Getoonde referentie: en_us
Vertaald: 100% (6061 / 6068)
Validatie: 0% (0 / 6061 segmenten)
56 segmenten
Referentie · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
Vertaling · ar_sa
v1;0;مررتُ أمام ورشة الخيميائي بالأمس. v1;40;كانت تفوح منها رائحة بيضٍ فاسد! v2;80;يُقال إنه يحاول صنع حجر الفلاسفة! v1;120;وأنا سمعتُ أنه يريد إحياء الموتى. v2;160;وأنا سمعتُ أنه سيصنع وحشاً من أشلاء الجثث! v1;200;يا للهول! v2;220;ومع ذلك كان فتىً لطيفاً جداً...
Referentie · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
Vertaling · ar_sa
v1;0;أيها القُبَّر الصغير، أيها القُبَّر اللطيف، v2;0;أيها القُبَّر الصغير، أيها القُبَّر اللطيف، v1;30;أيها القُبَّر الصغير، سأنتف ريشك. v2;30;أيها القُبَّر الصغير، سأنتف ريشك. v1;60;سأنتف الريش عن رأسك. v2;60;سأنتف الريش عن رأسك. v1;90;عن رأسك! عن رأسك! v2;90;عن رأسك! عن رأسك! v1;120;مسكين القُبَّر مع ذلك... v2;160;ولمَ؟ هذا مُمتع!
Referentie · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
Vertaling · ar_sa
v1;0;هل زرتَ الأرشيف الجديد؟ v1;30;يمكنك أن ترى ما يفعله كل أحد! v2;60;حقاً... و، إيه... v1;90;نعم، رأيتُ لوحتك. v1;120;ينبغي أن تخجل من نفسك.
Referentie · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
Vertaling · ar_sa
v1;0;إذن يا جميلة، ماذا تفعلين هذه الليلة؟ v2;40;يا $targetfirstname، قلتُ لك سابقاً — لا! v1;60;يا له من طِباع! v2;80;يا لها من حماقة!
Referentie · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
Vertaling · ar_sa
v2;0;يا $targetfirstname، يا لها من عضلات بديعة! v1;30;اصمتي يا حمقاء! إن سمعتنا زوجتي... v2;60;ثم ماذا، يا وسيم؟ v1;90;تعرفين كم هي غيورة! v2;120;وماذا؟ هل تخاف منها؟ v1;140;أخاف؟ منها؟ أنتِ تمزحين! v2;160;ها!
Referentie · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
Vertaling · ar_sa
v1;0;أُحبّ رائحة الخبز الطازج الخارج من المخبز. v2;40;لا ينقصنا الآن إلا شخصٌ يعرف صنع الكرواسون.
Referentie · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
Vertaling · ar_sa
v1;0;قريتنا جميلة، ألا تظن ذلك؟ v2;30;رائعة! ونحن نعمل بجدّ من أجلها!
Referentie · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
Vertaling · ar_sa
v1;0;أيّهما تُفضّل، البودان أم الكرشة؟ v2;40;البودان. الكرشة ثقيلة جداً! v1;80;ثقيلة جداً؟ وتقول عن نفسك إنك نورماني؟
Referentie · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
Vertaling · ar_sa
v1;0;حين أكبر، سأكون رئيس القرية! v2;30;ستحتاج إلى الكثير من الحساء قبل أن تبلغ ذلك. v1;60;وسأجعلك تُعاقَب! v2;70;بالتأكيد. وفي هذه الأثناء، إلى العمل وإلا تلقّيتَ صفعة.
Referentie · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
Vertaling · ar_sa
v1;0;هؤلاء البيزنطيون يستفزّونني! v2;30;هل رأيتَ كم يتعالون علينا؟ v1;60;كل ذلك لأنهم يدّعون أنهم رومان. v2;100;يا للسخرية. رومانٌ منحطّون إذن. v1;130;ينبغي أن نشنّ غارةً عليهم! v2;160;نحن فايكنغ في النهاية!
Referentie · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
Vertaling · ar_sa
v1;0;في طقسٍ كهذا، الكالفا أمرٌ لا بد منه! v2;30;في كل طقس! v1;50;نخب نورماندي وطقسها المناسب للكالفا! v2;70;نخبك!
Referentie · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
Vertaling · ar_sa
v1;0;حسّنتُ مهارتي مرة أخرى. v1;30;قبل أن أُركّب الهياكل، صرتُ أبدأ بـ... v2;70;مُشوّق. v1;90;أتظن ذلك حقاً؟ v2;110;لا.
Referentie · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
Vertaling · ar_sa
v1;0;أُحبّ تحضير الكرشة. أولاً، نُنزف البقرة... v1;40;ثم نُخرج الأمعاء... v2;60;كفّ عن ذلك، أنت تُقزّزني! v1;80;لكنك تُحبّ الكرشة! v2;110;ولا أُريد أن أعرف كيف تُصنع.
Referentie · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
Vertaling · ar_sa
v1;0;متى يحلّ عيد الميلاد؟ v2;30;لا أعرف حقاً... الفصول لا تتغيّر هنا. v1;80;يا له من عالمٍ غريب. v2;110;أحياناً يبدو وكأنه نورماندي تقريباً... v2;140;ثم نرى أن كل شيءٍ مختلف.
Referentie · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
Vertaling · ar_sa
v1;0;كنيستنا رائعةٌ حقاً! v2;30;إنها تُظهر أننا قريةٌ تقيّة. v1;60;وهي أكبر من تلك التي في القرية المجاورة!
Referentie · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
Vertaling · ar_sa
v1;0;يا بُنيّ، مرّ زمن طويل منذ آخر اعترافك. v2;40;لكن يا أبتِ، أنا لم أُذنب! v1;70;كل إنسانٍ يُذنب في هذا العالم الفاني. v2;110;حتى أنت يا أبتِ؟ v1;130;كفى وقاحة! ستتلو عشر مرات Pater Noster كفّارةً!
Referentie · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
Vertaling · ar_sa
v1;0;يا ابنتي، مرّ زمن طويل منذ آخر اعترافك. v2;30;هذا صحيح يا أبتِ، وقد أذنبتُ! v1;60;إن كان ذنباً من ذنوب الجسد، سنُناقشه في مكانٍ آخر. v2;100;شكراً لك يا أبتِ. v1;120;في هذه الأثناء، عشر مرات Pater Noster. تنفع دائماً!
Referentie · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
Vertaling · ar_sa
v1;0;ليس هناك الكثير لنفعله هنا. v2;30;هذا جيد، فالمكان هادئ. v1;60;ومُملّ... v2;75;لمَ لا تَعدّ الأبقار؟ v1;110;فعلتُ ذلك بالأمس. والدجاج أيضاً.
Referentie · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
Vertaling · ar_sa
v1;0;الملك الطيّب داغوبير v1;30;ارتدى سرواله بالمقلوب. v1;60;القديس العظيم Eloy v1;90;قال له: يا مولاي الملك! v1;120;جلالتك v1;150;سيّء السراويل. v2;180;سيّء السراويل؟ ماذا يعني ذلك؟ v1;220;أنه لا يرتدي سروالاً! v2;250;هذا هراء، إنه الملك! v1;280;بل الملك لا يرتدي سروالاً! v2;310;حتى أنت ترتدي سروالاً يا غبي!
Referentie · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
Vertaling · ar_sa
v1;0;كن مهذّباً، وإلا اختطفك Enderman هذه الليلة! v2;40;بفّ، كبرتُ على تصديق هذه الخزعبلات.
Referentie · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
Vertaling · ar_sa
v1;0;لا شكّ، الفِلاحة أهمّ مهنة. v1;40;بدوني، لا خبز! v2;60;أنا أُفضّل الكرشة على أيّ حال.
Referentie · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
Vertaling · ar_sa
v1;0;هل لاحظتَ أن التراب هنا يطفو إن حفرنا تحته؟ v2;40;نعم، وماذا في ذلك؟ v1;60;في نورماندي، كان يسقط... v2;90;في نورماندي أراد الرب أن يسقط. وهنا يريد له أن يطفو. v2;150;لمَ تنتقد الرب؟
Referentie · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
Vertaling · ar_sa
v1;0;هاهاها! نحن لا نُقهر. سفننا المهيبة وفرساننا الشرفاء بلاءُ العالم! v2;40;ومن أعداؤنا؟ حفنةٌ من المخادعين الرومان وعشّاق الحجارة المايا. v1;80;ولا تنسَ حمقى الثلج الذين لا يعرفون حتى مفهوم المال! v2;120;هاهاها! حياة النورمان أفضل حياة في العالم! سيدر رائع، أفضل الأدوات. آه، إنه عصرنا الذهبي! v1;160;ونتشاركه مع الناس! v2;200;هاهاها!
Referentie · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
Vertaling · ar_sa
v1;0;الأخ جاك، الأخ جاك v2;30;أنائمٌ أنت، أنائمٌ أنت؟ v1;60;اقرع أجراس الصباح! اقرع أجراس الصباح! v2;100;دينغ، داينغ، دونغ. دينغ، داينغ، دونغ!
Referentie · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
Vertaling · ar_sa
v1;0;حين كنتُ شاباً، كنتُ صانعاً واعداً جداً. v1;40;Guillaume Vif-Argent نفسه كان مهتمّاً بي! v1;80;والآن أنا عالقٌ هنا. v1;110;أعتني بالحمقى. v2;130;ها، ماذا؟ v1;150;*تنهيدة*
Referentie · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
Vertaling · ar_sa
v1;0;أتظن أن المحصول سيكون جيداً هذا العام؟ v2;30;من يدري، مع الطقس الذي مرّ بنا. v1;60;الفصول لا معنى لها هنا.
Referentie · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
Vertaling · ar_sa
v1;0;هذا البلد تنقصه الحيوانات. v2;30;هناك أبقار وأغنام وخنازير. v2;60;ماذا يلزم أكثر من ذلك؟ v1;60;خيول؟ ومُهور! v2;90;أتريد مُهراً الآن؟
Referentie · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
Vertaling · ar_sa
v1;0;هل سمعتَ عن أولئك الهنود؟ v2;30;يقول الناس إنهم غريبون جداً. v1;60;يُقال إن طعامهم يحرق اللسان! v2;100;مثل الكالفا؟ v1;120;لا، أسوأ!
Referentie · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
Vertaling · ar_sa
v1;0;بما أن لدينا نُزلاً، أصبح بإمكاننا أن نتاجر! v2;40;بمعنى آخر، التجّار المارّون سيأخذون من مواردنا ما يشاؤون. v1;80;كنتَ دائماً ساخراً.
Referentie · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
Vertaling · ar_sa
v1;0;أبي أقوى من أبيك بكثير. v2;30;هذا هراء. أبي هو الأقوى في القرية. v1;60;احلم. أبي يهزم أباك في دقيقتَين. v2;70;والأرض كروية، أليس كذلك؟
Referentie · en_us
v1;0;Girls are useless.
Vertaling · ar_sa
v1;0;البنات لا فائدة منهنّ.
Referentie · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
Vertaling · ar_sa
v1;0;قد تكون ولداً، لكنّي أُبكيك متى شئت. v2;30;غير صحيح! غير صحيح!
Referentie · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
Vertaling · ar_sa
v1;0;انظر إلى قلعتي! حصنٌ منيع حقيقي! v2;30;أنتَ مَهيب يا سيدي! v1;60;حين يعود الدوق غيوم، سيجعلني كونتاً بلا شك! v2;100;عاش الكونت $targetfirstname! v1;130;عشتُ أنا!
Referentie · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
Vertaling · ar_sa
v1;0;جمالي أُسطورة في هذه الأنحاء. v2;30;أنتِ رائعة يا سيدتي! v1;60;ومع ذلك تزوّجتُ فارساً تافهاً لا يُساوي شيئاً... v2;100;لكنّ سيادته سيصير كونتاً بلا شك يوماً ما! v1;130;هذا الأحمق؟ ولمَ لا بابا روما، ما دمتَ في باب التمنّيات؟ v2;160;ولمَ لا يا سيدتي! إيه... أعني...
Referentie · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
Vertaling · ar_sa
v1;0;أُحبّ المطر. v2;30;هذا أمرٌ طيّب لنورماني!
Referentie · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
Vertaling · ar_sa
v1;0;لنتمشّ في الغابة، v2;0;لنتمشّ في الغابة، v1;30;ما دام الذئب بعيداً. v2;30;ما دام الذئب بعيداً. v1;60;لو كان الذئب هنا v2;60;لو كان الذئب هنا v1;90;لالتهمنا، v2;90;لالتهمنا، v1;120;لكن بما أنه ليس هنا، v2;120;لكن بما أنه ليس هنا، v1;150;فلن يلتهمنا. v2;150;فلن يلتهمنا... v2;180;إيه، هل أنت متأكد؟ v1;200;جبان!
Referentie · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
Vertaling · ar_sa
v1;0;تفاح، تفاح، تفاح! v1;30;تفاح، تفاح... تفاح! v2;60;ألم يكن في حالتك سيدر، سيدر، سيدر؟
Referentie · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
Vertaling · ar_sa
v1;0;أُحبّ السوق! كم من البضائع الرائعة! v2;40;نشعر أننا أقلّ عزلةً الآن بوجوده. v2;80;لكننا لسنا أكثر غنىً...
Referentie · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
Vertaling · ar_sa
v1;0;يا لها من قريةٍ تافهة. v2;30;هيه أيها الغريب، احفظ لسانك! v1;70;ويا لهم من أهلٍ ظِراف!
Referentie · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
Vertaling · ar_sa
v1;0;ألّفتُ أغنيةً صغيرة، أتُريد أن تسمعها؟ v2;40;لنسمعها! v1;50;هيه-هو، هيه-هو، هيه-هو، هيه-هو... v2;70;بدايةٌ واعدة... v1;90;إنه طريقي إلى البيت من العمل! v2;110;ولديّ كثيرٌ من العمل.
Referentie · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
Vertaling · ar_sa
v2;0;الأخ جاك، الأخ جاك! v1;30;مُضحكٌ جداً يا بُنيّ. v2;60;أنائمٌ أنت، أنائمٌ أنت؟ v1;90;كفى، كفى، أعرف الأغنية.
Referentie · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
Vertaling · ar_sa
v1;0;يا لها من بقعةٍ منعزلة. أودّ أن أرى شيئاً آخر يوماً ما... v2;30;القرى الأخرى كلها متشابهة. v1;60;ليست قرية! بل بلدة. أو حتى مدينة! v2;90;مثل ماذا، روان؟ أنت مجنون، إنها على بُعد أيامٍ من هنا. v1;120;روان... أو ربما... لمَ لا باريس؟ v1;150;تخيّل، يقول الناس إن هناك 25000 نسمة يعيشون فيها! v2;180;أنت تهذي يا مسكين. 25000 نسمة في مكانٍ واحد؟ وأين سيوضعون؟
Referentie · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
Vertaling · ar_sa
v1;0;كل شيءٍ في الخنزير طيّب! v2;30;لا يزالون يُصدرون ضجيجاً كبيراً حين تذبحهم، مع ذلك. v1;70;كلما زاد صراخ الخنزير، طاب لحمه!
Referentie · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
Vertaling · ar_sa
v1;0;أعتني بالصحة الروحية للقرويين. v2;30;وهناك ما يستحقّ الاعتناء به!
Referentie · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
Vertaling · ar_sa
v1;0;قريتنا تخشى الرب. v2;30;وممثّله، الأب $targetlastname.
Referentie · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
Vertaling · ar_sa
v1;0;أشعر أنها ستُمطر. v2;30;كانت تُمطر دائماً في نورماندي...
Referentie · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
Vertaling · ar_sa
v1;0;أنا في مكانةٍ عالية في بلاط الملك الدوق غيوم. v2;40;الملك الدوق؟ v1;60;جلالة غيوم الفاتح، دوق نورماندي وملك إنكلترا، يا جاهل! v2;100;وأين تقع إنكلترا؟ v1;120;على الجانب الآخر من البحر. يا للجهل! v2;140;أيّ بحر يا سيدي؟ v1;160;يا للوقاحة! كفى!
Referentie · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
Vertaling · ar_sa
v1;0;كَونُ المرء راعياً حِرفةٌ نبيلة. v2;30;نبيلة؟ راعٍ؟ v1;50;ألم يخترنا الرب لسماع البشرى السارّة؟ v2;90;آه، نعم. بينما كنتم تعتنون بالحملان حديثة الولادة — في ديسمبر. v1;130;وماذا في ذلك؟ ربما لا فصول في بيت لحم. مثل هنا!
Referentie · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
Vertaling · ar_sa
v1;0;قوة النورمان الحقيقية تكمن في أسلحتهم وأدواتهم. v2;40;وبالتالي في حدّاديهم؟ v1;60;بالضبط!
Referentie · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
Vertaling · ar_sa
v1;0;كانت هناك عاصفةٌ مروّعة بالأمس. v2;30;بالفعل، ظننتُ أن السقف سيطير. v1;60;ينبغي أن نُدعّمها كلها.