Wyświetlana odniesienie: en_us
Przetłumaczono: 100% (6061 / 6068)
Zatwierdzanie: 0% (0 / 6072 segmentów)
243 segmentów
Odniesienie · en_us
v1;0;Mom and Dad are unfair! We always have to clean our room! v2;30;Yeah! We should rebel and demand better treatment! v1;60;Let's fight! Focus on Mother!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;お母さんとお父さんはずるい!いつも部屋を掃除しないといけない! v2;30;そうだ!反乱を起こしてもっといい扱いを要求しよう! v1;60;戦おう!お母さんに集中だ!
Odniesienie · en_us
v1;0;What a wonderful butterfly over there. Maybe this is our friend, sacrificed four years earlier? v2;40;I think he would be a hummingbird instead! v1;80;We won't be the ones to know.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;あそこの素晴らしい蝶を見て。4年前に犠牲になった我らの友人かもしれない? v2;40;ハチドリの方だと思うけど! v1;80;それは僕らには知る由もない。
Odniesienie · en_us
v1;0;The harvest is plentiful this year. v2;30;Yes, and to complain would be stupid. v1;60;Indeed!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;今年の収穫は豊作だな。 v2;30;ああ、文句を言うのは馬鹿げてる。 v1;60;その通り!
Odniesienie · en_us
v1;0;Rich Women have it made, they don't do any work. v2;30;Yeah I wish I was treated that way. v1;60;I knew I should have married someone with more money.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;金持ちの女は楽でいいわ、何の仕事もしなくていいんだもの。 v2;30;ええ、わたしもそんな扱いを受けたかったわ。 v1;60;もっとお金持ちと結婚しておけばよかった。
Odniesienie · en_us
v1;0;I hope that one day I'll rule this village. v2;30;Keep dreaming then, because I'll be on top before you. v1;60;We'll see... we'll see.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;いつかこの村を治めたいものだ。 v2;30;なら夢を見続けるんだな、俺の方が先に頂点に立つ。 v1;60;それは見てのお楽しみだ……
Odniesienie · en_us
v1;0;Stone is the best material to ever exist. v2;30; It's even better when cooked! Hurray for stone! v1;60;We need to mine it! To work!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;石は今までに存在した最高の素材だ。 v2;30;焼いたらもっとよくなる!石万歳! v1;60;採掘しないとな!仕事だ!
Odniesienie · en_us
v1;0;Becoming a Warrior was the best decision of my life. v2;30;How come? v1;60;Because I can go out and help fight off enemies, much more fun than harvesting maize. v2;90;But my life is much safer. v1;120;True, but I always wanted a thrill.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;戦士になることは人生最良の決断だった。 v2;30;どうしてだ? v1;60;外に出て敵と戦えるからだ、トウモロコシを収穫するよりずっと楽しい。 v2;90;でも俺の人生の方がずっと安全だぞ。 v1;120;確かにな、でも俺はずっとスリルが欲しかったんだ。
Odniesienie · en_us
v1;0;I think our village looks nice. v2;30;So do I. It's very artistic. v1;60;It's all through the stone and our mastery of architecture.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;我らの村は美しいと思う。 v2;30;同感だ。とても芸術的だ。 v1;60;すべては石と、我らの建築の熟練のおかげだ。
Odniesienie · en_us
v1;0;I so adore eating Wah. v2;30;Me too! Best thing that was ever thought of.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ワーを食べるのが大好きだ。 v2;30;俺もだ!考えられた中で最高のものだ。
Odniesienie · en_us
v1;0;In the forest i saw a strange black creature. v2;30;Really? Describe it to me, I'm curious! v1;60;Well, it was a black skeleton like creature, with two heads at the end of its arms and one on its neck, and it had a look as cold as ice... v2;90;That sends chills down my spine. v1;120;Endermen were attacking it. v2;150;Endermen? They don't exist, you must have been dreaming.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;森で奇妙な黒い生き物を見たんだ。 v2;30;本当か?描写してくれ、興味があるぞ! v1;60;ええと、黒い骸骨のような生き物で、両腕の先と首の上に頭が一つずつ、計三つあった。氷のように冷たい眼差しだった…… v2;90;背筋が凍る話だ。 v1;120;エンダーマンがそれを攻撃していた。 v2;150;エンダーマン?あんなもの存在しない、夢でも見てたんだろう。
Odniesienie · en_us
v1;0;It's time to clean the house. v2;30;But you did that yesterday! v1;60;Regardless, I am not allowed to do anything else here. v2;90;You always complain! v1;120;Instead of protesting about me complaining, try to understand why I'm complaining!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;家を掃除する時間ね。 v2;30;でも昨日もやっただろう! v1;60;それでもよ、ここじゃ他に何も許されないんだから。 v2;90;いつも文句ばかりだな! v1;120;わたしが文句を言うことに抗議する前に、なぜ文句を言うのか理解してみたら!
Odniesienie · en_us
v1;0;Xaire, $targetfirstname! v2;30;"Xaire? What's ""xaire""?" v1;70;A Byzantine greeted me this way. v2;110;Come on. You are Maya. Let's greet ourselves in our language. v1;150;A real Maya must have knowledge in all areas. v2;200;I grant you that it is good to be able to speak several languages, but you will not talk that way in the village!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;カイレ、$targetfirstname! v2;30;「カイレ」?何だそれは「カイレ」って? v1;70;ビザンツ人にそう挨拶されたんだ。 v2;110;まあまあ。お前はマヤ人だ。我らの言語で挨拶しよう。 v1;150;真のマヤ人はあらゆる分野の知識を持つべきだ。 v2;200;数か国語を話せるのは良いことだと認めるが、村ではそんな言葉で話さないでくれ!
Odniesienie · en_us
v1;0;We knew before anyone else that one year was precisely 365.2420 days. v2;40;We are good in all areas: mathematics, art, geography...
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;我らは誰よりも早く、1年が正確に365.2420日であることを知った。 v2;40;我らはあらゆる分野で優れている、数学、芸術、地理……
Odniesienie · en_us
v1;0;What will we do if a horde of zombies invade? v2;30;Worry not, I am the best trained warrior in all these lands.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ゾンビの大群が侵入したらどうしよう? v2;30;心配無用、私はこの地で最も訓練された戦士だ。
Odniesienie · en_us
v1;0;Did you see the last storm? v2;30;And How! Our crops enjoyed the water but it was terrifying. v1;60;Well, I was in the plains, and there was a pig next to me. v2;90;And? v1;120;Lightning struck and... He stood up on his hind legs... v2;150;Really?! What did it look like? v1;180;It had green mold on it.. or something like that. and had a gold sword too. v2;210;Did you attack or flee? v1;240;I was unarmed. but it didn't want to attack me. It looked at me, turned it's head and wandered off without really knowing what was going on. v2;270;You should have used fire. What if it attacks the village? v1;300;It was impervious to fire, Lightning struck it again and it felt nothing.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;この前の嵐を見たか? v2;30;見たとも!作物は水を喜んでいたが、恐ろしかった。 v1;60;それで、俺は平原にいてな、隣に豚がいたんだ。 v2;90;それで? v1;120;雷が落ちて……その豚が後ろ足で立ち上がったんだ…… v2;150;本当か?!どんな見た目だった? v1;180;緑のカビのようなものが生えていて……金の剣も持っていた。 v2;210;攻撃したのか、逃げたのか? v1;240;俺は丸腰だった。でもそいつは攻撃してこなかった。俺を見て、首をかしげて、何が起きてるか分からないままどこかへ歩いて行った。 v2;270;火を使うべきだったな。村を襲ったらどうする? v1;300;火が効かなかったんだ。雷がもう一度落ちても何ともなかった。
Odniesienie · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;昨日、錬金術師の工房の前を通ったんだ。 v1;40;腐った卵の匂いがしたぞ! v2;80;賢者の石を作ろうとしてるそうだ! v1;120;死者を蘇らせようとしているという話も聞いた。 v2;160;わしは死体の部品で怪物を作るって聞いたぞ! v1;200;何と恐ろしい! v2;220;あんなに可愛い子だったのに……
Odniesienie · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v2;0;ひばりさん、かわいいひばりさん、 v1;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v2;30;ひばりさん、羽根をむしっちゃうぞ。 v1;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v2;60;頭の羽根をむしっちゃうぞ。 v1;90;頭の羽根を! v2;90;頭の羽根を! v1;120;でも可哀想なひばりさん…… v2;160;なんで?楽しいじゃない!
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;新しい公文書館を見たか? v1;30;誰が何をしているのか分かるんだ! v2;60;ああ、本当に……それで…… v1;90;ああ、お前のパネルも見たぞ。 v1;120;恥を知るがいい。
Odniesienie · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;なあ別嬪さん、今夜は何をしておるんだ? v2;40;$targetfirstname、もう言ったでしょう……お断りよ! v1;60;なんと気の強い! v2;80;なんと愚かな!
Odniesienie · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Tłumaczenie · ja_jp
v2;0;$targetfirstname、なんと見事な筋肉でしょう! v1;30;静かに、馬鹿者!女房に聞かれたら…… v2;60;それで、ハンサムさん? v1;90;あいつがどんなに嫉妬深いか知っとるだろう! v2;120;それで?彼女が怖いの? v1;140;怖い?あいつが?冗談だろう! v2;160;ハッ!
Odniesienie · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;パン屋から漂う焼きたてのパンの香りが大好きだ。 v2;40;あとはクロワッサンの作り方を知っとる人がいればなあ。
Odniesienie · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;わしらの村は美しいだろう、そう思わんか? v2;30;素晴らしい!みんな一生懸命働いとるからな!
Odniesienie · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ブーダンとトリップ、どっちが好きだ? v2;40;ブーダンだ。トリップは重すぎる! v1;80;重すぎる?それでもノルマン人を名乗るのか?
Odniesienie · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;大きくなったら、村の頭になるんだ! v2;30;そうなる前にずいぶんスープを飲まんといかんぞ。 v1;60;お前を罰してやる! v2;70;はいはい。とりあえず仕事に行け、さもないとビンタだぞ。
Odniesienie · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;あのビザンツの連中、虫が好かん! v2;30;あの偉そうな態度を見たか? v1;60;ローマ人を名乗っとるからな。 v2;100;笑わせるな。堕落したローマ人だろうが。 v1;130;奴らを襲撃すべきだ! v2;160;わしらは何といってもヴァイキングだからな!
Odniesienie · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;こんな天気の日は、カルヴァドスは欠かせんな! v2;30;いつだって欠かせん! v1;50;ノルマンディーとカルヴァドス日和に乾杯! v2;70;乾杯!
Odniesienie · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;また腕が上がったんだ。 v1;30;今は枠を組む前に、まず…… v2;70;ふむふむ、興味深いね。 v1;90;本当にそう思うか? v2;110;いや。
Odniesienie · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;トリップを作るのが大好きだ。まず牛を血抜きして…… v1;40;それから内臓を集めて…… v2;60;やめてくれ、気持ち悪い! v1;80;でもトリップは好きだろ! v2;110;それでも作り方は知りたくない。
Odniesienie · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;クリスマスはいつ来るんだ? v2;30;よく分からん……ここは季節が変わらんからな。 v1;80;何と奇妙な世界だ。 v2;110;時々ノルマンディーにそっくりに見える…… v2;140;でもよく見ると全部違うんだ。
Odniesienie · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;わしらの教会は本当に壮麗だな! v2;30;わしらが敬虔な村である証だ。 v1;60;隣村のより大きいぞ!
Odniesienie · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;息子よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;40;しかし神父様、私は何の罪も犯しておりません! v1;70;この堕落した世界では誰もが罪を犯すのだ。 v2;110;神父様もですか? v1;130;無礼な!償いに主の祈りを十回唱えよ!
Odniesienie · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;娘よ、最後に告解してからずいぶん経つな。 v2;30;その通りです、神父様。罪を犯しました! v1;60;肉の罪なら、別の場所で話し合おう。 v2;100;ありがとうございます、神父様。 v1;120;ともかく、主の祈りを十回。いつでも役に立つ!
Odniesienie · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ここじゃ大してやることがない。 v2;30;いいじゃないか、平和で。 v1;60;退屈だがな…… v2;75;牛でも数えたらどうだ? v1;110;昨日もうやった。鶏もな。
Odniesienie · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;善良なるダゴベール王 v1;30;ズボンを裏返しに履いてた。 v1;60;偉大なる聖エロワが v1;90;言いました、おお我が王よ! v1;120;陛下は v1;150;ひどくズボンを履いておられる。 v2;180;ひどくズボンを履く?どういう意味? v1;220;ズボンを履いてないってこと! v2;250;ばかな、王様だぞ! v1;280;それでも王様はズボンを履いてないの! v2;310;ばか、あんたでさえズボン履いてるのに!
Odniesienie · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;いい子にしなさい、さもないと今夜エンダーマンに連れて行かれるよ! v2;40;ふん、もうそんなくだらない話を信じる歳じゃないよ。
Odniesienie · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;間違いなく、農業こそ最も重要な仕事だ。 v1;40;わしがおらねば、パンもない! v2;60;わしはトリップの方が好きだがな。
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ここでは土の下を掘っても土が浮くのに気付いたか? v2;40;ああ、それがどうした? v1;60;ノルマンディーでは落ちたものだが…… v2;90;ノルマンディーでは神がそう望まれた。ここでは浮かばせたいんだろう。 v2;150;何故神を批判するのだ?
Odniesienie · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ハハハ!わしらは無敵だ。我らが見事な船と高貴な騎士は世界の脅威だ! v2;40;敵といえば誰だ?ローマの食わせ者どもと石ばかり愛するマヤ人か? v1;80;お金の概念もない雪国の馬鹿者どもを忘れるな! v2;120;ハハハ!ノルマンの暮らしは世界一だ!見事なシードルに、最高の道具。ああ、これぞ我らの黄金時代だ。 v1;160;それを分かち合えるんだからな! v2;200;ハハハ!
Odniesienie · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ジャック修道士、ジャック修道士 v2;30;眠ってるの、眠ってるの? v1;60;朝の鐘を鳴らせ!朝の鐘を鳴らせ! v2;100;ディン、ダン、ドン。ディン、ダン、ドン!
Odniesienie · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;若い頃のわしは将来有望な徒弟だった。 v1;40;ギヨーム・ヴィフ=アルジャン本人がわしに目をかけてくれたんだ! v1;80;それが今やここに釘付けだ。 v1;110;馬鹿どもの面倒を見てな。 v2;130;え、何だって? v1;150;*ため息*
Odniesienie · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;今年の収穫は良いと思うか? v2;30;この天気じゃ、わかったもんじゃない。 v1;60;ここの季節は意味が分からん。
Odniesienie · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;この国は動物が少ないね。 v2;30;牛も羊も豚もいるじゃないか。 v2;60;他に何が必要なんだ? v1;60;馬!それにポニーも! v2;90;なんだ、ポニーが欲しいのか?
Odniesienie · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;あのインドの連中の話を聞いたか? v2;30;ずいぶん変わった奴らだそうだぞ。 v1;60;何でも、料理が燃えるらしい! v2;100;カルヴァドスみたいにか? v1;120;いや、もっと酷いんだ!
Odniesienie · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;宿屋ができたから、これで交易ができるな! v2;40;言い換えれば、通りすがりの商人がわしらの資源を持ってくということだ。 v1;80;お前は昔から皮肉屋だな。
Odniesienie · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;ぼくのお父さんの方がずっと強いんだぞ。 v2;30;ばかな。うちのお父さんが村で一番強いんだ。 v1;60;夢でも見てろよ。うちのお父さんなら2分でお前のお父さんに勝つぞ。 v2;70;そりゃ豚が空を飛ぶってもんだ!
Odniesienie · en_us
v1;0;Girls are useless.
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;女の子なんて役立たずだ。
Odniesienie · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;あんたは男の子かもしれないけど、私はいつだってあんたを泣かせられるんだから。 v2;30;違う!違うってば!
Odniesienie · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;わしの城を見よ!真の要塞だ! v2;30;御見事です、我が君! v1;60;ウィリアム公が戻られたら、わしを伯爵に取り立ててくださるに違いない! v2;100;$targetfirstname伯爵万歳! v1;130;わし万歳!
Odniesienie · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;わたくしの美貌はこの地方では伝説的ですわ。 v2;30;素晴らしいご婦人です、奥方様! v1;60;それなのに、つまらぬ騎士なんかと結婚してしまったわ…… v2;100;ですが旦那様もきっといつか伯爵に! v1;130;あの馬鹿が?いっそ教皇にでもなさったらどうかしら? v2;160;何故いけません、奥方様!えっと……つまり……
Odniesienie · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Tłumaczenie · ja_jp
v1;0;雨は好きだ。 v2;30;ノルマン人としちゃ何よりだ!