표시된 기준: en_us
번역됨: 100% (6061 / 6068)
검증: 0% (0 / 6068개 세그먼트)
243개 세그먼트
기준 · en_us
v1;0;Have you heard about the Seljuks since we arrived here? v2;30;No, I have not, did you think they came with us to this land? v1;60;I doubt it, we have already heard from people that we didn't know existed. v2;90;I guess we have to make new enemies in this land. v1;120;We still have the Normans to deal with. v2;150;Well, we are Romans! We can easily defeat such raiders, To Rome! v1;165;To Rome!
번역 · zh_cn
v1;0;我们到这里后你听说过希腊人吗? v2;30;不,我没有,你认为他们是和我们一起到这片土地来的吗? v1;60;我怀疑,我们已经听人说我们不知道存在。 v2;90;我想我们必须在这片土地上树敌。 v1;120;我们还有诺曼人要对付。 v2;150;我们是罗马人!我们可以轻而易举地打败这些袭击者,罗马万岁! v1;165;罗马万岁!
기준 · en_us
v1;0;Do you remember the charioteer we loved so much in our childhood? v2;30;Of course sister. We were the biggest fans! v1;60;I wonder what happend to him. v1;90;You hear nothing of him anymore... v2;120;He likely settled down in a village like ours and had a wife and children. v1;150;Anyway I still hope to meet him some time! v2;180;Me too!
번역 · zh_cn
v1;0;你还记得我们小时候爱过的那个马车夫吗? v2;30;当然,妹妹。我们是最大的粉丝! v1;60;我不知道他发生了什么事。 v1;90;你再也听不到他的消息了… v2;120;他很可能在像我们这样的村庄安顿下来,有妻子和孩子。 v1;150;不管怎样,我还是希望有机会见到他! v2;180;我也是!
기준 · en_us
—
번역 · zh_cn
v1;0;我希望我们不必在短期内与任何野蛮人作战。 v2;30;什么?我们是士兵,我们的工作是出去杀死野蛮人。如果你不喜欢打仗,为什么要参军? v1;60;我以为当兵会容易些,我只想站在那里杀几个暴徒和偶尔的野蛮人。但现在当我杀了一个野蛮人,我看着他的脸想,“也许我们不应该杀这些人。” v2;120;你想得太多了!出去为罗马杀死野蛮人。他们会杀了我们,摧毁我们的家园!他们只是未开化的野蛮人。 v1;150;你有没有遇到过这些你鼓吹要杀掉的人?不,你没有,也许他们跟我们说的不一样。 v2;180;是的,可能会更糟。 v1;210;我想你不明白我正在经历的想法和困境。 v2;240;我是军人,不是哲学家。你应该去祈求上帝的指引,因为你显然需要一些。 v1;270;在精神危机时祈祷有帮助。我现在就祈祷。 v2;300;我希望上帝能结束你的困惑。
기준 · en_us
v1;0;I hope we don't have to go out and fight any barbarians anytime soon. v2;30;What? We are soldiers, our job is to go out and kill barbarians. Why would you join the army if you don't like fighting? v1;60;I thought being a soldier would easier, all I expected to do is stand around and kill a few mobs and the occasional barbarian. But now when I kill a barbarian, I look at his face and think, "Maybe we shouldn't be killing these people." v2;120;You think too much! Go out and kill barbarians for Rome. They would kill us and destroy our homes! They are only uncivilized savages. v1;150;Have you met these people that you are preaching to kill? No, you have not, maybe they are different from what we were told. v2;180;True, they could be much worse. v1;210;I don't think you understand the thoughts and plight I'm going through. v2;240;I'm a soldier, not a philosopher. You should go to pray to God for guidance as you clearly need some. v1;270;I already have and I got nothing more from God. When I prayed, I was left with the same conclusion as I have now. v2;300;What? You clearly have forsaken God for Him to not to tell you the truth! Go back to praying until you can kill barbarians again! v1;330;Maybe this is conclusion God meant for me to have! v2;360;Sounds more like God wants you to retire...
번역 · zh_cn
v1;0;我希望我们不必在短期内与任何野蛮人作战。 v2;30;什么?我们是士兵,我们的工作是出去杀死野蛮人。如果你不喜欢打仗,为什么要参军? v1;60;我以为当兵会容易些,我只想站在那里杀几个暴徒和偶尔的野蛮人。但现在当我杀了一个野蛮人,我看着他的脸想,“也许我们不应该杀这些人。” v2;120;你想得太多了!出去为罗马杀死野蛮人。他们会杀了我们,摧毁我们的家园!他们只是未开化的野蛮人。 v1;150;你有没有遇到过这些你鼓吹要杀掉的人?不,你没有,也许他们跟我们说的不一样。 v2;180;是的,可能会更糟。 v1;210;我想你不明白我正在经历的想法和困境。 v2;240;我是军人,不是哲学家。你应该去祈求上帝的指引,因为你显然需要一些。 v1;270;我已经从上帝那里得到了什么。当我祈祷时,我得到了和现在一样的结论。 v2;300;什么?你显然已经离弃了上帝,因为他没有告诉你真相!回去祈祷,直到你能再次杀死野蛮人! v1;330;也许这就是上帝给我的结论! v2;360;听起来更像是上帝要你退休…
기준 · en_us
v1;0;Ah... Souvlaki, the one and only food! v2;30;Holy Maria guard us... v1;60;Holy trinity give us strenght! v2;100;Amin v1;130;Amin... v2;190;Now, where did I put the salt?
번역 · zh_cn
v1;0;啊…烤肉串,我们唯一的食物! v2;30;圣母玛利亚保佑我们… v1;60;神圣的三位一体请赐予我们力量! v2;100;阿们 v1;130;阿们... v2;190;现在,我把盐放哪儿了?
기준 · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't?
번역 · zh_cn
v1;0;我喜欢晴朗的天气! v2;30;谁不是呢?
기준 · en_us
v1;0;I love sunny days! v2;30;Who doesn't? v1;60;I don't. v2;120;Why don't you? v1;150;The sun burns! I hate being the outside! v2;180;You act like a zombie! v1;210;Maybe I am...
번역 · zh_cn
v1;0;我爱阳光灿烂的日子! v2;30;谁不爱呢? v1;60;我不爱。 v2;120;为什么不爱? v1;150;太阳灼人!我讨厌待在外面! v2;180;你说话像个僵尸! v1;210;也许我就是吧……
기준 · en_us
—
번역 · zh_cn
v1;0;你知道附近村子里的那个美女吗? v2;30;当然,她真的很漂亮。 v1;60;我们去看她怎么样? v2;90;你知道你妻子会杀了你的!
기준 · en_us
v1;0;We do not have enough wine in this village! v2;30;I agree! We need to build more vineries! v1;60;And more taverns! v2;90;What about opening our own tavern? v1;120;Great idea! Let's plan this. v2;150;But where do we start? v1;180;And our wives won't be happy to hear that! v2;210;Nope, selling Roman wine is always an excuse! v1;240;Alright! Then let us save our money. v1;270;When we've earned enough, let us fulfill our plan! v2;300;We will have the greatest tavern in the whole empire! v1;325;For sure!
번역 · zh_cn
v1;0;我们村里的酒不够! v2;30;我同意!我们需要建造更多的葡萄园! v1;60;还有更多的酒馆! v2;90;开我们自己的酒馆怎么样? v1;120;好主意!让我们计划一下。 v2;150;但我们从哪里开始呢? v1;180;还有我们的妻子也不会高兴的! v2;210;不,卖罗马酒总是借口! v1;240;好吧!那就让我们省钱吧。 v1;270;当我们赚够了钱,让我们完成我们的计划! v2;300;我们将拥有全帝国最伟大的酒馆! v1;325;当然!
기준 · en_us
v1;0;Great food, great weapons, great art - that's what our nation is about! v2;30;And great wine!
번역 · zh_cn
v1;0;伟大的食物,伟大的武器,伟大的艺术-这就是我们的国家! v2;30;还有伟大的葡萄酒!
기준 · en_us
v1;0;I am bored of my wife. I want to have a new one! v2;30;Who doesn't? v1;60;Maybe we should suddenly leave the village and then search for new ones! v2;90;Yes! The Mayans and the Indians have such beautiful wives, have you seen? v2;140;But... This village is lost without us. v2;160;And don't forget our children! v1;180;Urgh! Our children! They won't survive without a father! v1;220;But... does this mean that we have to go on with our boring life here? v2;255;I guess this is the best way to go.
번역 · zh_cn
v1;0;我讨厌我的妻子。我想要一个新的! v2;30;谁不是? v1;60;也许我们应该突然离开村子,然后寻找新的! v2;90;对!玛雅人和印第安人有这么漂亮的妻子,你见过吗? v2;140;但是…没有我们这个村庄就消失了。 v2;160;别忘了我们的孩子! v1;180;呃!我们的孩子们!没有父亲他们活不下去! v1;220;但是…这是不是意味着我们必须继续我们无聊的生活? v2;255;我想这是最好的办法。
기준 · en_us
v1;0;It is quite incredible how detailed your icons look. v2;30;Of course, as it is great Roman art! v1;60;Like everything we do. Look at our beautiful houses! v2;90;And don't forget our glorious history!
번역 · zh_cn
v1;0;难以置信,你的图腾看起来如此详细。 v2;30;当然,这是伟大的罗马艺术! v1;60;就像我们所做的一切。看看我们漂亮的房子! v2;90;别忘了我们光荣的历史!
기준 · en_us
v1;0;You remember the girl we fought over in our childhood? v2;30; Yeah... It was a very bad time. Good that it's over. v1;60;Glad to hear that, because she just told me that she always liked me! v2;90;What? That's not true!
번역 · zh_cn
v1;0;你还记得小时候跟我们吵架的那个女孩吗? v2;30; 是啊…那是一段非常糟糕的时光。好在结束了。 v1;60;很高兴听到这个,因为她刚刚告诉我她一直喜欢我! v2;90;什么?那不是真的!
기준 · en_us
v1;0;Look at this pig! It is cute, isn't it? v2;30;WAAAaaah, go away! v1;60;Are you scared of pigs? v2;80;N-no! I am not! v1;110;Hahahahahaha! Now this is funny!
번역 · zh_cn
v1;0;看这头猪!很可爱,不是吗? v2;30;哇啊啊啊,走开! v1;60;你怕猪吗? v2;80;不,不!我不是! v1;110;哈哈哈哈!现在这很有趣!
기준 · en_us
v2;0;Ahh... Good souvlaki. Want a bite? v1;30;*Bites* v1;40;Thank you! I love souvlaki. v2;70;Who does not! v1;100;Have you ever tried to put some dirt on Souvlaki? v2;140;... v2;150;No? v1;170;Sometimes I do... Ah.. It all started when my souvlaki fell on the ground last year... Delicous! v2;220;Wait! You put your souvlaki into the dirt and then eat it? What the hell..? v1;260;But it tastes good! v2;280;You are really mad.
번역 · zh_cn
v2;0;啊…香香的羊肉串,来一口吗? v1;30;*咬* v1;40;谢谢你!我爱羊肉串。 v2;70;谁不是呢! v1;100;你试过在羊肉串上撒点土吗? v2;140;... v2;150;没有? v1;170;有时我会…啊…一切都是从去年我的羊肉串掉在地上开始的…真好吃! v2;220;等等!你把羊肉串扔土里然后吃了?你在搞什么鬼? v1;260;但味道很好! v2;280;你真是疯了。
기준 · en_us
v1;0;I want to ride a pig! v2;30;Why? v1;60;It's fun! v2;80;Why the heck would you ride a pig? v1;110;Because it is fun! v2;120;You're mad.
번역 · zh_cn
v1;0;我想骑猪! v2;30;啥? v1;60;那很有趣! v2;80;你为什么要骑猪? v1;110;因为很有趣的! v2;120;你疯了。
기준 · en_us
v1;0;Don't drink wine alone! v2;30;Drinking together is more fun! v1;50;Cheers for the wine! v2;70;Cheers!
번역 · zh_cn
v1;0;不要一个人喝酒! v2;30;一起喝酒更有趣! v1;50;为了酒,干杯! v2;70;干杯!
기준 · en_us
v2;0;Ouch... v1;30;You look terrible! What happened? v2;60;Well, everybody has a wooden sword but me. v2;80;So they decided to attack me! v2;100;You have to get me one, too! v1;120;I see you used paint for your scars and wounds. Nice try! v2;150;Anyway! Please give me a sword! v1;180;Swords are dangerous. No sword for you!
번역 · zh_cn
v2;0;哎哟…… v1;30;你看起来糟透了!发生什么事了? v2;60;嗯,除了我,每个人都有一把木剑。 v2;80;所以他们决定来打我! v2;100;你也得给我弄一把! v1;120;我看到你用颜料画了伤痕和伤口。装得不错嘛! v2;150;不管怎样!求你给我一把剑! v1;180;剑很危险。不许你拿剑!
기준 · en_us
v1;0;I haven't had alcohol for a long time. v2;50;There is a man who sits under the banyan tree outside the village and sells alcohol and peanuts. v1;110;Really? I thought it was forbidden to sell alcohol in the village! v2;160;Don't tell anyone else. v1;200;Ok, let’s go there today in the evening.
번역 · zh_cn
v1;0; 我好久没喝酒了。 v2;50; 有一个人坐在村外榕树下卖酒和花生。 v1;110; 真的?我认为禁止在村里卖酒! v2;160; 别告诉其他人。 v1;200; चलो, हम आज शाम को वहाँ/ 好的,我们今天晚上去那儿吧。
기준 · en_us
v1;0;Have you ever wondered how cow meat tastes? v2;60;Cow's meat? But eating it is against our dharma! v1;120;But what if it is tasty...? v2;180;Are you a Norman barbarian?
번역 · zh_cn
v1;0; 你有没有想过牛的味道如何? v2;60; गाय का मांस? लेकिन यह धर्म के खिलाफ है!/ 牛的肉?但是吃它是违背我们的教义的! v1;120; 但是如果他的味道……? v2;180; 你是诺曼野蛮人吗?
기준 · en_us
v1;0;Did you get me some toys?
번역 · zh_cn
v1;0; 你能给我一些玩具吗?
기준 · en_us
v1;0;I have many friends.
번역 · zh_cn
v1;0; 我有很多朋友。
기준 · en_us
v1;0;My mother doesn't allow me to play after dark.
번역 · zh_cn
v1;0; 我妈妈不同意我天黑出去玩。
기준 · en_us
v1;0;Hello! v2;50;Did you see that? v1;100;See what? v2;150;I saw... a creeper! v1;200;Really? v2;250;Yes! It was so scary! It blew up a tree over there! v1;300;But wait, my favorite tree was over there... WAAAAAAAA
번역 · zh_cn
v1;0;你好! v2;50;你看见了吗? v1;100;看见什么? v2;150;我看见……一个爬行者! v1;200;真的? v2;250;是的!那太恐怖了!它炸毁了那边的一棵树! v1;300;但是,等等!我最喜欢的树在那!哇!!!
기준 · en_us
v1;0;Hello! v2;50;Did you see that? v1;100;See what? v2;150;I saw... a zombie! v1;200;Really? v2;250;Yes! It was so scary! It even told me that it would eat you! v1;300;Ahhhhh! Mommy! A zombie is going to eat me!
번역 · zh_cn
v1;0;你好! v2;50;你看见了吗? v1;100;看见什么? v2;150;我看见……一个僵尸! v1;200;真的? v2;250;是的!那太恐怖了!我一直告诉自己他会吃了你! v1;300;啊!妈咪!僵尸要来吃我了!
기준 · en_us
v1;0;The village chief got his wife gold bracelets. v1;60;But you've never gotten any jewellery for me... v2;110;You should have married a rich man. v1;160;But then I would have had to pay more dowry. v2;200;Then you should feel blessed to have a husband like me.
번역 · zh_cn
v1;0; 村长给他的妻子买了金手镯。 v1;60; 但是你从来没有给我买过珠宝…… v2;110; 你应该嫁给一个有钱人。 v1;160; 但那时我就得多交嫁妆了。 v2;200; 那么你应该感到有幸有一个像我这样的丈夫。
기준 · en_us
v1;0;I cut loads of wood today. v2;60;You'll turn our forest into a desert! v1;120;Don't worry, here trees grow almost by themselves.
번역 · zh_cn
v1;0; 我今天砍了很多木头! v2;60; 你会带领我们村庄走向毁灭! v1;120; 别担心,这儿的树都会自己生长的。
기준 · en_us
v1;0;My palace has become very small. v2;60;But Maharaj, it is the biggest in the land! v1;120;But to me it feels small.
번역 · zh_cn
v1;0; 我的宫殿会非常的小。 v2;60; 但是马哈拉杰,这是陆地上最大的。 v1;120; 但是对于我来说好小。
기준 · en_us
v1;0;A strong fort is the best defense against our enemies. v2;60;What enemies, General? v1;100;The Normans and other barbarians.
번역 · zh_cn
v1;0;坚固的堡垒是对付敌人最好的防御。 v2;60; 什么敌人,将军? v1;100; 诺曼和其他野蛮人。
기준 · en_us
v1;0;My husband is rich and respectable. v2;50;Oh yes! It is true. v1;110;Yet, he never gets anything for me. v2;160;Why not? Just yesterday he got you three saris.
번역 · zh_cn
v1;0; 我丈夫有钱而且品行端正。 v2;50; 没错! v1;110; 然而,他从不给我任何东西。 v2;160; 为什么不?就在昨天他给你买了三个莎丽。
기준 · en_us
v1;0;My husband bought fifty tolas of gold today. v2;60;Fifty tolas of gold! I have just 10 tolas... v1;120;Let’s hope that the stars line up in your favour.
번역 · zh_cn
v1;0; 我丈夫今天买了五十吨黄金。 v2;60; 50 तोला सोना! मेरे पास सिर्फ 10 तोला सोना है ... /五十吨黄金!我只有十吨…… v1;120; 让我们希望星星排在你这边。
기준 · en_us
v1;0;I have got a great opportunity to make statues. v2;50;That's because you make very good statues. v1;100;I've been making statues for quite some time.
번역 · zh_cn
v1;0; 我有一个制作雕像的好机会。 v2;50; 那是因为你制作了很好的雕像。 v1;100; 我做雕像已经有一段时间了。
기준 · en_us
v1;0;We need more pickaxes. v2;50;I am busy right now. v1;100;We need shovels as well. v2;150;Uff! I have to do so much work!
번역 · zh_cn
v1;0; 我们需要更多的镐子。 v2;50; 我现在很忙。 v1;100; फावड़ियों की भी जरूरत है | /我们还需要锹。 v2;150; 呃,我有太多工作了!
기준 · en_us
v1;0;<targetname>, I think there are bandits lurking near our village! v2;50;Don't worry, I will protect the village. v1;100;You are so strong! v1;130;And handsome, too. v1;150;If it weren't for your moustache... v2;200;Not a word about my moustache!
번역 · zh_cn
v1;0; <targetname>,我想我们村庄附近潜伏着强盗! v2;50; 别担心,我会保护村庄的。 v1;100; 你真强壮! v1;130; 还帅。 v1;150; अगर आप के पास मूंछें न होती ... /如果不是你的胡子…… v2;200; 我的胡子无话可说!
기준 · en_us
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ My lord, the harvest is not good this year. v2;40;That's because you are lazy! Do more work! v1;80;But it hasn't rained at all... v2;120;It's not my fault. I want my rent money. v1;170;But I have no money. v2;210;Then give me back the land. v1;260;But I will have nothing left!
번역 · zh_cn
v1;0; सेनापति, इस साल फसल अच्छी नहीं है |/ 天哪,今年收成不好。 v2;40; 那是因为你懒,工作去吧! v1;80; 但是一点雨也没下…… v2;120; 这不是我的错,我要我的地租。 v1;170; 但是我没钱。 v2;210; 那就把地还给我。 v1;260; 但我就什么都没有了!
기준 · en_us
v1;0;Go, get a plate of offerings for the puja. v2;40;I'll get it immediately. v1;80;We must appease the gods. v1;130;Only then will the rain come on time.
번역 · zh_cn
v1;0; 去,为献祭拜一盘子的祭品。 v2;40; 我马上去拿。 v1;80; 我们必须安抚众神 v1;130; 只有这样,才会下雨。
기준 · en_us
v1;0;It’s not raining. v2;30;Don't worry. It will rain. v1;60;You say the same thing every year...
번역 · zh_cn
v1;0; 不下雨。 v2;30; 别担心,会下雨的。 v1;60; 你每年都这么说……
기준 · en_us
v1;0;That trader is building a new house next to his own. v2;60;Another house? But why does he need a new one? v1;90;The new house is for his son. v1;140;When his son will get married, both father and son will be next to each other.
번역 · zh_cn
v1;0; 那个商人在自己的房子旁边建了一所新房子。 v2;60; 另一个?但他为什么要另一个呢? v1;90; वह नया घर अपने बेटे के लिए है | 新房子是给他孩子的。 v1;140; 儿子要结婚的时候,父子俩就要在一起了。
기준 · en_us
v1;0;Yes! It is raining! v2;40;Such little rain will do nothing... v1;80;It's better than having no rain at all. v1;120;But how will our crops grow?
번역 · zh_cn
v1;0; अरे! बारिश हो रही है! /耶,下雨了! v2;40; 这点小雨可什么都做不了…… v1;80; 至少比不下雨好! v1;120; 但是我们的水稻什么时候才能生长呢?
기준 · en_us
v1;0;I want a rasgulla. I am feeling very hungry! v2;60;No. You should eat only rice. v1;120;But I ate some this morning already! v1;180;And yesterday, and the day before... v2;220;And you will have to eat it tonight, tomorrow, and for the rest of your life!
번역 · zh_cn
v1;0; 我想要一个奶豆腐汤圆,我觉得很饿! v2;60; 不,你只能吃稻米。 v1;120; 但是我在早上已经吃过了! v1;180; 还有昨天,以及前天…… v2;220; 以及今晚,明天,还有你的余生都要吃它!
기준 · en_us
v1;0;Our village is making progress, no? v2;40;But there is still a lot that must be done. v1;80;Really? v2;100;Definitely!
번역 · zh_cn
v1;0; 我们的村庄正在进步,不是吗? v2;40; 但仍有许多工作要做。 v1;80; 真的吗? v2;100; 一定!
기준 · en_us
v1;0;It's so hot! v2;30;The heat is driving me mad. v1;70;When will it rain?
번역 · zh_cn
v1;0; 太热了! v2;30; 热得快把我逼疯了。 v1;70; 那之后会下雨吗?
기준 · en_us
v1;0;So beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you, I am promised to another!
번역 · zh_cn
v1;0;美女,你今晚要做什么? v2;40;$targetfirstname,我已经告诉过你了,我答应了另一个!
기준 · en_us
v1;0;Where are we, this is not anywhere I have seen before. It looks the same but feels different. v2;30;The shamans say we are in the blessed land of the helpful spirits, that is why it is so amazing here!
번역 · zh_cn
v1;0;我们在哪里?这不是我以前见过的任何地方。它看起来一样,但感觉不同。 v2;30;巫师们说我们在愿意帮助的神灵的圣地,这就是为什么这里如此神奇!
기준 · en_us
v1;0;Where are all the caribou? I miss caribou meat. v2;30;We have had many hunts, but none have found any caribou. v2;60;We have found plenty of what looks like bison though! v1;60;Yuck, I hate bison, caribou is better. v2;90;Well then have the fish, we have lots of that.
번역 · zh_cn
v1;0;所有的驯鹿都在哪里? 我想吃驯鹿肉。 v2;30;我们有很多次狩猎,但没有人找到任何驯鹿。 v2;60;我们发现了很多看起来像野牛的东西! v1;60;我讨厌野牛,驯鹿比它好。 v2;90;那就吃鱼吧,我们有很多。
기준 · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;You could dig a hole, or build a snow igloo! v1;110;My own snow igloo?!
번역 · zh_cn
v1;0;这里没有什么可做的。 v2;30;很好,很安静。 v1;60;还有无聊…… v2;75;你可以挖个洞,或者造雪屋! v1;110;我自己的雪屋?!
기준 · en_us
v1;0;Have you heard what the elder says about those tall, slim, scary people? v2;30;What that they are the Shadow-People? I don't know... v1;60;It makes sense though! If we are truly in a blessed land they would be twisted like that! v2;90;But if we are in a blessed land then why are the Shadow-People even here? v2;120;Oh... ummm, I don't know...
번역 · zh_cn
v1;0;你听说过长者说那些又高、又瘦、又恐怖的人吗? v2;30;他们是影子人吗?我不知道…… v1;60;这是有道理的!如果我们真的在一个神圣的土地上,他们会那样变态?! v2;90;但是,如果我们在一个被祝福的土地上,为什么影子人还会在这里? v2;120;哦……呃,我不知道……
기준 · en_us
v1;0;I love the smell of meat cooking from the food preparer. v2;30;I don't know I usually prefer my meat uncooked, it changes the taste. v1;60;Hey I like that changed taste!
번역 · zh_cn
v1;0;我喜欢食物制备者的肉香味。 v2;30;我不知道我通常喜欢我的生肉,它改变了口味。 v1;60;嘿,我喜欢改变口味!
기준 · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v2;30;You're quickly becoming a great hunter! v1;90;You really think so?
번역 · zh_cn
v1;0;我又提高了我的技能。 v2;30;你很快就会成为一个伟大的猎人! v1;90;你真的这么认为吗?
기준 · en_us
v1;0;Those Japanese people sure know how to prepare fish! v2;30;"Prepare" fish? You just mean they cook it, right? v1;60;No, I mean they serve their food with all of these elaborate methods and flavors. v2;90;Food can taste different without just being spoiled? v1;120;Yeah you should come with me next time I check them out!
번역 · zh_cn
v1;0;那些日本人当然知道如何准备鱼! v2;30;“准备”鱼?你的意思是他们做饭,对吧? v1;60;不,我的意思是他们用这些精心制作的方法和口味准备他们的食物。 v2;90;食物可以尝到不同的口味而不被放坏? v1;120;是的,下次我去的时候你应该和我一起去!