显示的参考:en_us
已翻译:100%(6061 / 6068)
验证:0%(0 / 6061 个段落)
56 个段落
参考 · en_us
v1;0;Where does the sun rise, again? I keep forgetting. v2;30;North, where else?
翻译 · sl_si
v1;0;Kje že vzhaja sonce? Vedno pozabim. v2;30;Na severu, kje pa?
参考 · en_us
v1;0;The tavern is surely the best thing we've build in the village. v2;40;Nobody here will challenge that!
翻译 · sl_si
v1;0;Krčma je zagotovo najboljša stvar, ki smo jo zgradili v vasi. v2;40;Nihče tu ne bo nasprotoval!
参考 · en_us
v1;0;Tripes, now that's a man's dish. v2;30;Prepared by women... v1;60;With cows slaughtered by men! v2;100;And fed by women...
翻译 · sl_si
v1;0;Drobovina, to je moška jed. v2;30;Pripravljena od žensk... v1;60;Iz krav, zaklanih od moških! v2;100;In hranjenih od žensk...
参考 · en_us
v1;0;What we lack around here are visitors. v2;30;Well, there is $name... v1;60;But he is a little strange, no? v2;100;It's true we never know what he is up to.
翻译 · sl_si
v1;0;Tu okrog nam manjkajo obiskovalci. v2;30;No, tu je $name... v1;60;Ampak nekoliko čuden je, ne? v2;100;Res je, nikoli ne vemo, kaj namerava.
参考 · en_us
v1;0;Why are the women always the ones building? v2;40;If it bothers you, I'll take care of the next one. v1;80;Really! That is so sweet! So, regarding the drapes, don't forget to... v2;120;Actually no, I think I'll let you do it.
翻译 · sl_si
v1;0;Zakaj vedno ženske gradimo? v2;40;Če te to moti, za naslednjo zgradbo poskrbim jaz. v1;80;Res? Tako si ljubek! Glede zaves, ne pozabi... v2;120;Pravzaprav ne, raje pustim tebi.
参考 · en_us
v1;0;Have you ever seen Duke William? v2;30;No, never. And who knows where he is now? v1;60;If he was here, we would have already conquered this new world! v2;100;Long live Duke William!
翻译 · sl_si
v1;0;Si ti že kdaj videl vojvodo Viljema? v2;30;Ne, nikoli. In kdo ve, kje je zdaj? v1;60;Če bi bil tu, bi že zdavnaj osvojili ta novi svet! v2;100;Naj živi vojvoda Viljem!