Visad referens: en_us
Översatt: 100% (6061 / 6068)
Validering: 0% (0 / 6072 segment)
56 segment
Referens · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Översättning · ja_jp
v1;0;昨日、錬金術師の工房の前を通ったんだ。 v1;40;腐った卵の匂いがしたぞ! v2;80;賢者の石を作ろうとしてるそうだ! v1;120;死者を蘇らせようとしているという話も聞いた。 v2;160;わしは死体の部品で怪物を作るって聞いたぞ! v1;200;何と恐ろしい! v2;220;あんなに可愛い子だったのに……
Referens · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Översättning · ja_jp
v1;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v2;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v1;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v2;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v1;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v2;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v1;90;頭の羽根を! v2;90;頭の羽根を! v1;120;でも可哀想なひばりさん…… v2;160;なんで?楽しいじゃない!
Referens · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Översättning · ja_jp
v1;0;新しい公文書館を見たか? v1;30;誰が何をしているのか分かるんだ! v2;60;ああ、本当に……それで…… v1;90;ああ、お前のパネルも見たぞ。 v1;120;恥を知るがいい。
Referens · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Översättning · ja_jp
v1;0;なあ別嬪さん、今夜は何をしておるんだ? v2;40;$targetfirstname、もう言ったでしょう……お断りよ! v1;60;なんと気の強い! v2;80;なんと愚かな!
Referens · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Översättning · ja_jp
v2;0;$targetfirstname、なんと見事な筋肉でしょう! v1;30;静かに、馬鹿者!女房に聞かれたら…… v2;60;それで、ハンサムさん? v1;90;あいつがどんなに嫉妬深いか知っとるだろう! v2;120;それで?彼女が怖いの? v1;140;怖い?あいつが?冗談だろう! v2;160;ハッ!
Referens · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Översättning · ja_jp
v1;0;パン屋から漂う焼きたてのパンの香りが大好きだ。 v2;40;あとはクロワッサンの作り方を知っとる人がいればなあ。
Referens · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Översättning · ja_jp
v1;0;わしらの村は美しいだろう、そう思わんか? v2;30;素晴らしい!みんな一生懸命働いとるからな!
Referens · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Översättning · ja_jp
v1;0;ブーダンとトリップ、どっちが好きだ? v2;40;ブーダンだ。トリップは重すぎる! v1;80;重すぎる?それでもノルマン人を名乗るのか?
Referens · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Översättning · ja_jp
v1;0;大きくなったら、村の頭になるんだ! v2;30;そうなる前にずいぶんスープを飲まんといかんぞ。 v1;60;お前を罰してやる! v2;70;はいはい。とりあえず仕事に行け、さもないとビンタだぞ。
Referens · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Översättning · ja_jp
v1;0;あのビザンツの連中、虫が好かん! v2;30;あの偉そうな態度を見たか? v1;60;ローマ人を名乗っとるからな。 v2;100;笑わせるな。堕落したローマ人だろうが。 v1;130;奴らを襲撃すべきだ! v2;160;わしらは何といってもヴァイキングだからな!
Referens · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Översättning · ja_jp
v1;0;こんな天気の日は、カルヴァドスは欠かせんな! v2;30;いつだって欠かせん! v1;50;ノルマンディーとカルヴァドス日和に乾杯! v2;70;乾杯!
Referens · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Översättning · ja_jp
v1;0;また腕が上がったんだ。 v1;30;今は枠を組む前に、まず…… v2;70;ふむふむ、興味深いね。 v1;90;本当にそう思うか? v2;110;いや。
Referens · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Översättning · ja_jp
v1;0;トリップを作るのが大好きだ。まず牛を血抜きして…… v1;40;それから内臓を集めて…… v2;60;やめてくれ、気持ち悪い! v1;80;でもトリップは好きだろ! v2;110;それでも作り方は知りたくない。
Referens · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Översättning · ja_jp
v1;0;クリスマスはいつ来るんだ? v2;30;よく分からん……ここは季節が変わらんからな。 v1;80;何と奇妙な世界だ。 v2;110;時々ノルマンディーにそっくりに見える…… v2;140;でもよく見ると全部違うんだ。
Referens · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Översättning · ja_jp
v1;0;わしらの教会は本当に壮麗だな! v2;30;わしらが敬虔な村である証だ。 v1;60;隣村のより大きいぞ!
Referens · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Översättning · ja_jp
v1;0;息子よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;40;しかし神父様、私は何の罪も犯しておりません! v1;70;この堕落した世界では誰もが罪を犯すのだ。 v2;110;神父様もですか? v1;130;無礼な!償いに主の祈りを十回唱えよ!
Referens · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Översättning · ja_jp
v1;0;娘よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;30;その通りです、神父様。罪を犯しました! v1;60;肉の罪なら、別の場所で話し合おう。 v2;100;ありがとうございます、神父様。 v1;120;ともかく、主の祈りを十回。いつでも役に立つ!
Referens · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Översättning · ja_jp
v1;0;ここじゃ大してやることがない。 v2;30;いいじゃないか、平和で。 v1;60;退屈だがな…… v2;75;牛でも数えたらどうだ? v1;110;昨日もうやった。鶏もな。
Referens · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Översättning · ja_jp
v1;0;善良なるダゴベール王 v1;30;ズボンを裏返しに履いてた。 v1;60;偉大なる聖エロワが v1;90;言いました、おお我が王よ! v1;120;陛下は v1;150;ひどくズボンを履いておられる。 v2;180;ひどくズボンを履く?どういう意味? v1;220;ズボンを履いてないってこと! v2;250;ばかな、王様だぞ! v1;280;それでも王様はズボンを履いてないの! v2;310;ばか、あんたでさえズボン履いてるのに!
Referens · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Översättning · ja_jp
v1;0;いい子にしなさい、さもないと今夜エンダーマンに連れて行かれるよ! v2;40;ふん、もうそんなくだらない話を信じる歳じゃないよ。
Referens · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Översättning · ja_jp
v1;0;間違いなく、農業こそ最も重要な仕事だ。 v1;40;わしがおらねば、パンもない! v2;60;わしはトリップの方が好きだがな。
Referens · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Översättning · ja_jp
v1;0;ここでは土の下を掘っても土が浮くのに気付いたか? v2;40;ああ、それがどうした? v1;60;ノルマンディーでは落ちたものだが…… v2;90;ノルマンディーでは神がそう望まれた。ここでは浮かばせたいんだろう。 v2;150;何故神を批判するのだ?
Referens · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Översättning · ja_jp
v1;0;ハハハ!わしらは無敵だ。我らが見事な船と高貴な騎士は世界の脅威だ! v2;40;敵といえば誰だ?ローマの食わせ者どもと石ばかり愛するマヤ人か? v1;80;お金の概念もない雪国の馬鹿者どもを忘れるな! v2;120;ハハハ!ノルマンの暮らしは世界一だ!見事なシードルに、最高の道具。ああ、これぞ我らの黄金時代だ。 v1;160;それを分かち合えるんだからな! v2;200;ハハハ!
Referens · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Översättning · ja_jp
v1;0;ジャック修道士、ジャック修道士 v2;30;眠ってるの、眠ってるの? v1;60;朝の鐘を鳴らせ!朝の鐘を鳴らせ! v2;100;ディン、ダン、ドン。ディン、ダン、ドン!
Referens · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Översättning · ja_jp
v1;0;若い頃のわしは将来有望な徒弟だった。 v1;40;ギヨーム・ヴィフ=アルジャン本人がわしに目をかけてくれたんだ! v1;80;それが今やここに釘付けだ。 v1;110;馬鹿どもの面倒を見てな。 v2;130;え、何だって? v1;150;*ため息*
Referens · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Översättning · ja_jp
v1;0;今年の収穫は良いと思うか? v2;30;この天気じゃ、わかったもんじゃない。 v1;60;ここの季節は意味が分からん。
Referens · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Översättning · ja_jp
v1;0;この国は動物が少ないね。 v2;30;牛も羊も豚もいるじゃないか。 v2;60;他に何が必要なんだ? v1;60;馬!それにポニーも! v2;90;なんだ、ポニーが欲しいのか?
Referens · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Översättning · ja_jp
v1;0;あのインドの連中の話を聞いたか? v2;30;ずいぶん変わった奴らだそうだぞ。 v1;60;何でも、料理が燃えるらしい! v2;100;カルヴァドスみたいにか? v1;120;いや、もっと酷いんだ!
Referens · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Översättning · ja_jp
v1;0;宿屋ができたから、これで交易ができるな! v2;40;言い換えれば、通りすがりの商人がわしらの資源を持ってくということだ。 v1;80;お前は昔から皮肉屋だな。
Referens · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Översättning · ja_jp
v1;0;ぼくのお父さんの方がずっと強いんだぞ。 v2;30;ばかな。うちのお父さんが村で一番強いんだ。 v1;60;夢でも見てろよ。うちのお父さんなら2分でお前のお父さんに勝つぞ。 v2;70;そりゃ豚が空を飛ぶってもんだ!
Referens · en_us
v1;0;Girls are useless.
Översättning · ja_jp
v1;0;女の子なんて役立たずだ。
Referens · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Översättning · ja_jp
v1;0;あんたは男の子かもしれないけど、私はいつだってあんたを泣かせられるんだから。 v2;30;違う!違うってば!
Referens · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Översättning · ja_jp
v1;0;わしの城を見よ!真の要塞だ! v2;30;御見事です、我が君! v1;60;ウィリアム公が戻られたら、わしを伯爵に取り立ててくださるに違いない! v2;100;$targetfirstname伯爵万歳! v1;130;わし万歳!
Referens · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Översättning · ja_jp
v1;0;わたくしの美貌はこの地方では伝説的ですわ。 v2;30;素晴らしいご婦人です、奥方様! v1;60;それなのに、つまらぬ騎士なんかと結婚してしまったわ…… v2;100;ですが旦那様もきっといつか伯爵に! v1;130;あの馬鹿が?いっそ教皇にでもなさったらどうかしら? v2;160;何故いけません、奥方様!えっと……つまり……
Referens · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Översättning · ja_jp
v1;0;雨は好きだ。 v2;30;ノルマン人としちゃ何よりだ!
Referens · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Översättning · ja_jp
v1;0;森へ行こう、 v2;0;森へ行こう、 v1;30;狼がいない間に。 v2;30;狼がいない間に。 v1;60;もし狼がいたら v2;60;もし狼がいたら v1;90;ぼくらを食べちゃう、 v2;90;ぼくらを食べちゃう、 v1;120;でも狼はいないから、 v2;120;でも狼はいないから、 v1;150;食べられないよ。 v2;150;食べられないよ…… v2;180;ねえ、本当? v1;200;弱虫!
Referens · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Översättning · ja_jp
v1;0;リンゴ、リンゴ、リンゴ! v1;30;リンゴ、リンゴ……リンゴ! v2;60;シードル、シードル、シードルじゃなかったか?
Referens · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Översättning · ja_jp
v1;0;市場は大好きだ!見事な品物ばかりだ! v2;40;あれができてから孤立感が薄れた。 v2;80;でも豊かにはなっとらん……
Referens · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Översättning · ja_jp
v1;0;何とつまらん村だ。 v2;30;おい余所者、口を慎め! v1;70;それに何と感じのいい人々だ!
Referens · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Översättning · ja_jp
v1;0;ちょっとした歌を作ったんだ、聴くか? v2;40;聴かせてくれ! v1;50;ヘイホー、ヘイホー、ヘイホー、ヘイホー…… v2;70;期待が持てる出だしだな…… v1;90;仕事から帰るのさ! v2;110;わしはこれから仕事が山積みだがな。
Referens · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Översättning · ja_jp
v2;0;ジャック修道士、ジャック修道士! v1;30;面白いね、お子さん。 v2;60;眠ってるの、眠ってるの? v1;90;もういい、もういい、その歌は知ってる。
Referens · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Översättning · ja_jp
v1;0;何と辺鄙な場所だ。いつか別の場所を見てみたいものだ…… v2;30;他の村もどこも似たようなものさ。 v1;60;村じゃない!町だ。いや、大都市だ! v2;90;ルーアンとか?馬鹿らしい、ここから何日もかかるぞ。 v1;120;ルーアン……いや、いっそ……パリは? v1;150;考えてみろ、あそこには2万5千人も住んどるそうだ! v2;180;頭がおかしくなったか。同じ場所に2万5千人?どこに居場所があるんだ?
Referens · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Översättning · ja_jp
v1;0;豚は捨てるところがない! v2;30;でも屠るときの鳴き声はすごいな。 v1;70;豚が大きく鳴くほど、肉は美味いんだ!
Referens · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Översättning · ja_jp
v1;0;わしは村人たちの霊的健康を司っております。 v2;30;それは大忙しでしょうな!
Referens · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Översättning · ja_jp
v1;0;我らが村は神を畏れる。 v2;30;そしてその代理者、$targetlastname神父様もな。
Referens · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Översättning · ja_jp
v1;0;雨が降りそうな気がする。 v2;30;ノルマンディーではいつも雨だった……
Referens · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Översättning · ja_jp
v1;0;わしはウィリアム公王の宮廷で高く評価されておる。 v2;40;公王? v1;60;ノルマンディー公にしてイングランド王、ウィリアム征服王陛下のことだ、この馬鹿者! v2;100;イングランドってどこです? v1;120;海の向こう側だ。何たる無知! v2;140;どの海ですか、我が君? v1;160;何たる無礼!もうよい!
Referens · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Översättning · ja_jp
v1;0;羊飼いは高貴な職業だ。 v2;30;高貴?羊飼いが? v1;50;わしらは神に選ばれて福音を聞いたのではないか? v2;90;ああ、そうだったな。12月に生まれたばかりの子羊の世話をしている時だったか。 v1;130;それがどうした?ベツレヘムには季節がなかったのかもしれん。ここみたいにな!
Referens · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Översättning · ja_jp
v1;0;ノルマン人の真の強さは武器と道具にある。 v2;40;ということは、鍛冶屋にもあると? v1;60;その通り!
Referens · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Översättning · ja_jp
v1;0;昨日はひどい嵐だったな。 v2;30;本当に、屋根が吹き飛ぶかと思った。 v1;60;全部補強しないといけないな。