Wyświetlana odniesienie: en_us
Przetłumaczono: 100% (6061 / 6068)
Zatwierdzanie: 0% (0 / 6061 segmentów)
56 segmentów
Odniesienie · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я вчера проходил мимо мастерской алхимика. v1;40;Там стоял жуткий запах тухлых яиц! v2;80;Говорят, он пытается сделать философский камень! v1;120;А я слышал, что он хочет воскрешать мёртвых. v2;160;А мне сказали, что он сделает монстра из частей тел! v1;200;Какой ужас! v2;220;А ведь был такой милый мальчик...
Odniesienie · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Жаворонок, славный жаворонок, v2;0;Жаворонок, славный жаворонок, v1;30;Жаворонок, ощиплю тебя. v2;30;Жаворонок, ощиплю тебя. v1;60;Голову тебе ощиплю. v2;60;Голову тебе ощиплю. v1;90;И голову! И голову! v2;90;И голову! И голову! v1;120;Бедный жаворонок всё-таки... v2;160;А что? Это же весело!
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ты заходил в новый архив? v1;30;Там можно посмотреть, чем все занимаются! v2;60;А, в самом деле... и, э-э... v1;90;Да, я видел твою страничку. v1;120;Тебе должно быть стыдно.
Odniesienie · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ну что, красотка, чем займёшься вечером? v2;40;$targetfirstname, я тебе уже говорила — нет! v1;60;Вот это характер! v2;80;Вот это болван!
Odniesienie · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Tłumaczenie · ru_ru
v2;0;$targetfirstname, какие у тебя крепкие мускулы! v1;30;Тише, негодница! Если жена услышит... v2;60;И что тогда, красавчик? v1;90;Ты же знаешь, какая она ревнивая! v2;120;И что? Ты её боишься? v1;140;Боюсь? Её? Да ты шутишь! v2;160;Ха!
Odniesienie · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Обожаю запах свежего хлеба из пекарни. v2;40;Теперь нам не хватает только того, кто умеет печь круассаны.
Odniesienie · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Хороша наша деревня, не находишь? v2;30;Великолепна! И мы немало для этого потрудились!
Odniesienie · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ты что больше любишь — кровяную колбасу или потроха? v2;40;Колбасу. Потроха слишком тяжёлые! v1;80;Слишком тяжёлые? И ты ещё называешь себя норманном?
Odniesienie · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Вот вырасту — буду старостой деревни! v2;30;До этого тебе придётся съесть ещё немало супа. v1;60;А я тебя накажу! v2;70;Ну-ну. А пока — марш работать, или получишь подзатыльник.
Odniesienie · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Эти ромеи меня бесят! v2;30;Видел, как они задирают нос? v1;60;И всё потому, что они называют себя римлянами. v2;100;Смех да и только. Выродившиеся римляне, не более. v1;130;Надо бы устроить на них набег! v2;160;Мы же всё-таки викинги!
Odniesienie · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;В такую погоду без кальвадоса никак! v2;30;Да и в любую другую! v1;50;За Нормандию и её кальвадосную погоду! v2;70;Будем здоровы!
Odniesienie · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я ещё улучшил свою технику. v1;30;Прежде чем собирать каркасы, я начинаю с... v2;70;Захватывающе. v1;90;Правда? v2;110;Нет.
Odniesienie · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Обожаю готовить потроха. Сначала — пустить корове кровь... v1;40;Потом достать кишки... v2;60;Прекрати, мне противно! v1;80;Но ты же обожаешь потроха! v2;110;А как их делают, знать не желаю.
Odniesienie · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Когда там Рождество, напомни? v2;30;Понятия не имею... Времена года здесь не меняются. v1;80;Какой всё-таки странный мир. v2;110;Иногда почти как в Нормандии... v2;140;А потом вспоминаешь, что всё совсем по-другому.
Odniesienie · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Наша церковь воистину великолепна! v2;30;Она показывает, что мы — благочестивая деревня. v1;60;А ещё она больше, чем у соседней деревни!
Odniesienie · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Сын мой, ты давно не исповедовался. v2;40;Но, отец, я не грешил! v1;70;В этом падшем мире грешат все. v2;110;Даже вы, отец? v1;130;Хватит дерзости! В наказание прочтёшь десять «Отче наш»!
Odniesienie · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Дочь моя, ты давно не исповедовалась. v2;30;Это правда, отец, и я согрешила! v1;60;Если это плотский грех, обсудим его в другом месте. v2;100;Благодарю, отец. v1;120;А пока — десять «Отче наш». Всегда пригодится!
Odniesienie · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Тут совсем нечем заняться. v2;30;Хорошо ведь, тихо. v1;60;И скучно... v2;75;А ты пересчитай коров — вот тебе и развлечение. v1;110;Уже считал вчера. И кур тоже.
Odniesienie · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Добрый король Дагобер v1;30;Надел штаны наизнанку. v1;60;Великий святой Элуа v1;90;Сказал ему: «О мой король!» v1;120;«Ваше Величество v1;150;Дурно одето.» v2;180;Дурно одето? А что это значит? v1;220;Что у него нет штанов! v2;250;Не выдумывай, он же король! v1;280;Ну вот, у короля нет штанов! v2;310;Да у тебя самого они есть, дурачок!
Odniesienie · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Веди себя хорошо, а то ночью тебя унесёт эндермен! v2;40;Пфф, я уже большой, чтобы верить в такие сказки.
Odniesienie · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Точно говорю, земледелие — самое важное ремесло. v1;40;Без меня нет хлеба! v2;60;А я всё равно предпочитаю потроха.
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Заметил, что земля здесь висит в воздухе, если копать под ней? v2;40;Да, и что? v1;60;В Нормандии она падала... v2;90;В Нормандии так хотел Бог, чтобы она падала. Здесь он хочет, чтобы она парила. v2;150;Ты что, Бога критикуешь?
Odniesienie · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ха-ха! Нас не остановить. Наши грозные корабли и достойные рыцари — бич всего света! v2;40;А кто наши враги? Кучка ромейских пройдох да майянских камнепоклонников? v1;80;Не забудь снежных дурней, которые даже не знают, что такое деньги! v2;120;Ха-ха! Норманнская жизнь — лучшая на свете! Чудесный сидр, лучшие инструменты. Ах, это наш золотой век! v1;160;И нам выпало им поделиться! v2;200;Ха-ха!
Odniesienie · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Брат Жак, брат Жак, v2;30;Спишь ли ты, спишь ли ты? v1;60;Звони к заутрене! Звони к заутрене! v2;100;Динь-дин-дон. Динь-дин-дон!
Odniesienie · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;В юности я был очень многообещающим подмастерьем. v1;40;Сам Гийом Живоё Серебро интересовался мной! v1;80;А теперь я застрял здесь. v1;110;Возиться с этими олухами. v2;130;А? Что? v1;150;*вздох*
Odniesienie · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Думаешь, в этом году будет хороший урожай? v2;30;Кто знает, при такой-то погоде. v1;60;Времён года здесь больше нет.
Odniesienie · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;В этом краю мало животных. v2;30;Есть коровы, овцы и свиньи. v2;60;Что ещё нужно? v1;60;Лошади? И пони! v2;90;Так ты ещё и пони захотел?
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ты слышал про этих индийцев? v2;30;Говорят, они очень странные. v1;60;Я даже слыхал, что их еда жжётся! v2;100;Как кальвадос? v1;120;Нет, ещё хуже!
Odniesienie · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Теперь, когда у нас есть постоялый двор, мы сможем торговать! v2;40;Иначе говоря, заезжие купцы будут лазать в наши закрома. v1;80;Ты всегда был циником.
Odniesienie · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Мой папа куда сильнее твоего. v2;30;Чепуха. Мой папа самый сильный в деревне. v1;60;Размечтался. Мой отец положит твоего на лопатки за две минуты. v2;70;Ну да, а Земля круглая, конечно?
Odniesienie · en_us
v1;0;Girls are useless.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;От девчонок никакого толку.
Odniesienie · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Ты, может, и мальчишка, но я могу довести тебя до слёз когда захочу. v2;30;Неправда! Неправда!
Odniesienie · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Взгляни на мой замок! Настоящая твердыня! v2;30;Вы могущественны, мой господин! v1;60;Когда герцог Вильгельм вернётся, он наверняка пожалует меня графом! v2;100;Да здравствует граф $targetfirstname! v1;130;Да здравствую я!
Odniesienie · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Моя красота известна по всем здешним землям. v2;30;Вы великолепны, моя госпожа! v1;60;А ведь я вышла за никчёмного, мелкого рыцаря... v2;100;Но его светлость наверняка станет однажды графом! v1;130;Этот болван? Ну да, а почему не папой римским, заодно? v2;160;А почему бы и нет, моя госпожа! Э-э... я хотел сказать...
Odniesienie · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я люблю дождь. v2;30;Хорошее дело для норманна!
Odniesienie · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Пойдём гулять в лесок, v2;0;Пойдём гулять в лесок, v1;30;Пока волк не пришёл. v2;30;Пока волк не пришёл. v1;60;Если бы волк там был, v2;60;Если бы волк там был, v1;90;Он бы нас съел, v2;90;Он бы нас съел, v1;120;Но раз его там нет, v2;120;Но раз его там нет, v1;150;Он нас не съест. v2;150;Он нас не съест... v2;180;Э-э, а ты уверен? v1;200;Трус!
Odniesienie · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Яблоки, яблоки, яблоки! v1;30;Яблоки, яблоки... яблоки! v2;60;В твоём случае, может, скорее сидр-сидр-сидр?
Odniesienie · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я обожаю рынок! Столько прекрасных товаров! v2;40;С ним мы теперь чувствуем себя не так одиноко. v2;80;Но не богаче...
Odniesienie · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Какая жалкая деревенька. v2;30;Эй, чужак, выбирай выражения! v1;70;И какие очаровательные жители!
Odniesienie · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я тут песенку сочинил, послушаешь? v2;40;Ну, давай! v1;50;Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хо... v2;70;Многообещающее начало... v1;90;С работы я иду домой! v2;110;А у меня ещё работы по горло.
Odniesienie · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Tłumaczenie · ru_ru
v2;0;Брат Жак, брат Жак! v1;30;Очень смешно, дитя моё. v2;60;Спишь ли ты, спишь ли ты? v1;90;Хватит, хватит, я эту песенку знаю.
Odniesienie · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Какая глухомань. Хотел бы я однажды увидеть что-нибудь другое... v2;30;Другие деревни все на одно лицо. v1;60;Не деревню! Городок. Или даже целый город! v2;90;Какой, например, Руан? Ты с ума сошёл, это в нескольких днях пути отсюда. v1;120;Руан... или даже... почему бы не Париж? v1;150;Представляешь, говорят, там живёт 25 000 человек! v2;180;Ты с ума сошёл. 25 000 человек в одном месте? И куда они там вообще поместятся?
Odniesienie · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;В свинье всё хорошо! v2;30;А вот шуму при забое от них всё равно много. v1;70;Чем громче свинья верещит, тем вкуснее мясо!
Odniesienie · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я забочусь о духовном здоровье жителей деревни. v2;30;Дел тебе хватает!
Odniesienie · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Наша деревня боится Бога. v2;30;И его наместника, отца $targetlastname.
Odniesienie · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Чую, дождь будет. v2;30;В Нормандии дождь шёл всегда...
Odniesienie · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Я в большом почёте при дворе Короля-Герцога Вильгельма. v2;40;Короля-Герцога? v1;60;Его величества Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии и короля Англии, невежда! v2;100;А где эта Англия? v1;120;За морем. Какое невежество! v2;140;За каким морем, господин? v1;160;Какая дерзость! Довольно!
Odniesienie · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Пастушество — благородное ремесло. v2;30;Благородное? Пастух? v1;50;Разве не нас Бог избрал, чтобы услышать Благую весть? v2;90;А, да. Пока вы возились с новорождёнными ягнятами — в декабре. v1;130;И что? Может, в Вифлееме нет времён года. Как тут!
Odniesienie · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Истинная сила норманнов — в их оружии и инструментах. v2;40;А значит, и в их кузнецах? v1;60;Вот именно!
Odniesienie · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Tłumaczenie · ru_ru
v1;0;Вчера была страшная гроза. v2;30;И не говори, я думал, крыша улетит. v1;60;Надо бы их все укрепить.