺曼人? v2;30;是的,诺曼人很棒,但他们还需要很多。 v1;60;你什么意思? v2;90;有一次他们来了,我把我房子里的东西都给了他,但他貌似还需要更多东西。 v1;120;穷鬼。
参考 · en_us
v1;0;Is it snowing? v2;30;It looks like snow, but doesn't seem to be cold.
翻译 · zh_cn
v1;0;下雪了吗? v2;30;看起来像雪,但好像不冷。
参考 · en_us
v1;0;Do you think the hunt will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
翻译 · zh_cn
v1;0;你认为今年的狩猎会很好吗? v2;30;谁知道我们的天气是什么? v1;60;季节在这里完全没有意义。
参考 · en_us
v1;0;I envy the shamans, wish I could speak with the spirits like they do. v2;30;You could see if the shaman will teach you? v1;60;Maybe... but some spirits are scary. v2;70;Right, there will always be scary spirits to watch out for.
翻译 · zh_cn
v1;0;我羡慕萨满,希望我能像他们一样说话。 v2;30;你能看到巫师会教你吗? v1;60;也许吧……但有些神灵是可怕的。 v2;70;对,总会有可怕的神灵值得我们关注。
参考 · en_us
v1;0;I'm tired, today is going by not fast enough...
翻译 · zh_cn
v1;0;我累了,今天过得不够快……
参考 · en_us
v1;0; This place is weird, it is full of strange people. v2;30;You mean like $name? v1;60;Well $name is just one person though, I mean all those others.
翻译 · zh_cn
v1;0; 这个地方很奇怪,到处都是奇怪的人。 v2;30;你是说 $name? v1;60;嗯,$name 只是一个人,我指的是所有其他人。
参考 · en_us
v1;0;Thanks to Ah Mun and Ghanan, our harvests are good. Praise be to them! v2;30;Let's thank them during prayer. v1;80;What can we offer them? v2;120;Don't be stupid! Our blood, of course!
翻译 · zh_cn
v1;0;多亏了 Ah Mun 和 Ghanan,我们的收成很好。赞美他们! v2;30;让我们在祷告中感谢他们。 v1;80;我们能提供什么呢? v2;120;别傻了!当然是我们的血了。
参考 · en_us
v1;0;When exploring the forest, i saw a funny alchemist. v2;30;You seen him too? He is ridiculously weird. v1;60;And how. There was a list of strange ingredients. Do you know what "withered skeleton skulls?" or "soul sand" is? v2;90;No. but it's not very reassuring. v1;120;Yeah! We think he's trying to make a Philosopher Stone. v2;150;Brave $targetfirstname, if you believe in rumors, you are at risk of believing the Earth is round. v1;180;You are probably right.
翻译 · zh_cn
v1;0;在探索森林的时候,我看到了一个有趣的化学家。 v2;30;你也看到他了?他真的是很怪。 v1;60;我完全同意,他有一个有奇怪材料的列表。你知道什么是“凋灵骷髅头颅”或者“灵魂沙”吗? v2;90;不,但这并不是很让人放心。 v1;120;是啊!我们认为他在试图制造一个哲学家石。 v2;150;勇敢的 $targetfirstname,如果你相信传言,你就有相信地球是圆的的危险。 v1;180;你也许是对的。
参考 · en_us
v1;0;Chac is angry. The weather is bad. v2;40;We're not praying enough.
翻译 · zh_cn
v1;0;Chac 生气了,天气很糟糕。 v2;40;我们祷告的不够。
参考 · en_us
v1;0;We should build a bakery. It would put us in buisness. v2;30;This is true. We can't settle for homemade bread. v1;60;Let's go talk to the chief.
翻译 · zh_cn
v1;0;我们应该造一个面包房。它会让我们做上生意。 v2;30;这是真的,我们不能满足于自制面包。 v1;60;让我们去和族长聊聊吧。
参考 · en_us
v1;0;What do you want to be when you grow up ? v2;30;I dunno, maybe a warrior, or a miner...farmer maybe.. v1;60;Well you'll have to decide some day.
翻译 · zh_cn
v1;0;你长大后想做什么? v2;30;我不知道,也许是一个战士,或者一个矿工……也许只是农民…… v1;60;Teech yaan yéey hayp'éel k'iin. /那好,总有一天你必须做出选择。
参考 · en_us
v1;0;I'm scared to become an adult. v2;30;Why so? v1;60;Bah, because... There is too much work and we can no longer play... v2;90;You'll see, it's great! v1;120;No... I don't want to I don't want to I don't want to!
翻译 · zh_cn
v1;0;我害怕变成大人。 v2;30;为什么这么说? v1;60;呸,因为……有太多工作要做了,我们也不能再玩了…… v2;90;等着瞧,做大人很棒的! v1;120;不要……我不想我不想我不想!
参考 · en_us
v1;0;My father is the best because he is a lumberman! v2;30;Pfft! Wood is useless! Mine is better because he is a miner! v1;60;Without wood, your dad serves no purpose. v2;90;Oh yeah!? You looking for one?! v1;120;Stop, the stone is useless, admit it. v2;150;Without stone, your dad would be sleeping under the stars!
翻译 · zh_cn
v1;0;我父亲是最好的,因为他是个伐木工人! v2;30;呸!木头是没用的!我的父亲更好,因为他是矿工! v1;60;没有木头,你爸爸没有任何用处。 v2;90;哦,是的!你在找打吗?! v1;120;停下来,石头没用,承认吧。 v2;150;没有石头,你爸爸会在星空下沉睡!
参考 · en_us
v1;0;Let's mutilate ourselves during the next prayer. v2;40;I have already done so. Not you? v1;80;I-I-I prefer to keep my blood v2;120;And now, you're doing it again! Every time you look decided, you change your mind! v1;160;I don't want to! v2;200;You refuse to honour our gods?!
翻译 · zh_cn
v1;0;让我们在下一次祈祷时肢解自己。 v2;40;我已经这样做了,不是吗? v1;80;我 - 我 - 我更喜欢保留血液。 v2;120;现在,你又来了!每次你看起来要做决定,你就会改变主意! v1;160;我不想去! v2;200;你拒绝尊重我们的神?!
参考 · en_us
v1;0;I really can't stand those Byzantines, they think they own this land! v2;30;And did you see their buildings? v1;60;Yes I did, Very strange. v2;90;Bricks? What's the point!? v1;120;They even use that glass stuff, just like the Normans do. v2;150;True, but they seem more advanced then the Indians though. They don't have anything in their windows.
翻译 · zh_cn
v1;0;我真的受不了那些拜占庭人,他们认为他们拥有这块土地! v2;30;还有,你看到他们的建筑了吗? v1;60;是的,非常奇怪。 v2;90;砖?有什么意义? v1;120;他们甚至像诺曼人一样使用玻璃材料。 v2;150;是的,但是他们似乎比印度人更先进。他们的窗户里没有任何东西。
参考 · en_us
v1;0;Cocoa is healthy and delicious... v2;40;Healthy, no doubt! But delicious, surely not! Wah is so much better. v1;80;Cocoa is the favourite food of the gods. Eat what they offer you.
翻译 · zh_cn
v1;0;可可是健康且美味的…… v2;40;健康,毫无疑问!但美味,当然不是!哇,好多了。 v1;80;可可是众神喜爱的食物,吃他们提供给你的东西。
参考 · en_us
v1;0;There are few cocoa trees here, this place is unhealthy. v2;40;Let's plant some. v1;80;Says you! Cocoa beans are extremely expensive! v2;120;Ek Chuah will help us.
翻译 · zh_cn
v1;0;这里几乎没有可可树,这个地方是不健康的。 v2;40;让我们种一些吧。 v1;80;说你呢!可可豆非常昂贵! v2;120;Ek Chuah 会帮我们的。
参考 · en_us
v1;0;I'm going to try and grow some rice. v2;30;Rice? What is that? v1;60;A plant I bought from the Indians. They say its delicious! v2;90;Could I try a taste? v1;120;Sadly no. I need to plant each grain. v2;150;That won't work.
翻译 · zh_cn
v1;0;我打算试着种些稻米。 v2;30;稻米?那是什么? v1;60;我从印度那里买来的植物,他们说好吃! v2;90;我能尝尝吗? v1;120;不幸的是,我需要种下每一粒粮食。 v2;150;那是行不通的。
参考 · en_us
v1;0;We don't have enough chickens to sacrifice. v2;40;I think we passed by $name. Let's buy eggs from him. v1;90;You are right, let's do that.
翻译 · zh_cn
v1;0;我们没有足够的鸡来祭祀。 v2;40;我认为我们可以去 $name 那里买些鸡蛋。 v1;90;你说的没错,我们去吧。
参考 · en_us
v1;0;Mama! Can I go play further from the village? v2;30;No, my child, I don't want you to get hurt. v1;60;Hurt from what? Its not dangerous out there. v2;90;Listen, there are dangerous creatures out there... v1;120;W-What kind of creature mama? v2;150;Horrible things like...Creepers. v1;180;C-c-creepers? v2;210;Yes my child, they'll follow you home and blow you up when you least expect it.
翻译 · zh_cn
v1;0;妈妈!我可以去村庄外面玩吗? v2;30;不,我的孩子,我不想让你受伤。 v1;60;受什么伤害?那里不危险。 v2;90;听着,外面有危险的生物…… v1;120;什……什么样的生物,妈妈? v2;150;可怕的事情像……蜘蛛。 v1;180;蜘……蜘蛛? v2;210;是的,我的孩子,他们会跟着你回家,在你最不希望的时候把你吹醒。
参考 · en_us
v1;0;I saw a strange black egg in the desert. v2;30;Oh really? What did it look like? v1;60;It was big with violet spots. Very Big. v2;90;Did you drink Norman alcohol again or are you joking? v1;120;But... Its true! I swear! v2;150;Haha! If you think you can trick me like that, you're wrong!
翻译 · zh_cn
v1;0;我在沙漠里看到过一个奇怪的黑色的蛋。 v2;30;真的吗?它看起来什么样? v1;60;它有蓝紫色斑点,而且很大,非常大。 v2;90;你是又喝诺曼酒了,还是说你在开玩笑? v1;120;可是……那是真的!我发誓! v2;150;哈哈!如果你觉得你能这么容易就蒙到我的话,你错了!
参考 · en_us
v1;0;I'll hire you to protect me, in exchange for 48 coins per day. v2;30;Hmmm. Depends on how long you're hiring me for, $targetfirstname . v1;60;Six Days. My dogs are not sufficient to provide me enough protection. v2;90;Alright, A silver coin. No less. v1;120;That's robbery! v2;150;Not at all, $targetfirstname. I'm risking my life in this job.
翻译 · zh_cn
v1;0;我要雇用你来保护我,每天给你 48 铜币。 v2;30;呃……这取决于你要雇我多久,$targetfirstname。 v1;60;六天。我的狗不能提供给我足够的保护。 v2;90;好吧,一枚银币,不能再少了。 v1;120;这是明抢! v2;150;完全不是,$targetfirstname。我在这份工作里要冒着生命危险。
参考 · en_us
v1;0;Our shamans and our astrologers see something. v2;40;Oh really? What? v1;80;They see an important event in the year 2012. v2;120;You do not think they are planning a little too far ahead?
翻译 · zh_cn
v1;0;我们的巫师和占星家看到了一些东西。 v2;40;真的吗?是什么? v1;80;他们看到了在2012年会发生一个重要事件。 v2;120;你不认为他们计划的太远了吗?
参考 · en_us
v1;0;Hello $targetlastname, sir. Is our market still holding? v2;30;Yes, yes. As said, I have everything v1;60;Always punctual! Nice to do buisness with you. v2;90;Ki’imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ All the pleasure is mine. So... 32 logs against 8 iron ingots. Voila! v1;120;Thank you very much Sir. Have a good day. v2;150;To you, too, Mr. $targetlastname !
翻译 · zh_cn
v1;0;你好 $targetlastname,先生,我们的市场还在吗? v2;30;是的,是的。正如我所说,我拥有一切。 v1;60;一直很守时!很高兴和你一起做生意。 v2;90;Ki' imak óolal haah tin. Le túun... 32 chuun che' tumen 8 máaskab. ¡Péeka'an! q/ 所有的快乐都是我的。所以……32 块原木换 8 个铁锭,哇! v1;120;非常感谢,先生。祝你今天过得愉快。 v2;150;你也一样,$targetlastname 先生!
参考 · en_us
v1;0;Ah my good friend $targetfirstname! How do you do? v2;30;Hello $targetfirstname! Doing what I can really, Buisness is bad. v1;60;Have you stopped selling stone to the Indians? v2;90;Yes. Now that independant Japanese miners offered their services, they don't need me anymore. v1;120;You just have to offer them something else. v2;150;You have any ideas?
翻译 · zh_cn
v1;0;啊,我的好朋友 $targetfirstname!最近怎么样? v2;30;你好 $targetfirstname!做点我能做到的,最近生意不大好。 v1;60;你停止给印度人出售石头了吗? v2;90;对。现在独立的日本矿工向他们提供服务了,他们不再需要我了。 v1;120;你只需要给他们提供些别的。 v2;150;你有什么点子吗?
参考 · en_us
v1;0;Days are much shorter in these lands. v2;30;Yeah, and the ground seems to float sometimes. v1;60;Except for gravel... and the sand. v2;90;I wonder why.
翻译 · zh_cn
v1;0;这片大陆的一天好短。 v2;30;是的,有时地面似乎漂浮。 v1;60;除了沙砾……还有沙子。 v2;90;我想知道问什么。
参考 · en_us
v1;0;The Hindu seem much more peaceful than the Normans don't they ? v2;30;Yeah, maybe we should try to ally with them. v1;60;Hmm..Yeah, then maybe together we could raid the Normans, or even the Byzantines.
翻译 · zh_cn
v1;0;印度人似乎比诺曼人更和平,不是吗? v2;30;是的,也许我们应该试着和他们结盟。 v1;60;哦,是的,也许我们可以一起袭击诺曼人,甚至是拜占庭人。
参考 · en_us
v1;0;Hey, $targetfirstname, look at this. v2;30;Funny sword! And a funny Bow! Where did you get this? v1;60;It's a Yumi Bow and a Tachi. From the Japanese Forge. v2;90;It's beautiful and effective. Was it expensive? v1;120;Hell yes! I wasted two silver coins on the bow alone ! v2;150;Whoa! You would have to save a lot before buying them.
翻译 · zh_cn
v1;0;嗨!$targetfirstname,看看这个! v2;30;有趣的剑!还有一个有趣的弓!你从哪儿弄来的? v1;60;这是和弓和太刀,来自日本的锻造厂。 v2;90;它美丽而且有用,它贵吗? v1;120;肯定是的!我一个人在弓上花费了两枚银币! v2;150;哇!在买之前必须存很多钱。
参考 · en_us
v1;0;I want to be like my dad when I grow up! v2;30;A wimp? v1;60;What? no, he isn't a wimp.
翻译 · zh_cn
v1;0;我长大以后要像我爸一样! v2;30;一个懦夫? v1;60;什么?不,他不是懦夫。
参考 · en_us
v1;0;Maya Architecture is the strongest in all these lands. v2;30;It is with all the stone that we make that we build these beauties. v1;60;I wonder how many more stone homes we'll make ? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ Only time will tell, friend.
翻译 · zh_cn
v1;0;玛雅建筑是所有这些土地中最坚固的。 v2;30;我们用所有的石头建造这些美丽的建筑。 v1;60;我想知道我们还能建造多少个石头房子? v2;90;Chéen k'iin a'al, amikoo./ 只有时间会告诉,朋友。
参考 · en_us
v1;0;Faith is our only weapon in these strange lands. v2;40;Given our situation, we need to punish those who offend our gods. v1;80;We can certainly not get them offended.
翻译 · zh_cn
v1;0;信仰是我们这些奇特土地上唯一的武器。 v2;40;考虑到我们的处境,我们需要惩罚那些冒犯我们神的人。 v1;80;我们当然不会让他们生气。
参考 · en_us
v1;0;We should recruit more miners. v2;30;Ah yes! The rocks and minerals are the best materials in existance. v1;60;I agree... but there are not enough of us in the village, our numbers must grow. v2;90;And we can't put the children to work. They're too young.
翻译 · zh_cn
v1;0;我们需要雇佣更多矿工。 v2;30;啊,是的!岩石和矿物是现存的最好的材料。 v1;60;我赞同……但是现在我们村庄里的人手不够,我们必须壮大我们的人口。 v2;90;而且我们不能让孩子工作。他们太年轻了。
参考 · en_us
v1;0;Really? $name is monotheistic? V2;35;He doesn't seem to take our religion seriously... v1;75;Come on, He's not stupid enough to not believe in our Gods.
翻译 · zh_cn
v1;0;真的?$name 是一神论的? V2;35;他似乎没有认真对待我们的宗教…… v1;75;哎,他并没有愚蠢到不相信我们的神。
参考 · en_us
v1;0;There are a lot of monsters out now. v2;30;I'm sure the guards can fight them. v1;60;What worries me is if a hoard of those explosive green creatures comes to attack. v2;90;Worry not. We have decoys to use against them. v1;120;Okay, at worst there is $name. He fights well and could defend us. v2;150;I don't doubt it either. He's not that bad.
翻译 · zh_cn
v1;0;外面现在有很多怪物。 v2;30;我很肯定守卫能打赢他们。 v1;60;我担心的是一群那些会爆炸的绿色生物来袭击我们。 v2;90;不用担心,我们有诱饵对付他们。 v1;120;好吧,最坏的情况下我们也有 $name。他很会战斗,能保护我们。 v2;150;我也不质疑这一点,他不是很坏。
参考 · en_us
v1;0;Have you seen the skin color of the Normans? There all so pale! v2;30;Oh yes! I have never seen such a color before. It's strange. v1;60;I think they may have been cursed... v2;90;Don't be silly. They are human just like everyone else. v1;120;It's without a doubt alcohol that changed them like that. I'm sure they weren't always that way. v2;150;You are probably wrong.
翻译 · zh_cn
v1;0;你看到那些诺曼人的皮肤了吗?他们长得都那么苍白! v2;30;哦对!我之前从来没见过这样的颜色。很奇怪。 v1;60;In tuukul letio'ob xota'an u k'iin... /我觉得他们可能被诅咒了…… v2;90;别傻了,他们也是人,就和其他所有人一样。 v1;120;不用怀疑,是酒让他们变成这样的,我很肯定他们不是一直都这个样子。 v2;150;你也许错了。
参考 · en_us
v1;0;Obsidian Tools and weapons are the sleekest. v2;30;So luxurious but yet anyone can have some. v1;60;The mace is great for shattering your foe. v2;90;Really? I'd love to see one used in action.
翻译 · zh_cn
v1;0;黑曜石的工具和武器是最光滑的。 v2;30;如此豪华,但任何人都可以有一些。 v1;60;权杖对于粉碎你的敌人是完美的。 v2;90;真的?我希望看到一个在行动中使用的人。
参考 · en_us
v1;0;It sure is the life living in my wonderful palace. v2;30;And a very marvelous palace it is my leader!
翻译 · zh_cn
v1;0;Leti' kuxtal kuxtah tin ha'ak'óol nukuch nah. /我肯定是生活在美妙的宫殿里。 v2;30;而且我是这个非常奇妙的宫殿的领袖!
参考 · en_us
v1;0;So much maize to harvest, so little time... v2;30;Yeah, I wish we got part of the harvest.
翻译 · zh_cn
v1;0;玉米收获太多了,时间太少了…… v2;30;是的,我希望我们有收获的一部分。
参考 · en_us
v1;0;We don't get many visitors here. v2;30;Yeah, there is only $name and other lost people... v1;60;Speaking of $name, don't you find him to be increasingly strange, and tired? v2;90;True. He should take some rest.
翻译 · zh_cn
v1;0;我们这里客人并不多。 v2;30;是啊,现在只有 $name 和其他迷失的人…… v1;60;说起 $name,你没觉得他越来越奇怪和疲劳了吗? v2;90;确实。他应该休息一下。
参考 · en_us
v1;0;$name is quite a strange person. v2;30;Even stranger than the Normans. v1;60;But where did he come from? v2;90;Not sure, he doesn't seem to be from any culture.
翻译 · zh_cn
v1;0;$name 是个有些奇怪的人。 v2;30;比诺曼人还要奇怪。 v1;60;但是他从哪里来的? v2;90;我不大确定,他似乎不是从任何一个文化来的。
参考 · en_us
v1;0;I love Pok-ta-Pok! v2;40;Me too! I must say that it is one of our few fun activities here. v1;80;It's true. It's boring...and I lost my last ball!
翻译 · zh_cn
v1;0;喜欢 Pok-ta-Pok! v2;40;我也是!我必须说,这是我们这里很少的娱乐活动之一。 v1;80;这是真的,太无聊了,我的最后一球丢了!
参考 · en_us
v1;0;Did you go to pray? v2;35;Of Course! A real Maya must! v1;80;Haha! Of course! What a stupid question I asked.
翻译 · zh_cn
v1;0;你去祈祷了吗? v2;35;Of Course! A real Mayan must! /当然!一个真正的玛雅人必须会! v1;80;哈哈!当然!我问了一个多么愚蠢的问题。
参考 · en_us
v1;0;Our pyramid is the most beautiful and the best built. v2;30;It's true. I visited other villages. Theirs are very nice but not elegant like ours! v1;60;Our architecture is unique and original. v2;90;Don't boast too much. I don't want us to be like the vain Byzantines. v1;120;Oh yes, uhhh... I hate them. How could anyone be so pretentious!
翻译 · zh_cn
v1;0;我们的金字塔是世界最美最好的建筑。 v2;30;这是真的,我去过别的村庄,他们的建筑也很棒,但是没有我们的优雅! v1;60;我们的建筑结构是唯一的、原汁原味的。 v2;90;别过于夸口了,我不希望我们变成自负的拜占庭人那样。 v1;120;哦对,呃……我讨厌他们。为什么有人类能这么自负?
参考 · en_us
v1;0;We need rain for the maize. v2;30;How I wish it would rain. v1;60;Maybe if we go pray, the Spirits will grant us a rain fit for making a perfect harvest this year. v2;90;Alright, let's go as soon as we aren't too busy.
翻译 · zh_cn
v1;0;To'on k'abeet cháak tia'al ixi'im. /我们需要雨水来浇灌玉米。 v2;30;我多么希望能下雨 v1;60;也许如果我们去祈祷,神灵会给我们一个适合今年丰收的雨。 v2;90;好吧,我们不太忙就去吧。