Wyświetlana odniesienie: en_us
Przetłumaczono: 100% (6061 / 6068)
Zatwierdzanie: 0% (0 / 6068 segmentów)
56 segmentów
Odniesienie · en_us
v1;0;Where does the sun rise, again? I keep forgetting. v2;30;North, where else?
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;太阳又从哪里升起?我总是忘记。 v2;30;北边,还有哪?
Odniesienie · en_us
v1;0;The tavern is surely the best thing we've build in the village. v2;40;Nobody here will challenge that!
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;酒馆无疑是我们在这个村庄里建造的最好的东西。 v2;40;这里没有人会反驳!
Odniesienie · en_us
v1;0;Tripes, now that's a man's dish. v2;30;Prepared by women... v1;60;With cows slaughtered by men! v2;100;And fed by women...
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;牛肚,那是男人的菜。 v2;30;是女人准备的…… v1;60;是男人宰杀的牛! v2;100;但被女人喂养大……
Odniesienie · en_us
v1;0;What we lack around here are visitors. v2;30;Well, there is $name... v1;60;But he is a little strange, no? v2;100;It's true we never know what he is up to.
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;我们这里缺少的是游客。 v2;30;$name 不就在这里站着么? v1;60;但他有点奇怪,不是吗? v2;100;我们永远不知道他在干什么。
Odniesienie · en_us
v1;0;Why are the women always the ones building? v2;40;If it bothers you, I'll take care of the next one. v1;80;Really! That is so sweet! So, regarding the drapes, don't forget to... v2;120;Actually no, I think I'll let you do it.
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;为什么女人总在一个房子里? v2;40;如果打扰你,我会照顾下一个。 v1;80;真的?太甜了!所以,关于窗帘,别忘了…… v2;120;事实上不,我想让你去做。
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you ever seen Duke William? v2;30;No, never. And who knows where he is now? v1;60;If he was here, we would have already conquered this new world! v2;100;Long live Duke William!
Tłumaczenie · zh_cn
v1;0;你见过威廉公爵吗? v2;30;不,永远不会。谁知道他现在在哪里? v1;60;如果他在这里,我们早就可以征服这个新世界了! v2;100;生活了好长时间的威廉公爵!