อ้างอิงที่แสดง: en_us
แปลแล้ว: 100% (6061 / 6068)
ตรวจรับรอง: 0% (0 / 6061 ส่วน)
61 ส่วน
อ้างอิง · en_us
v1;0;$targetfirstname, my sister, I always wanted to know why you married this jerk. v2;30;Because I love him! v1;60;And now your name is $targetlastname. $targetlastname! It sounds so bad! v2;90;Hey! Don't be so mean! It was you who started the conflict. v2;110; You were drunk!
คำแปล · hu_hu
v1;0;$targetfirstname, lányom, mindig is azon tűnődöm, miért akarsz hozzámenni ehhez az ostobához. v2;30;Mert szeretem! v1;60;És most a neved $targetlastname! $targetlastname! Csúnya név! v2;90;Hé! Ne légy ilyen rossz! Te kezdted a vitát. v2;110;Ittál!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Brother $targetfirstname, it is good to see you! v1;30;I just found our old wooden sword! v1;50;Do you remember? v2;80;Wait! Is it this sword our father gave us? v1;110;It is! Do you remember our fights with it? v2;140;How could I forget! I still have some scars. v2;170;While thinking more about it... v2;200;It was kind of cruel of our father to give us just one sword! v2;240;He knew that we would fight for it! v1;270;I guess it is alright! v2;300;Because you kept it!
คำแปล · hu_hu
v1;0;$targetfirstname, bátyám! Jó téged látni! v1;30;épp most találtam meg a régi fakardomat! v1;50;Emlékszel? v2;80;Várj, ez nem az a kard, amit apa adott nekünk? v1;110;Pontosan! Emlékszel a csatáinkra vele? v2;140;Hogy felejthetném el? Pár sebhely megmaradt belőlük. v2;170;Bár erről jut eszembe... v2;200;Kegyetlen volt az apánktól, hogy egyetlen kardot adott kettőnknek! v2;240;Tudta, hogy érte fogunk harcolni! v1;270;És igaza volt! v2;300;Mert te megtartottad!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you already heard of the lumberman's secret? v2;30;No, whats wrong with him? v1;60;He seems to collect apples, and sell them to those Normans! v2;90;No way! And he keeps the money? v1;120;Of course!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hallottad már a favágó titkát? v2;30;Nem, mi van vele? v1;60;Úgy tűnik, almát szed, és eladja azoknak a normannoknak! v2;90;Lehetetlen! És megtartja a pénzt? v1;120;Természetesen!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you heard of this baron in a neighboring village? v2;30;Yes, it is the one whose wife was found murdered? v1;60;Exactly! My husband just told me that the baron himself killed his own wife! v2;100; What..? v2;130;I always knew that he was going to! v2;150;But nobody believed me..!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hallottál arról a báróról a szomszéd faluban? v2;30;Igen, akinek a feleségét meggyilkolva találták? v1;60;Pontosan! A férjem épp most mondta nekem, hogy a báró saját kezűleg ölte meg! v2;100;Mi..? v2;130;Mindig is tudtam, hogy meg fogja tenni! v2;150;De senki sem hitt nekem.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you ever thought of how it would be if we had war? v1;30;There even now men fighting for our country! v1;55;I really admire them! v2;80;A war would be terrible. v2;110;I guess you just like soldiers. v2;140;But you have a husband! v1;170;But a lazy and often drunk one!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Eltöprengtél már azon, milyen lenne, ha háborúban állnánk? v1;30;Vannak most már férfiak, akik készek harcolni a hazánkért! v1;55;Csodálom őket! v2;80;A háború szörnyű lenne. v2;110;Úgy beszélsz, mint egy katona. v2;140;De van férjed! v1;170;De lusta és alkoholista!
อ้างอิง · en_us
v1;0;My husband said that a baron will visit our village soon! v2;30;Why should he come here? v2;40;Such a mighty, strong and handsome man... v1;70;What? You like them? v2;100;You have to admit that they are attractive!
คำแปล · hu_hu
v1;0;A férjem azt mondja, egy báró fogja hamarosan meglátogatni a falunkat! v2;30;Miért jönne ide? v2;40;Erőskezű, befolyásos és félelmetes ember... v1;70;Mit? Tetszenek neked az ilyen férfiak? v2;100;Valld be, hogy vonzók!
อ้างอิง · en_us
v1;0;There is a loose woman in the neighboring village! v1;20;Allegedly, even men of our village have gone there! v2;60;Terrible news! I have to question my husband! v1;90;Mine seems to be innocent. Not sure about yours, my dear! v2;120;I hope he is as well. He'd better be.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Van egy rossz hírű asszony a szomszéd faluban! v1;20;Úgy tűnik, néhányan a falunkbeli férfiak közül felkeresték! v2;60;Borzasztó! Beszélnem kell a férjemmel! v1;90;Az enyém ártatlannak tűnik. De a tiédben nem vagyok biztos, kedvesem! v2;120;Remélem, ő is az. Jól tenné.
อ้างอิง · en_us
v1;0;I love to see children playing! v1;20;It always makes me want to have a baby! v2;50;Are you sure that you are able to afford it? v2;70;Children are expensive! v1;100;No worries here! My man has more than enough money.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Imádok gyerekeket játszani nézni! v1;20;Mindig kedvet kapok ahhoz, hogy gyerekem legyen! v2;50;Biztos, hogy meg tudod engedni magadnak? v2;70;A gyerekek tönkretesznek minket! v1;100;Ne aggódj emiatt! A férjemnek bőven van pénze.
อ้างอิง · en_us
v1;0;My dear, your man is a drunkard! v2;15;How can you say that? v1;45;Your husband came drunk to our house last night! v1;70;He said that he wants to marry a sheep. v1;100;And that there would be a huge wedding celebration! v1;130;Please, regain control over your man. v1;150;It is really creepy. v2;180;Alright alright, I will punish him! v2;210;No wine for him!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Kedvesem, a férjed egy iszákos! v2;15;Hogy mered ezt mondani? v1;45;Az embered tegnap éjjel részegen jött el hozzánk! v1;70;Azt mondta nekünk, hogy feleségül akar venni egy birkát. v1;100;És hogy ez biztos hatalmas esküvő lesz! v1;130;Kérlek, fogd vissza a férjedet. v1;150;Tényleg kínos. v2;180;Rendben, rendben, megbüntetem! v2;210;Bormegvonás!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Your bread is so delicious! What is your secret? v2;30;Just add little bit of sugar inside. v1;60;Really? Nothing more? v2;90;That's it! You will taste the difference.
คำแปล · hu_hu
v1;0;A kenyered olyan finom! Mi a titkod? v2;30;Csak egy kis cukor a tésztához hozzáadva. v1;60;Tényleg? Semmi más? v2;90;Semmi más! Meglátod a különbséget.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Who was the man who visited you last night? v2;30;What man? v1;40;The man who crawled out of your window! v1;45;Don't think I wouldn't notice! v2;60;How dare you..? I was and am always faithful to my husband. v1;80;Yeah, yeah. I would say that as well if I were you. v2;110;That's not fair! Don't spread rumors about me.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Ki volt az a férfi, akit tegnap éjjel láttál? v2;30;Milyen férfi? v1;40;A férfi, aki kisurrant az ablakodon! v1;45;Ne hidd, hogy nem láttam! v2;60;Hogy merészeled..? Mindig hűséges leszek a férjemhez. v1;80;Igen, igen. Én is ezt mondanám, ha a helyedben lennék. v2;110;Ez nem igaz! Ne terjessz pletykákat rólam.
อ้างอิง · en_us
v1;0;These new cooking tools are extraordinary! v2;30;Yes, it makes cooking so easy! It is fun! v1;60;Thank goes to the smiths and artisans, who thought of such things! v2;90;Yes! That's why I love to be Roman.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Ezek az új konyhai eszközök zseniálisak! v2;30;Igen, sokkal könnyebb velük főzni! Csodás! v1;60;Ezerszer köszönet a kovácsoknak és a kézműveseknek, akik ilyen találmányokra gondoltak! v2;90;Igen! Ezért vagyok büszke arra, hogy római vagyok.
อ้างอิง · en_us
v1;0;I am envious of those rich people. v1;20;They have such nice silk clothes! v2;50;That's really not fair. They do nothing and get the best things anyway.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Irigylem ezeket a gazdag embereket. v1;20;Olyan szép selyemruháik vannak! v2;50;Tényleg nem igazságos. Nem csinálnak semmit, mégis a legjobbakat kapják.
อ้างอิง · en_us
v1;0;When I was young, I wanted to be an explorer, discover new lands and meet interesting new people. But now? I am stuck in this remote little village. I want to go and visit new places. v2;30;But you won't find much difference in the other village. We're all pretty much the same. v1;60;I am not speaking about villages. I am speaking about towns, or even the city! v2;90;THE city? You mean Constantinople? v1;120;Yeah! The centre of our glorious empire. It is the wonder of the world. v1;150;There are more than 500 000 people living there, can you imangine that?! v2;180;Sounds impossible to me. 500 000 people in one place? Dream on!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Amikor kicsi voltam, felfedező akartam lenni. Új vidékeket felfedezni és új lenyűgöző embereket megismerni. De most? Itt rekedtem ebben a kis faluban, távol mindentől. El akarok menni és felfedezni új területeket! v2;30;De nem fogsz nagyobb különbségeket találni más falvakban. Szinte mind ugyanolyanok vagyunk. v1;60;Nem falvakról beszélek. Városokról beszélek, vagy akár A Városról! v2;90;A Városról? Konstantinápolyról beszélsz? v1;120;Igen! Dicső birodalmunk központjáról. Ez a világ legnagyobb csodája! v1;150;Több mint 500 000 ember él ott, képzeld?! v2;180;Számomra lehetetlennek tűnik. 500 000 ember egy helyen? Csak álmodozhatok!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes? v2;30;You are a real beauty my dear. Everything fits you! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;Ohh that's not true, $targetfirstname!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Láttad az új ruhámat? v2;30;Gyönyörű vagy, kedvesem. Minden áll neked! v1;60;De nem vagyok olyan szép, mint te! v2;90;Ó, ez nem igaz, $targetfirstname!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you seen my new clothing? v2;30;You are a beauty. Everything suits you, my dear $targetfirstname! v1;60;But I am not as beautiful as you! v2;90;True. v1;100;!!!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Láttad az új ruhámat? v2;30;Egy szépség vagy. Minden áll neked, drága $targetfirstname! v1;60;De nem vagyok olyan szép, mint te! v2;90;Igaz. v1;100;!!!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you seen my new clothes, $targetfirstname? v2;30;I think your old clothes looked much better on you. v1;60;WHAT? v2;70;No.. No! You are beautiful! I like this new... stuff!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Láttad az új ruhámat, $targetfirstname? v2;30;Szerintem a régi ruháid jobban álltak. v1;60;MICSODA? v2;70;Nem... Nem! Szép vagy! Imádom ezeket az új... izéket!
อ้างอิง · en_us
v1;0;So do you like my new dress? v2;30;The old one suited you better. v1;60;WHAT? v2;70;Hey $targetfirstname, it's just my opinion. v1;90;At least you are honest!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Nos, tetszik az új ruhám? v2;30;A régi szebb volt. v1;60;MICSODA? v2;70;Hé, $targetfirstname, ez csak a véleményem. v1;90;Legalább őszinte vagy!
อ้างอิง · en_us
v1;0;I wonder what happened to Constantinople? v2;30;I think it came here with us to this new land. v1;60;Why do you think that? v2;90;I lived near the great city and I was taken here. v1;120;True, but it has so many people. We would have heard about it by now. v2;150;It could be very far away. v1;180;Yeah, but Constantinople's glory and splendor is so great that even people in China heard about it. v2;210;Don't tell me that you believe in those stories about China? v1;240;I believe that there is some truth to them. v2;270;But there is so much mystery about China we can't assume if there is any truth to them. v1;300;There is so much mystery if Constantinople is here so we can't assume that either. v2;330;Well, yeah, but even if Constantinople isn't here. We need to grow and protect the Roman Empire. v1;360;Now I can agree with you about that! v2;390;May Rome last forever!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Vajon mi történt Konstantinápollyal? v2;30;Azt hiszem, ő is velünk jött erre a földre. v1;60;Miért gondolod ezt? v2;90;Annak a városnak a közelében éltem, és idejöttem. v1;120;Igaz, de annyi ember él ott, hallanunk kellett volna róla. v2;150;Lehet, hogy nagyon messze van. v1;180;Igen, de Konstantinápoly dicsősége olyan nagy, hogy még a kínaiak is hallhattak róla. v2;210;Ne mondd, hogy hiszel azokban a Kínáról szóló pletykákban? v1;240;Azt hiszem, némelyik igaz. v2;270;De Kína olyan rejtélyes, semmiben sem lehet biztos az ember. v1;300;Annyi rejtély van, hogy ha Konstantinápoly itt is van, nem tudhatjuk. v2;330;Valóban, de még ha Konstantinápoly nincs is itt, ki kell terjesztenünk és meg kell védenünk a Római Birodalmat. v1;360;Ebben egyetértek veled! v2;390;Legyen Róma örök!
อ้างอิง · en_us
v2;0;Can you buy me this new doll? Everybody has a new one but me... v1;30;What's the magic word? v2;60;Can you PLEASE buy me a new doll? v1;90;Alright, but you have to promise not to talk back anymore! v2;120;Promised!
คำแปล · hu_hu
v2;0;Vehetnél nekem egy új babát? Mindenkinek van egy új, csak nekem nem... v1;30;Mi a varázsszó? v2;60;Vehetnél nekem, KÉRLEK, egy új babát? v1;90;Rendben, de meg kell ígérned, hogy nem felelsz vissza többet! v2;120;Megígérem!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Hey beauty, do you like what you see? v2;20;*slap* v2;25;You have a wife.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hé szépségem, tetszem neked? v2;20;*csatt* v2;25;Nős vagy.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Hey, you look very nice today $targetfirstname! v2;30;Thank you! v1;60;As always, my dear!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hé, igazán remekül nézel ki ma, $targetfirstname! v2;30;Köszönöm! v1;60;Szívesen, kedvesem!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Hey $targetfirstname, does a beauty like you are want a handsome guy like me? v2;40;You are married, and I am as well. v2;60;I guess you aren't faithful! I will tell your wife! v1;75;NO - Don't do tha- v1;85;I am his evil twin brother! v2;120;Of course you are! The same evil twin who is always drunk!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hé, $targetfirstname, kíván-e egy ilyen szépség, mint te, egy ilyen segítőkész férfit, mint én? v2;40;Nős vagy, és férjnél is vagyok. v2;60;Szerintem nem vagy túl hűséges! Beszélni fogok a feleségeddel! v1;75;NEM - nem fogod - v1;85;Nem én vagyok az, akire gondolsz, én vagyok a gonosz ikertestvére! v2;120;Persze, hogy az vagy, ugyanaz a gonosz ikertestvér, aki mindig részeg!
อ้างอิง · en_us
v1;0;How is it going with your woman-stuff? v2;30;Good good, except for feeling a little bit bad... v1;60;Oh no, what happened? v2;90;My husband shouted at me. v1;120;How can he to such a beauty? v2;150;Thank you for cheering me up, $targetfirstname!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hogy megy a háztartásbeli szereped? v2;30;Jól, jól, csak kicsit szomorú vagyok. v1;60;Ó, ne mondd, mi történt? v2;90;A férjem rám kiabált. v1;120;Hogyan tehette ezt egy ilyen szépség előtt? v2;150;Köszönöm, hogy felvidítasz, $targetfirstname!
อ้างอิง · en_us
v2;0;*urgh* v1;30;Are you alright, $targetfirstname? v2;50;Yes, it is just the hard work! v1;70;May I help you? Would you feel better then? v2;90;Of course! Thank you!
คำแปล · hu_hu
v2;0;*urgh* v1;30;Jól vagy, $targetfirstname? v2;50;Igen, fáradt vagyok a munkától. v1;70;Segíthetek? Talán jobban érzed magad? v2;90;Persze! Köszönöm szépen!
อ้างอิง · en_us
v1;0;How is it going? v2;30;Everything is fine, what about you? v1;60;It is, too! Thanks for asking. v1;75;But I see there is something that bothers you! v2;90;It is - nothing. v1;110;Please tell me! v2;130;It is only that my life here is so dull. v2;160;I really wish I had decided to go to a city when I was young!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hogy megy? v2;30;Minden rendben, és neked? v1;60;Szintén, köszönöm, hogy kérdezed! v1;75;De látom, hogy valami bánt! v2;90;Sem-mi. v1;110;Mondd csak! v2;130;Csak az, hogy az életem olyan unalmas itt. v2;160;Tényleg azt akartam, hogy a városba menjek, amikor fiatal voltam.
อ้างอิง · en_us
v2;0;What should you do when you like a girl? v1;30;Make her compliments and be nice to her. v2;60;No! That is impossible! What will the others think of me then? v1;90;If you really loved her, you would not care about the others.
คำแปล · hu_hu
v2;0;Mit kell tenni, ha tetszik egy lány? v1;30;Bókolni neki és kedvesnek lenni vele. v2;60;Nem! Azt nem tudom megtenni! Mit fognak gondolni rólam a többiek? v1;90;Ha igazán szeretsz valakit, nem érdekel, hogy mit gondolnak a többiek.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Wheat is growing very well this year, so are grapes as well. Brilliant, no? v2;30;Yes, it seems so: We have the weird weather here to thank. v1;60;Even if it doesn't make any sense to me!
คำแปล · hu_hu
v1;0;A búza valóban jól nő ebben az évben, ahogy a szőlő is. Pompás, nem? v2;30;Igen, úgy tűnik: Hihetetlen időjárásunk van itt, ezt meg kell köszönni. v1;60;Mintha érdekelne!
อ้างอิง · en_us
v1;0;It's time to teach you how to take care of a home. v2;30;Great, what do we start with? Can I make souvlaki? Pleaaase! v1;60;Let's see how good you are at doing the cleaning first. v2;90;Okay, but you will show me how to make souvlaki later, promised? v1;120;Promised.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Itt az ideje, hogy megtanítsalak, hogyan kell házat vezetni. v2;30;Klassz! Mivel kezdjük? Csinálhatok szuvlakit? Kéééérlek! v1;60;Először mutasd meg, hogyan takarítasz rendesen. v2;90;Rendben, de utána megmutatod, hogyan kell szuvlakit csinálni, megígéred? v1;120;Megígérem.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Earlier, I was talking to a Byzantine trader and he told me about villages far away in the snow. v2;30;Villages in the snow? v1;60;Yeah, they are called "Inuit". v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ Inuit? What a strange name, what were they like? v1;120;The trader said that they don't believe in money. v2;150;Don't believe in money?! How could they live? v1;180;They all just shared everything equally. It made trading with them very difficult. v2;210;Poor trader. At least he is back in the Roman Empire, away from those barbarians. v1;240;I agree! The Roman Empire is the best land to trade!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Korábban egy bizánci kereskedővel beszéltem, és mesélt nekem messze fenn, a hóban lévő falvakról. v2;30;Falvak a hóban?!? v1;60;Igen, "inuitoknak" hívják őket. v2;90;Inuit? Ti paráxeno ónoma, ti ítan?/ Inuit? Milyen furcsa név... Hogy néznek ki? v1;120;A kereskedő azt mondta, hogy nem hisznek a pénzben. v2;150;Nem hisznek a pénzben?! Hogyan élnek akkor? v1;180;Egyszerűen igazságosan megosztják a dolgokat. Ez elég nehézzé teszi a kereskedést velük... v2;210;Szegény kereskedő... De jól van, visszatért a Római Birodalomba, távol ezektől a barbároktól! v1;240;Egyetértek veled! A Római Birodalom a legjobb hely a kereskedéshez!
อ้างอิง · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;Indeed it is, this conversation has made me realize that.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Mindig öröm látni a kis falunkat? v2;30;Hát hogyne! Olyan keményen dolgoztunk a felépítésén. v1;60;Otthonosnak hat, mint mielőtt idejöttünk. v2;90;Most ez az otthonunk, el kell fogadnunk. v1;120;Ez az otthonunk, ez a beszélgetés segített elfogadni.
อ้างอิง · en_us
v1;0;My dad is stronger than yours. v2;30;No! My dad is the strongest in the village! v1;60;Not! My dad is the strongest in the empire! v2;90;Impossible! My dad is the strongest in the world! v1;120;I bet my dad could beat yours in less than two hits! v2;150;Get your dad prepared for a fight!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Az én apukám erősebb a tiédnél. v2;30;Hamis! Az én apám a legerősebb a faluban! v1;60;Á nem! Az én apám a legerősebb a birodalomban! v2;90;Lehetetlen, az én apukám a legerősebb a világon! v1;120;Biztos vagyok benne, hogy az én apám fél kézzel le tudja győzni a tiédet! v2;150;Menj és készítsd fel az apádat a harcra!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Girls are stupid.
คำแปล · hu_hu
v1;0;A lányok hülyék.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you seen my doll anywhere? I can't find it... v2;30;Give me my sword back and you will get it back! v3;60;You stole it! Thief!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Nem láttad a babámat? Nem találom... v2;30;Add ide a kardomat, és visszakapod. v1;60;Te elraboltad! Tolvaj!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Bahh… Bahhh… Eimai o Boskokratoras!/ Bahhh… Bahhh… I'm the king of the sheperds! v2;30;Stop it! You will summon him by that! v1;60;Oh Boskokrator, I build you a sacred place… v2;90;Shut up! Don’t you know what happens in the legend? v1;120;$targetfirstname, you crybaby! It is only that! A legend!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Bahhh… Bahhh… v2;30;Hagyd abba! Megidézed, ha ezt csinálod! v1;60;Ó, Boskokrator, szent helyet építek neked… v2;90;Hallgass! Nem tudod, mi történik a legendában? v1;120;$targetfirstname, sírsz, mint egy kisbaba! Ez semmi! Csak egy legenda!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Do you remember the thunderstorm we had? I mean the really heavy one! v2;30;Of course. Almost ruined our harvest. Nature is quite impressive, eh? v1;60;Impressive is one thing. But I was almost hit by a lightning bolt! v2;100;You were not in your house? You know it's dangerous outside during a storm! v1;120;Live and learn.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Emlékszel a legutóbbi viharra? v2;30;Hát hogyne! Majdnem az egész termésünk tönkrement. A természet tud erőszakos lenni, mi? v1;60;Az erőszakos egy dolog. Engem majdnem agyoncsapott a villám! v2;100;Nem voltál fedett helyen? Tudod, mennyire veszélyes vihar idején kint lenni? v1;120;A hibáiból tanul az ember.
อ้างอิง · en_us
v1;0;I am not feeling well... v2;30;What's wrong with you? Are you sick? v1;60;Nope, I j-j-just remembered someth-thing. v2;100;You sound really bad. Are you sure you are not sick? v1;120;N-no, I just f-feel scared. v2;150;So what happened? v1;180;During the l-last thunderstorm. I walked outside the v-v-village, I knew I could not get back to the village before the storm. So I hid under a tree. v2;210;You risked your life outside the village! You could have died! v1;240;Well, I was safe. But then I saw a pig. The lighning struck it. And the dead p-pig... I-it got up and moved l-like us, ch-chasing me with a shiny sw-sword! v2;290;You are talking nonsense. It must have been a nightmare. v1;320;It was true! True! True! True! v2;350;You are mad. Go get some wine, and calm down. v1;380;I'll d-do that. May-Maybe it will help.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Nem érzem jól magam... v2;30;Mi a baj? Beteg vagy? v1;60;Nem, c-c-csak egy rossz emlékre em-mlékeztem. v2;100;Tényleg rosszul nézel ki. Biztos, hogy nem vagy beteg? v1;120;Biztos, c-csak f-félek. v2;150;Mi az, mi van? v1;180;A legutóbbi viharban kint sétáltam a fa-falu mellett, és tudtam, hogy nem tudok visszamenni, mielőtt vége nem lesz a viharnak. Egy fa alá bújtam. v2;210;A falun kívül kockára tetted az életedet! Meghalhattál volna! v1;240;Mindegy is, életben voltam. De a villám belecsapott egy disznóba. És az a d-disznó... Láttam, hogy felállt a hátsó lábaira, és úgy lépkedett, mint mi, és egy fé-fényes karddal megtámadott! v2;290;Amit mondasz, nincs értelme. Biztos rémálom volt. v1;320;Igaz volt! Igaz! Igaz! Igaz! v2;350;Megőrültél. Igyál egy kis bort, és nyugtasd meg az idegeidet. v1;380;Meg-meg fogom tenni. T-talán meg-megnyugtat.
อ้างอิง · en_us
v1;0;Boring. Everything is always the same here. v2;30;At least it is peaceful. v1;60;Nothing special for a remote village like ours!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Unatkozom, itt mindig ugyanaz van. v2;30;Legalább nyugodt. v1;60;Egy ilyen eldugott falu számára semmi különös!
อ้างอิง · en_us
v1;0;It's always a pleasure to see our charming little village, is it not? v2;30;Obviously, it is the fruit of our efforts!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Mindig öröm látni a szép kis falunkat, nemde? v2;30;Persze, keményen megdolgoztunk érte!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Did you hear about the Norman village nearby? v2;30;That's not good, I remember that they kept attacking Southern Italy before we came here. v1;60;Let's hope they won't raid us. v2;90;I hope that too.
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hallottál a közeli normann faluról? v2;30;Ez nem jó, emlékszem, hogy Dél-Itáliát támadták meg, mielőtt mi idejöttünk. v1;60;Reméljük, hogy nem támadnak meg minket. v2;90;Reméljük.
อ้างอิง · en_us
v1;0;It is always a pleasure to see our nice little village, isn't it? v2;30;Of course it is! We've spent so much time working on this place. v1;60;It's almost like home, just like before we came here. v2;90;This is our home now, we just have to accept that. v1;120;I know, I'll accept that in time...
คำแปล · hu_hu
v1;0;Mindig öröm látni a kis falunkat, nemde? v2;30;Hát hogyne! Olyan keményen dolgoztunk a felépítésén. v1;60;Otthonosnak hat, mint mielőtt idejöttünk. v2;90;Most ez az otthonunk, el kell fogadnunk. v1;120;Tudom, eljön majd az ideje, hogy elfogadom...
อ้างอิง · en_us
v1;0;Our buildings are so beautiful it is always great to see our work! v2;30;Those Maya people build very nice structures as well. v1;60;Don't annoy me with such weirdos. Our buildings look much better! v2;90;Well... v1;100;Traitor! Have you got no national pride?
คำแปล · hu_hu
v1;0;Olyan szépek a lakásaink, mindig öröm látni a munkánkat! v2;30;A maják is nagyon szép épületeket emelnek. v1;60;Ne mondj ellent nekem a furcsaságaiddal. A mi épületeink a legszebbek! v2;90;Ahem... v1;100;Áruló! Nincs becsületed a hazád iránt?
อ้างอิง · en_us
v1;0;We Romans can be really proud of what we have achieved! v2;30;Of course! Everything you see was made by us! v1;60;The most powerful empire in the world's history! v2;90;Other nations shall bask in our glory. v1;120;They have to! We are the rulers!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Nekünk, rómaiaknak büszkének kell lennünk arra, amit építettünk. v2;30;Persze! Minden, amit látsz, a mi munkánk! v1;60;A világtörténelem legerősebb birodalma! v2;90;A többi nemzetnek térdre kell borulnia dicsőségünk előtt! v1;120;Muszáj nekik! Mi vagyunk az urak!
อ้างอิง · en_us
v1;0;The Roman empire will rule the world once again! v2;30;We will! v1;60;Everything will be better then! v2;90;Yeah! v1;100;Cheers for the empire! v2;110;Cheers!
คำแปล · hu_hu
v1;0;A Római Birodalom újra uralni fogja a világot! v2;30;Sikerülni fog! v1;60;Aztán minden jobb lesz! v2;90;Igen! v1;100;Dicsőség a birodalomnak! v2;110;Egészségedre!
อ้างอิง · en_us
v1;0;It will rain. Soon. v2;30;I can feel it, too. v1;60;Weird. It is always the same amount of days until it rains. v2;100;Do you think so, too? v2;125;Weird life here, isn't it? v1;155;For sure!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Esni fog. Hamarosan. v2;30;Én is érzem. v1;60;Furcsa. Mindig ugyanannyi nap telik el két zápor között. v2;100;Te is észrevetted? v2;125;Furcsa itt az élet, nemde? v1;155;Biztos!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Hallottál a szeldzsukokról, mióta ideérkeztünk? v2;30;Nem, gondolod, hogy ők is velünk jöttek? v1;60;Kétlem. v2;90;Sejtem, hogy itt is ellenségeket kell majd szereznünk. v1;120;Még a normannokkal is foglalkoznunk kell. v2;150;Hát, rómaiak vagyunk! Könnyen ki tudjuk irtani ezeket a banditákat, RÓMÁBA! v1;165;Rómába! / To Rome!
อ้างอิง · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
คำแปล · hu_hu
v1;0;Emlékszel arra a szekeresre, akit annyira szerettünk gyerekkorunkban? v2;30;Persze, nővérem. Mi voltunk a legnagyobb csodálói! v1;60;Vajon mi lett vele? v1;90;Soha többé nem hallottam róla... v2;120;Le kellett volna telepednie egy hozzánk hasonló faluban, asszonyt és gyerekeket szereznie. v1;150;Mindegy is, szeretném időnként újra látni! v2;180;Én is!
อ้างอิง · en_us
v1;0;I hope we don't have to go out and fight any barbarians anytime soon. v2;30;What? We are soldiers, our job is to go out and kill barbarians. Why would you join the army if you don't like fighting? v1;60;I thought being a soldier would easier, all I expected to do is stand around and kill a few mobs and the occasional barbarian. But now when I kill a barbarian, I look at his face and think, "Maybe we shouldn't be killing these people." v2;120;You think too much! Go out and kill barbarians for Rome. They would kill us and destroy our homes! They are only uncivilized savages. v1;150;Have you met these people that you are preaching to kill? No, you have not, maybe they are different from what we were told. v2;180;True, they could be much worse. v1;210;I don't think you understand the thoughts and plight I'm going through. v2;240;I'm a soldier, not a philosopher. You should go to pray to God for guidance as you clearly need some. v1;270;I already have and I got nothing more from God. When I prayed, I was left with the same conclusion as I have now. v2;300;What? You clearly have forsaken God for Him to not to tell you the truth! Go back to praying until you can kill barbarians again! v1;330;Maybe this is conclusion God meant for me to have! v2;360;Sounds more like God wants you to retire...
คำแปล · hu_hu
v1;0;Remélem, nem kell újra barbárok ellen harcolnunk. v2;30;Mi? Katonák vagyunk, ez a hivatásunk, hogy menjünk és barbárokat öljünk! Miért lépnél be a seregbe, ha nem szeretsz harcolni? v1;60;Azt hittem, könnyű lesz katonának lenni - megölni pár mobot és időnként egy-egy barbárt. De most, amikor megölök egyet, az arcába nézek és azt gondolom: "talán nem kellene megölnünk őket." v2;120;Túl sokat gondolkodsz! Menj, és ölj barbárokat Rómáért. Különben ők ölnek meg minket és pusztítják el az otthonainkat! Csak vadak. v1;150;Találkoztál már ezekkel az emberekkel, akiket le akarsz mészárolni? Nem! Lehet, hogy másmilyenek, mint amilyennek mondják nekünk. v2;180;Igaz, lehet, hogy sokkal rosszabbak. v1;210;Azt hiszem, nem érted a problémáimat. v2;240;Katona vagyok, nem filozófus. Imádkoznod kéne, egyértelműen isteni segítségre van szükséged. v1;270;Már próbáltam és semmit sem kaptam. A következtetéseim nem változtak. v2;300;Mi? Akkor egyértelműen eretnek vagy! Menj vissza imádkozni, amíg újra meg nem tudsz menni barbárokat ölni! v1;330;Talán Isten nem akarja, hogy ezt csináljam! v2;360;Inkább azt hiszem, hogy Isten azt akarja, hogy nyugdíjba menj...
อ้างอิง · en_us
v1;0;Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;Holy Maria guard us... v1;60;Holy trinity give us strenght! v2;100;Amin v1;130;Amin... v2;190;Now, where did I put the salt?
คำแปล · hu_hu
v1;0;Ah... A szuvlaki, az egyetlen igazán jó étel! v2;30;Bárcsak ti, férfiak, ugyanolyan főzési tehetséggel rendelkeznétek, mint mi, nők... v1;60;Magunk szeretnénk elkészíteni! v2;100;Tényleg? És mégis hogy főzöd? v1;130;Ahem... Beleteszed a halat, nem, a bárányszeleteket a kemencébe, majd, izé... v2;190;... Aztán teszel rá egy kis feta sajtot egy nyársra. Tényleg nem tudsz főzni!
อ้างอิง · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't?
คำแปล · hu_hu
v1;0;Szeretem a napsütéses napokat! v2;30;Ki ne szeretné őket?