표시된 기준: en_us
번역됨: 100% (6061 / 6068)
검증: 0% (0 / 6061개 세그먼트)
56개 세그먼트
기준 · en_us
v1;0;I walked in front of the alchemist workshop yesterday. v1;40;There was a smell of rotten eggs! v2;80;They say he's trying to create the philosopher's stone! v1;120;I've heard he wants to resuscitate the dead. v2;160;And me that he will create a monster from body parts! v1;200;How horrible! v2;220;And he was such a sweet boy...
번역 · th_th
v1;0;เมื่อวานฉันเดินผ่านโรงเล่นแร่แปรธาตุ v1;40;ได้กลิ่นไข่เน่าโชยมาอย่างน่ากลัว! v2;80;ได้ยินว่าเขากำลังพยายามสร้างศิลาอาถรรพ์! v1;120;ฉันได้ยินว่าเขาอยากชุบชีวิตคนตาย v2;160;ส่วนฉันได้ยินว่าเขาจะสร้างปีศาจจากชิ้นส่วนศพ! v1;200;ช่างน่าสยดสยอง! v2;220;เคยเป็นเด็กน่ารักแท้ๆ...
기준 · en_us
v1;0;Little skylark, lovely little skylark, v2;0;Little skylark, lovely little skylark, v1;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v2;30;Little lark, I'll pluck your feathers off. v1;60;I'll pluck the feathers off your head. v2;60;I'll pluck the feathers off your head. v1;90;Off your head! v2;90;Off your head! v1;120;Poor skylark though... v2;160;Why? It's fun!
번역 · th_th
v1;0;นกกระจอกตัวน้อย นกกระจอกน้อยน่ารัก v2;0;นกกระจอกตัวน้อย นกกระจอกน้อยน่ารัก v1;30;นกกระจอกน้อย ฉันจะถอนขนเจ้า v2;30;นกกระจอกน้อย ฉันจะถอนขนเจ้า v1;60;ฉันจะถอนขนหัวเจ้า v2;60;ฉันจะถอนขนหัวเจ้า v1;90;ที่หัวเจ้า! ที่หัวเจ้า! v2;90;ที่หัวเจ้า! ที่หัวเจ้า! v1;120;นกกระจอกน้อยน่าสงสารจัง... v2;160;ทำไมล่ะ? สนุกออก!
기준 · en_us
v1;0;Have you visited the new archives? v1;30;You can see what everyone is doing! v2;60;Oh, really... and, euh... v1;90;Yes, I saw your panel. v1;120;You should be ashamed of yourself.
번역 · th_th
v1;0;ไปดูหอจดหมายเหตุใหม่หรือยัง? v1;30;เห็นได้เลยว่าทุกคนทำอะไรอยู่! v2;60;อ้อ จริงเหรอ... แล้ว เอ่อ... v1;90;ใช่ ฉันเห็นแผ่นของเธอแล้ว v1;120;เธอควรรู้สึกอับอายในตัวเองนะ
기준 · en_us
v1;0;So, beauty, what are you doing tonight? v2;40;$targetfirstname, I already told you - no! v1;60;Such character! v2;80;Such idiocy!
번역 · th_th
v1;0;ว่าไงสาวสวย คืนนี้ทำอะไรอยู่? v2;40;$targetfirstname บอกแล้วไงว่าไม่! v1;60;นิสัยแย่จริง! v2;80;ไอ้โง่บัดซบ!
기준 · en_us
v2;0;$targetfirstname, what fine muscles! v1;30;Be quiet, you fool! If my wife hears us... v2;60;Then what, handsome? v1;90;You know how jealous she gets! v2;120;And? You are scared of her? v1;140;Scared? Of Her? You're joking! v2;160;Ha!
번역 · th_th
v2;0;$targetfirstname กล้ามสวยจริงๆ! v1;30;เงียบหน่อย คนบ้า! ภรรยาฉันได้ยินจะแย่... v2;60;แล้วยังไงล่ะ หนุ่มหล่อ? v1;90;เธอก็รู้นี่ว่าเมียฉันหึงแค่ไหน! v2;120;แล้วไง? กลัวเมียเหรอ? v1;140;กลัว? เมีย? พูดเล่นใช่ไหม! v2;160;ฮ่า!
기준 · en_us
v1;0;I love the smell of fresh bread coming out of the bakery. v2;40;Now we only need someone who knows how to make croissants.
번역 · th_th
v1;0;ฉันชอบกลิ่นขนมปังสดๆ ที่ลอยออกมาจากร้านเบเกอรี่ v2;40;ตอนนี้ขาดแค่คนที่ทำครัวซองต์เป็นเท่านั้น
기준 · en_us
v1;0;Our village is beautiful, don't you think? v2;30;Splendid! And we work hard at it!
번역 · th_th
v1;0;หมู่บ้านเราสวยใช่ไหม ว่าไง? v2;30;งดงาม! เพราะเราทำงานกันหนัก!
기준 · en_us
v1;0;What do you prefer, boudin or tripes? v2;40;Boudin. Tripes are too heavy! v1;80;Too heavy? And you call yourself a Norman?
번역 · th_th
v1;0;เธอชอบไส้กรอกเลือดหรือไส้ตันมากกว่ากัน? v2;40;ไส้กรอกเลือดสิ ไส้ตันหนักท้องเกินไป! v1;80;หนักไป? แล้วยังกล้าเรียกตัวเองว่าชาวนอร์มันเหรอ?
기준 · en_us
v1;0;When I'm grown, I'll be the head of the village! v2;30;You're going to need a lot of soup before you get there. v1;60;And I'll get you punished! v2;70;Right. And for now, off to work or it's a slap for you.
번역 · th_th
v1;0;โตขึ้นฉันจะเป็นหัวหน้าหมู่บ้าน! v2;30;เธอต้องกินซุปอีกเยอะกว่าจะถึงตอนนั้น v1;60;แล้วฉันจะลงโทษเธอ! v2;70;เออใช่ ระหว่างนี้ไปทำงานก่อน ไม่งั้นโดนตบ
기준 · en_us
v1;0;Those Byzantines get on my nerves! v2;30;You saw how high and mighty they get? v1;60;All that because they claim to be Romans. v2;100;What a joke. Degenerated Romans, then. v1;130;We should organise a raid on them! v2;160;We are Vikings after all!
번역 · th_th
v1;0;พวกไบแซนไทน์น่ารำคาญจริงๆ! v2;30;เธอเห็นไหมว่าเขาวางท่าสูงส่งแค่ไหน? v1;60;ทั้งหมดเพราะอ้างว่าตัวเองเป็นโรมัน v2;100;ตลกสิ้นดี ก็แค่พวกโรมันเสื่อมโทรม v1;130;เราควรจัดการบุกหมู่บ้านเขาสักครั้ง! v2;160;เราคือไวกิ้งอยู่แล้วนี่!
기준 · en_us
v1;0;In that kind of weather, a calva is a must! v2;30;In all weather! v1;50;Cheers for Normandy and its calva weather! v2;70;Cheers!
번역 · th_th
v1;0;อากาศแบบนี้ ต้องคัลวาดอสเลย! v2;30;อากาศไหนก็ต้องทั้งนั้น! v1;50;แด่นอร์มังดีและอากาศอันเหมาะกับคัลวาดอสของมัน! v2;70;ชน!
기준 · en_us
v1;0;I've improved my skills again. v1;30;Now before assembling frames, I start by... v2;70;Fascinating. v1;90;You really think so? v2;110;No.
번역 · th_th
v1;0;ฉันพัฒนาฝีมือขึ้นไปอีกขั้นแล้ว v1;30;ก่อนจะประกอบโครงไม้ ฉันเริ่มด้วย... v2;70;น่าทึ่งมาก v1;90;คิดอย่างนั้นจริงเหรอ? v2;110;ไม่เลย
기준 · en_us
v1;0;I love preparing tripes. First, bleed the cow... v1;40;Then gather the bowels... v2;60;Stop it, you disgust me! v1;80;But you love tripes! v2;110;And I don't want to know how they are made.
번역 · th_th
v1;0;ฉันชอบเตรียมไส้ตัน ขั้นแรก กรีดคอวัวให้เลือดออก... v1;40;แล้วก็เอาไส้ออกมา... v2;60;หยุดเลย! น่าขยะแขยง! v1;80;แต่เธอชอบไส้ตันนี่! v2;110;และฉันไม่อยากรู้ว่าทำอย่างไร
기준 · en_us
v1;0;When is Christmas coming? v2;30;I don't really know... Seasons don't change here. v1;80;What a strange world. v2;110;Sometimes it almost looks like Normandy... v2;140;And then we see that everything is different.
번역 · th_th
v1;0;คริสต์มาสจะถึงเมื่อไหร่นะ? v2;30;ฉันก็ไม่รู้... ฤดูกาลที่นี่ไม่เปลี่ยน v1;80;โลกแปลกๆ จริงๆ v2;110;บางครั้งก็เกือบเหมือนนอร์มังดี... v2;140;แต่แล้วก็นึกขึ้นได้ว่าทุกอย่างต่างไป
기준 · en_us
v1;0;Our church is truly magnificent! v2;30;It shows that we are a pious village. v1;60;And it's bigger than that of the village next door!
번역 · th_th
v1;0;โบสถ์ของเรางดงามจริงๆ v2;30;แสดงให้เห็นว่าเราคือหมู่บ้านอันเปี่ยมศรัทธา v1;60;และใหญ่กว่าโบสถ์หมู่บ้านข้างเคียงด้วย!
기준 · en_us
v1;0;My son, you last confessed a long time ago. v2;40;But Father, I have not sinned! v1;70;Everyone sins in this fallen world. v2;110;Even you, Father? v1;130;Enough insolence! You shall do ten Pater Noster in penitence!
번역 · th_th
v1;0;ลูกเอ๋ย เจ้าไม่ได้สารภาพบาปมานานแล้ว v2;40;แต่หลวงพ่อ ฉันไม่ได้ทำบาปนี่! v1;70;ทุกคนทำบาปในโลกบาปนี้ v2;110;แม้แต่หลวงพ่อด้วยเหรอ? v1;130;เลิกอวดดี! เจ้าต้องสวด Pater Noster สิบบทเป็นการชดใช้!
기준 · en_us
v1;0;My daughter, you last confessed a long time ago. v2;30;It is the truth, Father, and I have sinned! v1;60;If it was a sin of the flesh, we shall discuss it elsewhere. v2;100;Thank you, Father. v1;120;In the meantime, ten Pater Noster. Always useful!
번역 · th_th
v1;0;ลูกสาวเอ๋ย เจ้าไม่ได้สารภาพบาปมานานแล้ว v2;30;จริงค่ะหลวงพ่อ และฉันก็ทำบาป! v1;60;ถ้าเป็นบาปทางเนื้อหนัง เราค่อยคุยกันที่อื่น v2;100;ขอบคุณค่ะ หลวงพ่อ v1;120;ระหว่างนั้น Pater Noster สิบบท ใช้ได้เสมอ!
기준 · en_us
v1;0;There isn't much to do around here. v2;30;It's good, peaceful. v1;60;And boring... v2;75;Why don't you count cows? v1;110;Already done, yesterday. And chickens, too.
번역 · th_th
v1;0;แถวนี้ไม่ค่อยมีอะไรทำ v2;30;ก็ดี สงบสุข v1;60;และน่าเบื่อ... v2;75;ไปนับวัวเล่นสิ ฆ่าเวลา v1;110;นับไปแล้วเมื่อวาน ไก่ก็นับด้วย
기준 · en_us
v1;0;The good King Dagobert v1;30;Had his breeches inside out. v1;60;The great Saint Eloy v1;90;Told him : Oh my king ! v1;120;Your Majesty v1;150;Is badly panted. v2;180;Badly panted? What does it mean? v1;220;That he does not have pants! v2;250;Nonsense, he's the King! v1;280;Well, the King doesn't have pants! v2;310;Even you have some, idiot!
번역 · th_th
v1;0;พระเจ้าดาโกแบร์ผู้ดี v1;30;ทรงสวมกางเกงกลับด้าน v1;60;นักบุญเอลัวผู้ยิ่งใหญ่ v1;90;ทูลพระองค์ว่า โอ พระเจ้าข้า! v1;120;ฝ่าพระบาท v1;150;ทรงสวมกางเกงผิดด้านพระเจ้าข้า v2;180;สวมผิดด้าน? หมายความว่าอย่างไร? v1;220;ก็แปลว่าพระองค์ไม่มีกางเกง! v2;250;ไร้สาระ พระองค์คือกษัตริย์นะ! v1;280;ก็พระองค์ไม่มีกางเกงจริงๆ นี่! v2;310;แม้แต่เธอก็ยังมีกางเกง ไอ้โง่!
기준 · en_us
v1;0;Be good, or the Enderman will grab you tonight! v2;40;Pfff, I'm too old to believe that nonsense.
번역 · th_th
v1;0;เป็นเด็กดีนะ ไม่งั้นเอนเดอร์แมนจะมาเอาตัวคืนนี้! v2;40;พฟฟ ฉันโตเกินกว่าจะเชื่อเรื่องไร้สาระแบบนั้นแล้ว
기준 · en_us
v1;0;No doubts, farming is the most important job. v1;40;Without me, there is no bread! v2;60;I like tripes better anyway.
번역 · th_th
v1;0;ไม่ต้องสงสัย การเป็นชาวนาคืออาชีพที่สำคัญที่สุด v1;40;ไม่มีฉัน ไม่มีขนมปัง! v2;60;ฉันชอบไส้ตันมากกว่าอยู่ดี
기준 · en_us
v1;0;Have you noticed that here earth floats if we dig underneath it? v2;40;Yes, and so? v1;60;In Normandy, it used to fall... v2;90;In Normandy, God wanted it to fall. Here, he wants it to float. v2;150;Why are you criticizing God?
번역 · th_th
v1;0;สังเกตไหม? ที่นี่ดินลอยได้ถ้าขุดข้างใต้ v2;40;เห็น แล้วยังไงล่ะ? v1;60;ที่นอร์มังดี มันร่วงตก... v2;90;ที่นอร์มังดี พระเจ้าทรงให้มันร่วงตก ที่นี่ พระองค์ทรงให้มันลอย v2;150;ทำไมต้องวิจารณ์พระเจ้าด้วย?
기준 · en_us
v1;0;Hahaha! We are unstoppable. Our impressive ships and honorable knights are the scourge of the world! v2;40;And what are our enemies? A bunch of Roman tricksters and Maya stone lovers? v1;80;Don't forget the snow fools who don't even have the concept of money! v2;120;Hahaha! The Norman life is the best in the world! Wonderful Cider, best tools. Ah, this is our golden age. v1;160;And we get to share it! v2;200;Hahaha!
번역 · th_th
v1;0;ฮ่าฮ่าฮ่า! เราหยุดไม่อยู่ เรือรบและอัศวินผู้ทรงเกียรติของเราคือภัยพิบัติแห่งโลก! v2;40;แล้วศัตรูของเราคือใคร? พวกโรมันเจ้าเล่ห์และพวกมายาคลั่งหิน? v1;80;อย่าลืมพวกบ้าหิมะที่ไม่มีแม้แนวคิดเรื่องเงินตรา! v2;120;ฮ่าฮ่าฮ่า! ชีวิตชาวนอร์มันดีที่สุดในโลก! ไซเดอร์ชั้นเยี่ยม เครื่องมือยอดเยี่ยม นี่คือยุคทองของเรา v1;160;และเราได้แบ่งปันกัน! v2;200;ฮ่าฮ่าฮ่า!
기준 · en_us
v1;0;Brother John, Brother John v2;30;Are you asleep, are you asleep? v1;60;Ring the morning bells! Ring the morning bells! v2;100;Ding, daing, dong. Ding, daing, dong!
번역 · th_th
v1;0;พี่ฌาก พี่ฌาก v2;30;หลับอยู่ไหม หลับอยู่ไหม? v1;60;ตีระฆังยามเช้า ตีระฆังยามเช้า! v2;100;ดิ้ง ดง ดง ดิ้ง ดง ดง!
기준 · en_us
v1;0;When I was young, I was a very promising apprentice. v1;40;Guillaume Vif-Argent himself was interested in me! v1;80;And now I'm stuck here. v1;110;Taking care of idiots. v2;130;Eh, what? v1;150;*sight*
번역 · th_th
v1;0;ตอนหนุ่ม ฉันเป็นเด็กฝึกที่มีอนาคตไกล v1;40;กียโยม วิฟ-อาร์เจนต์ เองก็ยังสนใจฉัน! v1;80;และตอนนี้ฉันมาติดอยู่ที่นี่ v1;110;ดูแลพวกโง่ v2;130;เอ๊ะ ว่าไงนะ? v1;150;*ถอนหายใจ*
기준 · en_us
v1;0;Do you think the harvest will be good this year? v2;30;Who knows, with the weather we've had. v1;60;Seasons don't make sense here.
번역 · th_th
v1;0;คิดว่าผลผลิตปีนี้จะดีไหม? v2;30;ใครจะรู้ ด้วยอากาศที่เป็นอยู่ v1;60;ฤดูกาลที่นี่ไม่มีให้เข้าใจเลย
기준 · en_us
v1;0;This country lacks animals. v2;30;There are cows, sheep and pigs. v2;60;What else is needed? v1;60;Horses? And ponies! v2;90;Because you want a pony, now?
번역 · th_th
v1;0;ดินแดนนี้ขาดสัตว์ v2;30;มีวัว แกะ และหมูแล้วนี่ v2;60;ต้องการอะไรอีก? v1;60;ม้าไง! แล้วก็ม้าโพนี่! v2;90;อยากได้ม้าโพนี่อีกแล้วเหรอ?
기준 · en_us
v1;0;Have you heard of those Indian people? v2;30;People say they are very strange. v1;60;Apparently their food burns! v2;100;Like calva? v1;120;No, worse!
번역 · th_th
v1;0;เคยได้ยินเรื่องชาวอินเดียไหม? v2;30;ได้ยินว่าพวกเขาแปลกประหลาดมาก v1;60;ได้ยินมาว่าอาหารของเขาเผ็ดร้อนจนแสบไหม้! v2;100;เหมือนคัลวาดอสเหรอ? v1;120;ไม่ ยิ่งกว่า!
기준 · en_us
v1;0;Now that we have an inn, we can trade! v2;40;In other words, merchants passing by will help themselves to our resources. v1;80;You've always been cynical.
번역 · th_th
v1;0;ตอนนี้เรามีโรงเตี๊ยมแล้ว เราค้าขายได้! v2;40;พูดอีกอย่างก็คือ พ่อค้าผ่านทางจะคอยเอาทรัพยากรของเราไป v1;80;เธอนี่มองโลกแง่ร้ายตลอด
기준 · en_us
v1;0;My dad is much stronger than yours. v2;30;Nonsense. My dad is the strongest in the village. v1;60;Dream on. My dad can beat yours in two minutes flat. v2;70;And Earth is round!
번역 · th_th
v1;0;พ่อฉันแข็งแรงกว่าพ่อเธอเยอะ v2;30;ไร้สาระ พ่อฉันแข็งแรงที่สุดในหมู่บ้าน v1;60;ฝันต่อไป พ่อฉันชนะพ่อเธอภายในสองนาที v2;70;แล้วโลกก็กลมด้วยใช่ไหม?
기준 · en_us
v1;0;Girls are useless.
번역 · th_th
v1;0;ผู้หญิงไม่มีประโยชน์
기준 · en_us
v1;0;You might be a boy, but I can make you cry when I want. v2;30;Not true! Not true!
번역 · th_th
v1;0;เธออาจเป็นผู้ชาย แต่ฉันทำให้เธอร้องไห้ได้เมื่อไรก็ได้ v2;30;ไม่จริง! เด็กเหลือขอ!
기준 · en_us
v1;0;Look at my castle! A real stronghold! v2;30;You are mighty, my Lord! v1;60;When Duke William comes back, he will surely make me Count! v2;100;Hurray for Count $targetfirstname! v1;130;Hurray for me!
번역 · th_th
v1;0;ดูปราสาทของฉันสิ! ป้อมปราการของแท้! v2;30;ท่านยิ่งใหญ่ ท่านลอร์ด! v1;60;เมื่อท่านดยุกวิลเลียมกลับมา จะแต่งตั้งฉันเป็นเคานต์แน่! v2;100;ไชโยให้กับเคานต์ $targetfirstname! v1;130;ไชโยให้ตัวฉันเอง!
기준 · en_us
v1;0;My beauty is legendary in these lands. v2;30;You are splendid, my Lady! v1;60;And yet I married a petty, worthless knight... v2;100;But his Lordship will surely become a Count one day! v1;130;This idiot? And why not Pope, while you are at it? v2;160;Why not, my Lady! Euh... I meant...
번역 · th_th
v1;0;ความงามของฉันโด่งดังในแคว้นนี้ v2;30;ท่านงามเหลือเกิน ท่านหญิง! v1;60;แต่ฉันกลับแต่งงานกับอัศวินจิ๊บจ๊อยไร้ค่า... v2;100;แต่ท่านลอร์ดต้องเป็นเคานต์สักวันแน่นอน! v1;130;เจ้านี่น่ะเหรอ? แล้วทำไมไม่เป็นพระสันตะปาปาไปเลยล่ะ? v2;160;ทำไมจะไม่ได้ ท่านหญิง! เอ่อ... ฉันหมายถึง...
기준 · en_us
v1;0;I like rain. v2;30;Good thing for a Norman!
번역 · th_th
v1;0;ฉันชอบฝน v2;30;ดีสำหรับชาวนอร์มัน!
기준 · en_us
v1;0;Let us walk in the woods, v2;0;Let us walk in the woods, v1;30;While the wolf is away. v2;30;While the wolf is away. v1;60;If the wolf was there v2;60;If the wolf was there v1;90;He would eat us, v2;90;He would eat us, v1;120;But since he isn't there, v2;120;But since he isn't there, v1;150;He will not eat us. v2;150;He will not eat us... v2;180;Euh, you are sure? v1;200;Coward!
번역 · th_th
v1;0;ไปเดินเล่นในป่ากันเถอะ v2;0;ไปเดินเล่นในป่ากันเถอะ v1;30;ตอนที่หมาป่าไม่อยู่ v2;30;ตอนที่หมาป่าไม่อยู่ v1;60;ถ้าหมาป่าอยู่ v2;60;ถ้าหมาป่าอยู่ v1;90;มันจะกินเรา v2;90;มันจะกินเรา v1;120;แต่เพราะมันไม่อยู่ v2;120;แต่เพราะมันไม่อยู่ v1;150;มันจึงไม่กินเรา v2;150;มันจึงไม่กินเรา... v2;180;เอ่อ แน่ใจเหรอ? v1;200;ขี้ขลาด!
기준 · en_us
v1;0;Apples, apples, apples! v1;30;Apples, apples... apples! v2;60;You're sure it wasn't cider, cider, cider?
번역 · th_th
v1;0;แอปเปิล แอปเปิล แอปเปิล! v1;30;แอปเปิล แอปเปิล... แอปเปิล! v2;60;กรณีเธอน่าจะเป็น ไซเดอร์ ไซเดอร์ ไซเดอร์ มากกว่ามั้ง?
기준 · en_us
v1;0;I love the market! So many fine goods! v2;40;We feel less isolated now it's there. v2;80;But no richer...
번역 · th_th
v1;0;ฉันรักตลาด! สินค้าดีๆ เยอะแยะ! v2;40;ตอนนี้รู้สึกห่างไกลน้อยลงเพราะมีตลาด v2;80;แต่ก็ไม่ได้รวยขึ้น...
기준 · en_us
v1;0;What a petty village. v2;30;Hey stranger, mind your tongue! v1;70;And what charming people!
번역 · th_th
v1;0;หมู่บ้านกระจอกอะไรอย่างนี้ v2;30;นี่ คนแปลกหน้า ระวังปากหน่อย! v1;70;แล้วก็ผู้คนน่ารักจริงๆ!
기준 · en_us
v1;0;I've come up with a little song, you want to listen to it? v2;40;Let's hear it! v1;50;Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho... v2;70;Promising start... v1;90;It's home from work I go! v2;110;And I have a lot of work to do.
번역 · th_th
v1;0;ฉันแต่งเพลงน้อยๆ ขึ้นมา อยากฟังไหม? v2;40;เอาเลย! v1;50;ไฮ่-โฮ่ ไฮ่-โฮ่ ไฮ่-โฮ่ ไฮ่-โฮ่... v2;70;เริ่มต้นน่าฟัง... v1;90;ฉันกลับจากงานแล้ว! v2;110;และฉันยังมีงานอีกเยอะ
기준 · en_us
v2;0;Brother John, Brother John! v1;30;Very funny, my child. v2;60;Are you asleep, are you asleep? v1;90;Enough, enough, I know the song.
번역 · th_th
v2;0;พี่ฌาก พี่ฌาก! v1;30;ตลกมากนะ ลูก v2;60;หลับอยู่ไหม หลับอยู่ไหม? v1;90;พอแล้ว พอแล้ว รู้เพลงนั้นแล้ว
기준 · en_us
v1;0;What an isolated place. I'd like to see something else one day... v2;30;The other villages are all the same. v1;60;Not a village! A town. Or even a city! v2;90;Like what, Rouen? You're mad, it's days from here. v1;120;Rouen... or maybe... Why not Paris? v1;150;Can you imagine, people say there are 25 000 people living there! v2;180;You're going crazy. 25 000 people in the same place? Where would they even go?
번역 · th_th
v1;0;ที่โดดเดี่ยวจริงๆ อยากเห็นที่อื่นบ้างสักวัน... v2;30;หมู่บ้านอื่นก็เหมือนกันหมด v1;60;ไม่ใช่หมู่บ้าน! เมืองสิ หรือแม้แต่นครใหญ่! v2;90;เช่นที่ไหน รูอ็องเหรอ? บ้าไปแล้ว อยู่ห่างจากนี่หลายวัน v1;120;รูอ็อง... หรือบางที... ทำไมไม่ปารีสล่ะ? v1;150;คิดดูสิ ว่ากันว่ามีคนอยู่ที่นั่นถึง 25,000 คน! v2;180;เธอเพ้อแล้ว 25,000 คนในที่เดียวเนี่ยนะ? จะอยู่ที่ไหนได้?
기준 · en_us
v1;0;All's good in the pig! v2;30;They still make a lot of noise when you slaughter them, though. v1;70;The hardest the pig squeal, the better the meat!
번역 · th_th
v1;0;ทุกอย่างจากหมูล้วนใช้ได้! v2;30;แต่ก็ส่งเสียงดังมากตอนเชือดนะ v1;70;ยิ่งหมูร้องดัง เนื้อยิ่งอร่อย!
기준 · en_us
v1;0;I minister to the spiritual health of the villagers. v2;30;And there's ministering to do!
번역 · th_th
v1;0;ฉันดูแลสุขภาพจิตวิญญาณของชาวบ้าน v2;30;และมีงานให้ทำเยอะด้วย!
기준 · en_us
v1;0;Our village fears God. v2;30;And his vicar, Father $targetlastname.
번역 · th_th
v1;0;หมู่บ้านเรายำเกรงพระเจ้า v2;30;และผู้แทนของพระองค์ คุณพ่อ $targetlastname
기준 · en_us
v1;0;I can feel it's going to rain. v2;30;It always rained in Normandy...
번역 · th_th
v1;0;รู้สึกว่าฝนกำลังจะตก v2;30;ที่นอร์มังดีฝนตกตลอด
기준 · en_us
v1;0;I am held in high esteem in the court of the King the Duke William. v2;40;The King the Duke? v1;60;His Majesty William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, you fool! v2;100;Where is England? v1;120;On the other side of the sea. Such ignorance! v2;140;Of which sea, my Lord? v1;160;Such insolence! Enough!
번역 · th_th
v1;0;ฉันเป็นที่นับถือในราชสำนักของพระเจ้าดยุกวิลเลียม v2;40;พระเจ้าดยุก? v1;60;ฝ่าพระบาทวิลเลียมผู้พิชิต ดยุกแห่งนอร์มังดีและกษัตริย์แห่งอังกฤษ คนโง่! v2;100;อังกฤษอยู่ที่ไหน? v1;120;อีกฟากของทะเล โง่จริง! v2;140;ทะเลไหนล่ะ ท่าน? v1;160;ช่างกล้าดี! พอที!
기준 · en_us
v1;0;Being a shepherd is a noble craft. v2;30;Noble? Shepherd? v1;50;Have we not been chosen by God to hear the Good News? v2;90;Ah, yes. While you were taking care of the newly-born lambs - in December. v1;130;And so? Maybe in Bethlehem there are no seasons. Like here!
번역 · th_th
v1;0;การเป็นคนเลี้ยงแกะคืออาชีพอันสูงส่ง v2;30;สูงส่ง? คนเลี้ยงแกะ? v1;50;พระเจ้าทรงเลือกเราไม่ใช่หรือให้รับข่าวประเสริฐ? v2;90;อ๋อใช่ ตอนที่เธอกำลังดูแลลูกแกะเกิดใหม่ - ในเดือนธันวาคม v1;130;แล้วยังไง? บางทีที่เบธเลเฮมอาจไม่มีฤดูกาล เหมือนที่นี่!
기준 · en_us
v1;0;The true strength of the Normans lie in their weapons and tools. v2;40;And hence in their smiths? v1;60;Indeed!
번역 · th_th
v1;0;พลังที่แท้จริงของชาวนอร์มันอยู่ที่อาวุธและเครื่องมือ v2;40;ดังนั้นจึงอยู่ที่ช่างเหล็กของพวกเรา? v1;60;แน่นอน!
기준 · en_us
v1;0;There was a terrible storm yesterday. v2;30;Indeed, I thought the roof would get blown away. v1;60;We should strengthen them all.
번역 · th_th
v1;0;เมื่อวานมีพายุรุนแรงมาก v2;30;ใช่ ฉันคิดว่าหลังคาจะปลิวไป v1;60;ควรเสริมความแข็งแรงให้ทุกหลังคา