Referência apresentada: en_us
Traduzido: 100 % (6061 / 6068)
Validação: 0 % (0 / 6069 segmentos)
56 segmentos
Referência · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Tradução · pt_br
v1;0;Ontem eu passei pela oficina do alquimista. v1;40;Estava com um cheiro horrível de ovo podre! v2;80;Dizem que ele está tentando criar a pedra filosofal! v1;120;Eu ouvi dizer que ele quer ressuscitar os mortos. v2;160;E eu, que ele vai fabricar um monstro a partir de cadáveres! v1;200;Que horror! v2;220;E olha que ele era um garoto tão encantador...
Referência · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Tradução · pt_br
v1;0;Cotovia, gentil cotovia, v2;0;Cotovia, gentil cotovia, v1;30;Cotovia, vou depenar você. v2;30;Cotovia, vou depenar você. v1;60;Vou depenar sua cabeça. v2;60;Vou depenar sua cabeça. v1;90;E a cabeça! E a cabeça! v2;90;E a cabeça! E a cabeça! v1;120;Coitadinha da cotovia... v2;160;Por quê? É divertido!
Referência · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Tradução · pt_br
v1;0;Você já visitou os arquivos novos? v1;30;A gente pode ver o que cada um está fazendo! v2;60;Ah, é mesmo... e, hum... v1;90;Sim, eu vi o seu painel. v1;120;Você devia ter vergonha.
Referência · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Tradução · pt_br
v1;0;E aí, beldade, o que você vai fazer hoje à noite? v2;40;$targetfirstname, eu já disse que não! v1;60;Que temperamento! v2;80;Que bobalhão!
Referência · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Tradução · pt_br
v2;0;$targetfirstname, que músculos bonitos! v1;30;Cale a boca, desgraçada! Se minha mulher ouve a gente... v2;60;E daí, bonitão? v1;90;Você sabe como ela é ciumenta! v2;120;E? Você tem medo dela? v1;140;Medo? Dela? Está brincando comigo! v2;160;Ha!
Referência · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Tradução · pt_br
v1;0;Eu adoro o cheiro de pão fresquinho saindo da padaria. v2;40;Agora só falta alguém que saiba fazer croissants.
Referência · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Tradução · pt_br
v1;0;Nossa aldeia é linda, você não acha? v2;30;Magnífica! E trabalhamos duro para isso!
Referência · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Tradução · pt_br
v1;0;O que você prefere, boudin ou tripes? v2;40;Boudin. As tripes são pesadas demais! v1;80;Pesadas demais? E você se diz normando?
Referência · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Tradução · pt_br
v1;0;Quando eu crescer, vou ser o líder da aldeia! v2;30;Vai precisar comer muita sopa antes de chegar lá. v1;60;E eu vou mandar castigar você! v2;70;Tá bom. Por enquanto, vai trabalhar ou leva um tabefe.
Referência · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Tradução · pt_br
v1;0;Esses bizantinos me irritam! v2;30;Você viu como eles olham por cima do ombro? v1;60;Tudo porque eles se dizem romanos. v2;100;Que piada. Romanos degenerados, isso sim. v1;130;A gente devia organizar um ataque contra eles! v2;160;Afinal, somos vikings!
Referência · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Tradução · pt_br
v1;0;Com esse tempo, um calvazinho cai bem! v2;30;Com qualquer tempo! v1;50;À Normandia e ao seu clima de calva! v2;70;Saúde!
Referência · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Tradução · pt_br
v1;0;Eu aprimorei minha técnica de novo. v1;30;Antes de montar as armações, eu começo... v2;70;Fascinante. v1;90;Você acha? v2;110;Não.
Referência · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Tradução · pt_br
v1;0;Eu adoro preparar tripes. Primeiro, sangra-se a vaca... v1;40;Depois, tira-se as entranhas... v2;60;Pare, você está me dando nojo! v1;80;Mas você adora tripes! v2;110;Sim, mas eu não quero saber como elas são feitas.
Referência · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Tradução · pt_br
v1;0;Quando vai ser o Natal mesmo? v2;30;Eu não sei direito... As estações não mudam por aqui. v1;80;Que mundo estranho. v2;110;Às vezes até parece a Normandia... v2;140;E aí a gente percebe que está tudo diferente.
Referência · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Tradução · pt_br
v1;0;Nossa igreja é magnífica! v2;30;Isso mostra que somos uma aldeia piedosa. v1;60;E é maior que a da aldeia vizinha!
Referência · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Tradução · pt_br
v1;0;Meu filho, faz muito tempo que você não se confessa. v2;40;Mas, Padre, eu não pequei! v1;70;Todos pecamos neste mundo decaído. v2;110;Até o senhor, Padre? v1;130;Não seja insolente! Vai rezar dez Pai-Nossos de penitência!
Referência · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Tradução · pt_br
v1;0;Minha filha, faz muito tempo que você não se confessa. v2;30;É verdade, Padre, e eu pequei! v1;60;Se foi pecado da carne, falaremos disso em outro lugar. v2;100;Obrigada, Padre. v1;120;Por enquanto, dez Pai-Nossos. Sempre é útil!
Referência · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Tradução · pt_br
v1;0;Não tem muita distração por aqui. v2;30;Eu gosto, é tranquilo. v1;60;E tedioso... v2;75;Por que você não conta as vacas para se distrair? v1;110;Já fiz ontem. E as galinhas também.
Referência · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Tradução · pt_br
v1;0;O bom rei Dagoberto v1;30;Colocou a calça do avesso. v1;60;O grande Santo Elói v1;90;Disse-lhe: Ó meu rei! v1;120;Vossa Majestade v1;150;Está mal calçada. v2;180;Mal calçada? O que quer dizer? v1;220;Que ele não está de calças! v2;250;Bobagem, é o rei! v1;280;Pois é, o rei está sem calças! v2;310;Até você está de calças, bobo!
Referência · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Tradução · pt_br
v1;0;Se comporte, ou o Enderman vai pegar você esta noite! v2;40;Pfff, eu já passei da idade de acreditar nessas bobagens.
Referência · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Tradução · pt_br
v1;0;Sem dúvida, ser agricultor é o trabalho mais importante. v1;40;Sem mim, não tem pão! v2;60;Eu prefiro tripes, de qualquer jeito.
Referência · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Tradução · pt_br
v1;0;Você reparou que aqui a terra flutua se a gente cava embaixo dela? v2;40;Reparei, e daí? v1;60;Na Normandia, ela caía... v2;90;Na Normandia, Deus queria que ela caísse. Aqui, Ele quer que ela flutue. v2;150;Por que você está criticando o Senhor?
Referência · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Tradução · pt_br
v1;0;Hahaha! Somos imparáveis. Nossos navios impressionantes e cavaleiros honrados são o flagelo do mundo! v2;40;E quem são nossos inimigos? Um bando de romanos trapaceiros e maias apaixonados por pedras? v1;80;Não esqueça os tolos das neves, que nem têm o conceito de dinheiro! v2;120;Hahaha! A vida normanda é a melhor do mundo! Cidra maravilhosa, as melhores ferramentas. Ah, esta é a nossa era de ouro. v1;160;E ainda podemos compartilhar isso! v2;200;Hahaha!
Referência · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Tradução · pt_br
v1;0;Frei João, Frei João v2;30;Está dormindo? Está dormindo? v1;60;Vá tocar o sino! Vá tocar o sino! v2;100;Dlin dlin dlão! Dlin dlin dlão!
Referência · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Tradução · pt_br
v1;0;Quando eu era mais novo, eu era um aprendiz promissor. v1;40;O próprio Guillaume Vif-Argent se interessava por mim! v1;80;E agora estou preso aqui. v1;110;Tomando conta de uns idiotas. v2;130;Hein, como assim? v1;150;*suspiro*
Referência · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Tradução · pt_br
v1;0;Você acha que a colheita vai ser boa este ano? v2;30;Quem sabe, com o tempo que tem feito. v1;60;As estações não fazem sentido por aqui.
Referência · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Tradução · pt_br
v1;0;Faltam animais neste país. v2;30;Tem vacas, ovelhas e porcos. v2;60;O que mais a gente precisa? v1;60;Cavalos? E pôneis! v2;90;Tudo isso porque você quer um pônei, é isso?
Referência · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Tradução · pt_br
v1;0;Você ouviu falar daquele povo indiano? v2;30;Dizem que eles são muito estranhos. v1;60;Parece que a comida deles queima! v2;100;Que nem o calva? v1;120;Não, pior!
Referência · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Tradução · pt_br
v1;0;Agora que temos uma estalagem, vamos poder comerciar! v2;40;Ou seja, os mercadores que passam vão se servir dos nossos recursos. v1;80;Você sempre foi um cínico.
Referência · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Tradução · pt_br
v1;0;Meu pai é muito mais forte que o seu. v2;30;Bobagem. Meu pai é o mais forte da aldeia. v1;60;Sonhe. Meu pai derruba o seu em dois minutos. v2;70;E a Terra é redonda, né?
Referência · en_us
v1;0;Girls are useless.
Tradução · pt_br
v1;0;As garotas não servem para nada.
Referência · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Tradução · pt_br
v1;0;Você pode até ser garoto, mas eu faço você chorar quando eu quiser. v2;30;Mentira! Mentira!
Referência · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Tradução · pt_br
v1;0;Olhe para o meu castelo! Uma verdadeira fortaleza! v2;30;O senhor é tão poderoso, meu senhor! v1;60;Quando o Duque Guilherme voltar, com certeza me fará Conde! v2;100;Viva o Conde $targetfirstname! v1;130;Viva eu!
Referência · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Tradução · pt_br
v1;0;Minha beleza é famosa por estas terras. v2;30;A senhora é esplêndida, minha Senhora! v1;60;E mesmo assim eu me casei com um cavaleirinho qualquer... v2;100;Mas o senhor dele com certeza vai virar Conde um dia! v1;130;Aquele bobalhão? Por que não Papa, já que estamos nisso? v2;160;Por que não, minha Senhora! Hum... Eu quis dizer...
Referência · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Tradução · pt_br
v1;0;Eu gosto da chuva. v2;30;Coisa boa para um normando!
Referência · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Tradução · pt_br
v1;0;Vamos passear pela floresta, v2;0;Vamos passear pela floresta, v1;30;Enquanto o lobo não chega. v2;30;Enquanto o lobo não chega. v1;60;Se o lobo estivesse aqui v2;60;Se o lobo estivesse aqui v1;90;Ele nos comeria, v2;90;Ele nos comeria, v1;120;Mas como ele não está, v2;120;Mas como ele não está, v1;150;Ele não vai nos comer. v2;150;Ele não vai nos comer. v2;180;Hum, você tem certeza? v1;200;Covarde!
Referência · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Tradução · pt_br
v1;0;Maçãs maçãs maçãs! v1;30;Maçãs, maçãs... maçãs! v2;60;No seu caso é mais cidra cidra cidra, não é?
Referência · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Tradução · pt_br
v1;0;Eu adoro o mercado! Tantas mercadorias maravilhosas! v2;40;Agora que ele existe, a gente se sente menos isolado. v2;80;Mas não mais rico...
Referência · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Tradução · pt_br
v1;0;Que aldeia mais ordinária. v2;30;Ei, forasteiro, cuidado com o que diz! v1;70;E que habitantes encantadores!
Referência · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Tradução · pt_br
v1;0;Eu compus uma cançãozinha, quer ouvir? v2;40;Manda ver! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Começou bem... v1;90;Voltando do trabalho para casa! v2;110;E eu tenho um monte de coisas para fazer.
Referência · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Tradução · pt_br
v2;0;Frei João, Frei João! v1;30;Muito engraçado, meu filho. v2;60;Está dormindo? Está dormindo? v1;90;Já chega, eu conheço a canção.
Referência · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Tradução · pt_br
v1;0;Que lugar isolado. Eu gostaria de ver outra coisa um dia desses... v2;30;As outras aldeias são todas iguais. v1;60;Não digo uma aldeia! Um burgo. Ou até uma cidade! v2;90;Tipo o quê, Ruão? Você está louco, fica a dias daqui. v1;120;Ruão... ou até mesmo... Por que não Paris? v1;150;Imagine só, dizem que vivem umas 25 mil pessoas lá! v2;180;Você está delirando. 25 mil pessoas no mesmo lugar? E onde caberia todo mundo?
Referência · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Tradução · pt_br
v1;0;Tudo no porco é bom! v2;30;O único problema é o barulho que eles fazem quando a gente abate. v1;70;Quanto mais alto o porco guincha, melhor a carne!
Referência · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Tradução · pt_br
v1;0;Eu cuido da vida espiritual dos aldeões. v2;30;E tem muito o que cuidar!
Referência · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Tradução · pt_br
v1;0;Nossa aldeia é temente a Deus. v2;30;E o seu pároco, o Padre $targetlastname.
Referência · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Tradução · pt_br
v1;0;Sinto que vai chover. v2;30;Está sempre chovendo na Normandia...
Referência · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Tradução · pt_br
v1;0;Eu sou muito estimado na corte do Rei Duque Guilherme. v2;40;Do Rei Duque? v1;60;Sua Majestade Guilherme, o Conquistador, Duque da Normandia e Rei da Inglaterra, ignorante! v2;100;E onde fica a Inglaterra? v1;120;Do outro lado do mar. Que ignorância! v2;140;De que mar, senhor? v1;160;Que insolência! Já chega!
Referência · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Tradução · pt_br
v1;0;A arte pastoril é muito nobre. v2;30;Nobre? Pastor? v1;50;Não fomos nós os escolhidos por Deus para receber a Boa Nova? v2;90;Ah, sim. Enquanto vocês cuidavam dos cordeiros recém-nascidos - em dezembro. v1;130;E daí? Talvez em Belém não tenha estações. Igualzinho aqui!
Referência · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Tradução · pt_br
v1;0;A verdadeira força dos normandos está nas suas armas e ferramentas. v2;40;E, portanto, nos seus ferreiros? v1;60;Evidentemente!
Referência · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Tradução · pt_br
v1;0;Ontem teve uma tempestade terrível. v2;30;É verdade, eu achei que meu telhado ia voar. v1;60;Acho que seria boa ideia reforçar todos os telhados.