Getoonde referentie: en_us
Vertaald: 100% (6061 / 6068)
Validatie: 0% (0 / 6061 segmenten)
20 segmenten
Referentie · en_us
v1;0;So beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you, I am promised to another!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Cóż, piękna, co robisz dziś wieczorem? v2;40;$targetfirstname, już ci mówiłam, jestem obiecana komu innemu!
Referentie · en_us
v1;0;Where are we, this is not anywhere I have seen before. It looks the same but feels different. v2;30;The shamans say we are in the blessed land of the helpful spirits, that is why it is so amazing here!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Gdzie my jesteśmy? Nigdy wcześniej takiego miejsca nie widziałem. Wygląda tak samo, a czuje się inaczej. v2;30;Szamani mówią, że jesteśmy w błogosławionej krainie życzliwych duchów, dlatego jest tu tak niezwykle!
Referentie · en_us
v1;0;Where are all the caribou? I miss caribou meat. v2;30;We have had many hunts, but none have found any caribou. v2;60;We have found plenty of what looks like bison though! v1;60;Yuck, I hate bison, caribou is better. v2;90;Well then have the fish, we have lots of that.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Gdzie się podziały wszystkie karibu? Tęsknię za ich mięsem. v2;30;Mieliśmy wiele polowań, lecz nikt nie znalazł karibu. v2;60;Za to znaleźliśmy pełno czegoś, co wygląda jak bizony! v1;60;Fuj, nie lubię bizona, karibu lepsze. v2;90;To jedz rybę, mamy jej mnóstwo.
Referentie · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;You could dig a hole, or build a snow igloo! v1;110;My own snow igloo?!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Nie ma tu zbyt wiele do roboty. v2;30;To dobrze, spokojnie. v1;60;I nudno... v2;75;Mógłbyś wykopać dziurę albo zbudować śnieżne igloo! v1;110;Moje własne śnieżne igloo?!
Referentie · en_us
v1;0;Have you heard what the elder says about those tall, slim, scary people? v2;30;What that they are the Shadow-People? I don't know... v1;60;It makes sense though! If we are truly in a blessed land they would be twisted like that! v2;90;But if we are in a blessed land then why are the Shadow-People even here? v2;120;Oh... ummm, I don't know...
Vertaling · pl_pl
v1;0;Słyszałeś, co starszyzna mówi o tych wysokich, chudych, strasznych istotach? v2;30;Że to Ludzie Cienia? Nie wiem... v1;60;A jednak to ma sens! Skoro naprawdę jesteśmy w błogosławionej krainie, byliby właśnie tak wykrzywieni! v2;90;Ale jeśli to ziemia błogosławiona, to czemu Ludzie Cienia w ogóle tu są? v2;120;Och... ee, nie wiem...
Referentie · en_us
v1;0;I love the smell of meat cooking from the food preparer. v2;30;I don't know I usually prefer my meat uncooked, it changes the taste. v1;60;Hey I like that changed taste!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Uwielbiam zapach pieczonego mięsa u kuchcika. v2;30;Nie wiem, ja zwykle wolę mięso na surowo, to zmienia smak. v1;60;Hej, mnie ten zmieniony smak akurat odpowiada!
Referentie · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v2;30;You're quickly becoming a great hunter! v1;90;You really think so?
Vertaling · pl_pl
v1;0;Znów się podszkoliłem. v2;30;Szybko stajesz się wielkim myśliwym! v1;90;Naprawdę tak myślisz?
Referentie · en_us
v1;0;Those Japanese people sure know how to prepare fish! v2;30;"Prepare" fish? You just mean they cook it, right? v1;60;No, I mean they serve their food with all of these elaborate methods and flavors. v2;90;Food can taste different without just being spoiled? v1;120;Yeah you should come with me next time I check them out!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Ci Japończycy naprawdę wiedzą, jak przyrządzić rybę! v2;30;"Przyrządzić" rybę? Chodzi ci o to, że ją gotują? v1;60;Nie, podają jedzenie z całą paradą wymyślnych metod i smaków. v2;90;Jedzenie może mieć inny smak bez tego, by się popsuło? v1;120;Tak, powinieneś następnym razem pójść ze mną do nich!
Referentie · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;My dad is the strongest in the village dummy! v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Mój tata jest dużo silniejszy od twojego. v2;30;Mój tata jest najsilniejszy w całej wiosce, głupku! v1;60;Pomarzyć dobra rzecz. Mój tata pobije twojego w dwie minuty.
Referentie · en_us
v1;0;When is the elder going to leave to die? v2;30;I don't think we need to do that here, this new world is much more accomodating! v1;60;I guess... but it is weird to see her still alive.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Kiedy starsza wyruszy, by umrzeć? v2;30;Nie sądzę, byśmy musieli to tutaj robić, ten nowy świat jest dużo łaskawszy! v1;60;Pewnie tak... ale dziwnie ją widzieć wciąż przy życiu.
Referentie · en_us
v1;0;I like snow. v2;42;Good thing for an Inuit!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Lubię śnieg. v2;42;Dobrze trafiło na Inuitę!
Referentie · en_us
v1;0;I think our meat stores are running low, I hate when we run out. v1;30;Meat is just not the same as stews... v2;60;But most stews have meat in them? v1;90;Yeah, but it just isn't the same...
Vertaling · pl_pl
v1;0;Chyba kończą się nam zapasy mięsa. Nienawidzę, kiedy się nam wyczerpuje. v1;30;Samo mięso to nie to samo co gulasz... v2;60;Ale większość gulaszów ma w sobie mięso? v1;90;Tak, ale to nie to samo...
Referentie · en_us
v1;0;Ugh, look how small and sickly the bison are here. v2;42;The foreign merchant calls them, "cows..?"
Vertaling · pl_pl
v1;0;Fuj, popatrz, jakie małe i chudzielce są tu te bizony. v2;42;Cudzoziemski kupiec mówi na nie "krowy...?"
Referentie · en_us
v1;0;Did you hear what happened to him after the accident? v2;30;Accident or not, killing people is wrong. v1;60;Yeah but did we need to kick him out of the village? I hear he has gone crazy on his own. v2;90;We had to! At least here it isn't cold and he won't freeze to death out there. v1;120;Is that better? Now he is forced to live alone by himself!
Vertaling · pl_pl
v1;0;Słyszałeś, co się z nim stało po wypadku? v2;30;Wypadek czy nie, zabijanie ludzi jest złe. v1;60;Tak, ale czy trzeba było wyrzucać go z wioski? Słyszałem, że oszalał, sam jeden. v2;90;Musieliśmy! Przynajmniej tu nie ma mrozu i nie zamarznie na śmierć. v1;120;Czy to lepiej? Teraz jest zmuszony żyć w samotności!
Referentie · en_us
v1;0;I met some weird people, they call themselves Normans? v2;30;Yeah the Normans are great but they sure need a lot. v1;60;What do you mean? v2;90;One came by the other day and I emptied my house giving him stuff, he just kept needing more apparently. v1;120;Poor guy.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Spotkałem dziwnych ludzi, nazywają się Normanowie? v2;30;Tak, Normanowie są w porządku, ale wiele potrzebują. v1;60;Co masz na myśli? v2;90;Któryś wpadł na dniach, opróżniłem mu cały dom z rzeczy, a on i tak ciągle czegoś żądał. v1;120;Biedaczyna.
Referentie · en_us
v1;0;Is it snowing? v2;30;It looks like snow, but doesn't seem to be cold.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Czy pada śnieg? v2;30;Wygląda jak śnieg, ale nie wydaje się zimno.
Referentie · en_us
v1;0;Do you think the hunt will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Myślisz, że łowy w tym roku będą udane? v2;30;Kto wie, przy takiej pogodzie. v1;60;Pory roku nie mają tu sensu.
Referentie · en_us
v1;0;I envy the shamans, wish I could speak with the spirits like they do. v2;30;You could see if the shaman will teach you? v1;60;Maybe... but some spirits are scary. v2;70;Right, there will always be scary spirits to watch out for.
Vertaling · pl_pl
v1;0;Zazdroszczę szamanom, chciałbym móc rozmawiać z duchami tak jak oni. v2;30;Może spróbujesz zapytać szamana, czy cię nauczy? v1;60;Może... ale niektóre duchy są straszne. v2;70;To prawda, zawsze będą jakieś straszne duchy, na które trzeba uważać.
Referentie · en_us
v1;0;I'm tired, today is going by not fast enough...
Vertaling · pl_pl
v1;0;Jestem zmęczony, dzień się dziś dłuży...
Referentie · en_us
v1;0; This place is weird, it is full of strange people. v2;30;You mean like $name? v1;60;Well $name is just one person though, I mean all those others.
Vertaling · pl_pl
v1;0; To dziwne miejsce, pełne dziwnych ludzi. v2;30;Masz na myśli kogoś takiego jak $name? v1;60;Cóż, $name to tylko jedna osoba, mam na myśli całą resztę.